Вернуться к Публикации

Н.И. Серкова, Е.И. Рябко. Библейский мир в английских переводах романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

В монографии представлено исследование процесса воспроизведения смыслов библейских образов и сюжетов в художественных целях на примере романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его переводов на английский язык. Эти процессы рассматриваются в рамках методологии сопоставительной герменевтики. Данная методология позволяет сделать акцент на сущностных аспектах переводческой деятельности, обусловленной симметрией и асимметрией сопоставляемых исходных и переводящих текстов, языковых систем, культур. Книга рассчитана на широкий круг специалистов, интересующихся вопросами художественного перевода.

Содержание

Введение

Глава 1. Теория интертекстуальности в истории и современных трактовках

Глава 2. Специфика методологии и технологии художественного перевода интертекстуальных знаков

Глава 3. Герменевтическая модель художественного перевода интертекстуальных знаков

Заключение

Библиографические ссылки