Вернуться к Е.А. Яблоков. Михаил Булгаков и славянская культура

М. Лойк. Постановки произведений М. Булгакова на словенской сцене

Введение

Знакомство с творчеством Михаила Булгакова началось в Словении в канун Рождества 1935 г., когда в Люблянском драматическом театре состоялась премьера спектакля «Мольер». Затем настала пауза почти в четыре десятилетия, которая была прервана в начале 1970-х гг. изданием перевода романа «Мастер и Маргарита». С тех пор произведения Булгакова постоянно присутствуют на словенской сцене и выходят в книжных публикациях.

На сегодняшний день в Словении осуществлено 14 постановок произведений Булгакова, причем «Дон Кихот» поставлен дважды, а «Мастер и Маргарита» и «Мольер» — трижды. В 1995 г. на Радио Словения известным московским радиорежиссером Д. Николаевым был сделан радиоспектакль по повести «Роковые яйца». В книжных переводах вышли романы «Мастер и Маргарита», «Жизнь господина де Мольера», «Белая гвардия», повести «Роковые яйца», «Дьяволиада», «Похождения Чичикова», пьесы «Багровый остров», «Мольер», «Дни Турбиных», «Зойкина квартира», «Бег», «Адам и Ева». Большинство переводов для театра сделано поэтом М. Есихом, роман «Мастер и Маргарита» перевел Я. Градишник1.

Булгакова в Словении ставили, главным образом, так называемые репертуарные театры, за одним исключением, о котором речь пойдет ниже. Естественно, наряду с булгаковскими произведениями в театрах идут пьесы и других русских авторов. Для сравнения: пьесы Н.В. Гоголя ставились 49 раз, А.Н. Островского — 15, А.П. Чехова — 76, М. Горького — 22.

Пьесы и инсценировки повестей

В 1970-х гг. на словенской сцене были поставлены четыре пьесы Булгакова: «Зойкина квартира», «Бег», «Иван Васильевич» и «Багровый остров»; возможно, стимулом стали появившиеся в то время переводы романа «Мастер и Маргарита» на славянские языки, в том числе на словенский. Комедия «Зойкина квартира» на профессиональной сцене шла лишь однажды, но после Второй мировой войны была чрезвычайно популярна у самодеятельных коллективов, ставилась едва ли не в каждой области Словении. Так, к моменту ее премьеры в театре города Целье в 1975 г. его труппа уже двадцать лет имела статус профессиональной. Вообще для развития театральной жизни Словении после 1945 г. была характерна тенденция к «профессионализации» самодеятельных коллективов. Театроведы отмечают, что выбор репертуара тогда был напрямую продиктован техническими и актерскими возможностями труппы, в состав которой могли входить как профессионалы, так и любители, что и обусловливало нетребовательность в выборе драматургического материала. Поэтому «Зойкину квартиру» ставили часто, она нравилась зрителям, хотя критики относились к этой комедии более прохладно.

Затем в Люблянском драматическом театре в 1976 г. состоялась премьера пьесы «Бег». В состав творческого коллектива входила группа коллег из Советского Союза, за год до этого их силами был сделан одноименный спектакль на русском языке. В группе постановщиков присутствовали тогдашний главный режиссер Московского драматического театра имени В.В. Маяковского А. Гончаров, художник Н. Эпов и композитор Э. Артемьев. Важную роль в их художественном решении играла музыка, спектакль был усложнен шумовыми и визуальными эффектами, но при этом авторские смысловые акценты были смещены. Один из критиков заметил, что словенский зритель, посмотрев эту постановку, невольно начинает искать параллели с революционными событиями на родине, однако русские белогвардейцы отличаются от словенских белогардистов, поэтому не лучше ли самим словенцам написать пьесу о трагедии национальной революции [см.: Smasek 1976: 7]. По мнению критиков, пьеса Булгакова слишком привязана к русскому контексту, в ней трудно найти черты сходства со словенской историей.

Фантастическая комедия «Иван Васильевич» была поставлена в 1979 г. на сцене зарубежного словенского театра в Триесте (Италия) режиссером Звоне Шелдбауэром. Спектакль имел успех, исполнитель главной роли Антон Петье был отмечен наградой. Критика высоко оценила постановку, но прошлась по драматургу, назвав пьесу слабой (подобные комментарии нередко сопровождали спектакли Булгакова до конца 1970-х гг.). В то же время критики с воодушевлением отмечали, что русский писатель остался верен своему художественному пути, не поддавшись соблазну работать в русле социалистического реализма и западным влияниям.

В 1979 г. Городской театр Любляны выпустил спектакль по повести «Собачье сердце». Инсценировка принадлежала известному словенскому сатирику Жарко Петану, он же выступил в роли режиссера. Главный акцент Петан сделал на сатирической и критической составляющих, отодвинув элементы фантастики на задний план. В сценическом оформлении, выполненном одной из самых известных словенских театральных художниц, Метой Хочевар, Й. Яворшек увидел «конструктивизм советского театра послереволюционного периода» и «запыленность социалистического реализма», отметив также, что «значение этого своеобразного советского автора [Булгакова] со всей очевидностью не переставая возрастает» [Javoršek 1979: 17]. То есть Булгаков-драматург был оценен по достоинству в Словении лишь на рубеже 1970-х — 1980-х гг.

В год провозглашения независимости Словении (1991) режиссером Катей Пеган был поставлен в городе Целье «Багровый остров» — пока это последний опыт обращения к творчеству Булгакова-драматурга. Практически все театральные критики сочли трехчасовой спектакль слишком затянутым, особенно для произведения, которое добралось до словенской сцены с опозданием в несколько десятилетий. «Коммунистический режим, который мог бы в изображаемых на острове событиях увидеть намек на свои перегибы, перестал существовать, так что бессмысленно теперь его высмеивать» [Pevec 1991: 20].

Однако для многих театроведов происходящее в пьесе Булгакова вызвало ассоциации с ситуацией на Балканах, где в тот момент началась многолетняя война. Средства, полученные театром Целья от показа «Багрового острова», были направлены на благотворительность — в помощь Дубровнику.

Сценическое воплощение «великих» тем

На словенских подмостках трижды ставились роман «Мастер и Маргарита» (в разных инсценировках) и драма о Мольере «Кабала святош», дважды появлялись спектакли по булгаковскому переложению «Дон Кихота». Пьесу о Мольере можно отнести к разряду наиболее популярных в словенских театральных кругах, к ней драматический театр в Любляне обращался трижды — в 1935, 1983 и 2009 г.; название спектакля корректировалось в зависимости от прочтения оригинала и режиссерского замысла. Первая постановка «Мольера» была осуществлена тридцатилетним режиссером и исследователем русской литературы Братко Крефтом, впоследствии видным драматургом и титулованным театральным деятелем. Критики тогда увидели в режиссерской интерпретации, прежде всего, желание представить публике биографические подробности жизни великого французского драматурга, показать, каким он был в последние годы. Практически все они, включая и ведущих театроведов своего времени, упустили из виду, что Булгаков в пьесе стремился показать конфликт художника и власти. Русский писатель был объявлен посредственным драматургом, исказившим факты биографии Мольера, автором, для которого личность гениального драматурга и актера слишком велика [см.: Pavšič 1936: 178]. Явно неприличным сочли критики то, что день премьеры совпал с празднованием католического Рождества — 25 декабря.

Второй раз пьесу под названием «Мольер (Кабала святош)» сыграли на той же сцене почти через 50 лет, в 1983 г.; к тому моменту произведения Булгакова уже десять лет являлись частью репертуара словенских театров. Режиссером выступил Звоне Шедлбауэр, большой поклонник творчества писателя (за пять лет он поставил три булгаковские пьесы: до «Мольера» — «Ивана Васильевича», а затем «Дон Кихота»). Мнения критиков разделились: одни полагали, что создателям спектакля удалось сделать акцент на положении творца, находящегося в зависимости от властей предержащих, другие были уверены, что рамки сугубо биографического прочтения произведения не были преодолены. Уже признанный режиссер Шелдбауэр за постановку «Мольера» получил высшую театральную премию Словении — награду И. Борштника в номинации «Режиссура»; награждены были также художник по костюмам и автор музыкального оформления.

Последняя постановка пьесы под названием «Кабала святош. Мольер» была осуществлена на сцене драматического театра Любляны в 2009 г. Спектакль подготовил незаурядный театральный режиссер, обладатель многих национальных и международных премий Томи Янежич. Он известен как специалист в области психодрамы, работал за рубежом, в том числе и в России (в основном в Санкт-Петербурге). В понимании Янежича центральным для Булгакова является вопрос свободы творчества, поэтому речь должна идти о драме художника вообще, а не о драматических перипетиях жизни именно Мольера. Режиссер отказался от классической театральной условности деления на публику и актеров и поместил зрителей на сцену. Таким образом, они могли наблюдать за всем происходящим за кулисами и сами становиться частью сценического действия, символической составляющей судьбы художника, который никогда не сможет оставаться просто художником, быть независимым от политики и идеологии.

Пьеса «Дон Кихот», написанная Булгаковым в 1939 г. по роману М. де Сервантеса, ставилась в Словении дважды — в театрах Новой Горицы и Копера. Постановка в Новой Горице (1984), которая была осуществлена Шелдбауэром, отличалась рядом особенностей. Премьера состоялась в середине лета, когда театральный сезон уже был завершен, действие разворачивалось под открытым небом на улицах небольшого городка Канал, расположенного на берегу реки Сочи в западной части Словении. Важную роль в художественном оформлении действия играли естественный свет, местные архитектура и ландшафт. Получился замечательный, искрометный, изысканный спектакль, «великолепное зрелище» [Kocjančič 1984: 21], в котором органически сочетались элементы уличного театра (жонглеры, клоуны) и классические сценические формы. Этот формат — игра в естественных декорациях, не ограниченная театральными стенами — еще больше подчеркивал главную мысль великого произведения: человек имеет право быть свободным и мечтать.

Вторая постановка «Дон Кихота» состоялась в 2007 г. в театре города Копер под руководством молодого режиссера Яки Иванца. Название спектакля имело подзаголовок «Комедия этого мира», акцент в постановке был сделан на мысли, что стремление к мечте продолжает оставаться для человека одной из движущих сил, что он вопреки всему продолжает сохранять надежду и сражаться за свободу. Одним из сценических приемов стало использование видеоряда, который демонстрировал, какое влияние на современное общество оказывает принцип неограниченного потребления. На фестивале словенских камерных театров спектакль был отмечен призом.

Роман «Мастер и Маргарита», вышедший на словенском языке еще в 1971 г., привлек внимание театральных режиссеров лишь в начале третьего тысячелетия, на волне усиления интереса к инсценировкам великих романов мировой литературы. Первым к этому произведению Булгакова обратился коллектив свободного театра «Senzorium» (работает с 1996 г.), поставив в 2005 г. сенсорный спектакль2 «Полуночная Маргарита». В качестве драматургической основы режиссер Барбара Пия Енич выбрала одну сюжетную линию романа — судьбу Маргариты, выделив в ней ряд мотивов, прежде всего любовь героини к мастеру, ради которого она готова на все, даже стать хозяйкой на балу у Сатаны.

Через год Городской театр Любляны предложил зрителям свою версию романа, получившую название «Мастер и Маргарита / Маргарита и Мастер». Инсценировка была написана профессором-русистом Люблянского университета Михой Яворником, который строго следовал первоисточнику и сопроводил свое сочинение рядом конкретных указаний, например предложил, чтобы директора театра Варьете Степу Лиходеева сыграл настоящий директор Городского театра. Режиссер Ерней Лоренци, отличающийся ярко выраженной авторской манерой, проигнорировал инструкции автора инсценировки и сделал рафинированный спектакль, очень далекий от замысла Яворника. В итоге постановка была принята неоднозначно: кому-то понравилось, кому-то нет. Ее стержнем стала идея о том, что главным дьяволом современного общества является власть и все мы находимся во власти этого дьявола.

В третий раз роман был поставлен в 2013 г. в Мариборском драматическом театре польским режиссером Янушем Хицей, многие годы работающим в театрах Словении, являющимся лауреатом словенских и зарубежных театральных премий. Автором инсценировки стал хорватский драматург Горан Ферчец, причем в ее сюжет он включил эпизоды из жизни самого Булгакова, касающиеся его столкновений с советской властью. Это углубило трактовку произведения и придало законченность спектаклю, в котором каждый из актеров играл по нескольку ролей.

Последняя (к настоящему моменту) булгаковская постановка в Словении состоялась в 2014 г.: в Мариборском драматическом театре македонский режиссер Иван Поповски, работавший в том числе в России, выпустил спектакль «Мертвые души» на основе инсценировки, сделанной Булгаковым по поэме Н.В. Гоголя. Спектакль прошел всего десять раз и особого успеха не имел. Критика же попыталась найти в режиссерской интерпретации выходы в современность, связанные с поднятой в пьесе проблемой опустошенности и бездушия людей.

Выводы

Обзор постановок произведений Булгакова в Словении свидетельствует о том, что с его наследием работали в основном известные режиссеры. Среди них встречались те, кто был непосредственно связан с русской культурой и театральной жизнью (Крефт, Янежич, Поповски), иногда в Словении работали профессионалы из Москвы (Гончаров, Николаев). Булгакова играли на театральных сценах большинства словенских городов. С середины 1970-х гг. произведения писателя постоянно входили в театральный репертуар, к этому времени относится всплеск интереса к его творчеству. Несмотря на то что многие драматургические сочинения Булгакова становились фактом словенской культурной жизни с существенным опозданием, на что неоднократно обращала внимание критика, не следует забывать, что довоенная постановка «Мольера» в Любляне в 1935 г. состоялась раньше московской премьеры. В период первого знакомства с булгаковской драматургией словенские театроведы не увидели в русском авторе одного из ведущих драматургов современности, сочли, что он искажает исторические факты («Мольер») и предлагает слабые драматургические решения («Иван Васильевич»). Лишь на рубеже 1980-х гг. его творчество, в том числе произведения, попавшие на сцену, получили в Словении адекватную оценку.

Очевидно, что более интересными и резонансными были спектакли не по пьесам, а по эпическим произведениям Булгакова («Мастер и Маргарита»). Активный отклик вызывали обращения режиссеров к универсальным темам мировой литературы и выдающимся личностям, попавшим в сферу интересов писателя («Дон Кихот», «Мольер»). По наблюдениям критиков, это связано с тем, что проблематика и контекст таких пьес, как, например, «Бег» или «Багровый остров», далеки от интересов словенского зрителя, попытки режиссеров адаптировать их к словенским реалиям были неудачными. Сатирическая окраска «Багрового острова», премьера которого состоялась в Словении в год обретения ею независимости, явно утратила актуальность, поскольку сам предмет высмеивания — политический режим — перестал существовать.

Пришедшие на словенскую сцену более восьмидесяти лет назад произведения Булгакова продолжают увлекать режиссеров, драматургов, актеров. Они постоянно входят в репертуар современных театров — это свидетельствует о том, что интересе к творчеству русского писателя в Словении отнюдь не иссяк.

Перевод со словенского Н. Стариковой

Постановки произведений Булгакова в словенских театрах

№ п/п Название спектакля Театр Дата премьеры Режиссер
1. «Мольер» SNG Drama Ljubljana 25 декабря 1935 г. Б. Крефт
2. «Зойкина квартира» Slovensko ljudsko gledališče Celje 3 октября 1975 г. Ф. Крижай
3. «Бег» SNG Drama Ljubljana 15 мая 1976 г. А.А. Гончаров
4. «Иван Васильевич» Slovensko stalno gledališče Trst 18 мая 1979 г. З. Шелдбауэр
5. «Собачье сердце» (инсценировка Ж. Петана) Mestno gledališče ljubljansko 24 мая 1979 г. Ж. Петан
6. «Мольер» SNG Drama Ljubljana 10 июня 1983 г. З. Шелдбауэр
7. «Дон Кихот» SNG Nova Gorica 13 июля 1984 г. З. Шелдбауэр
8. «Багровый остров» Slovensko ljudsko gledališče Celje 27 сентября 1991 г. К. Пеган
9. «Полуночная Маргарита» (инсценировка Б.П. Енич) Gledališče

Senzorium

12 мая 2005 г. Б.П. Енич
10. «Мастер и Маргарита / Маргарита и Мастер» (инсценировка М. Яворника) Mestno gledališče ljubljansko 21 декабря 2006 г. Е. Лоренци
11. «Дон Кихот» Gledališče Koper 19 октября 2007 г. Я. Иванц
12. «Кабала святош, Мольер» SNG Drama Ljubljana 18 апреля 2009 г. Т. Янежич
13. «Мастер и Маргарита» (инсценировка Г. Ферчеца) Drama SNG Maribor 25 января 2013 г. Я. Кица
14. «Мертвые души» Drama SNG Maribor 04 апреля 2014 г. И. Поповски

Публикации, посвященные булгаковским театральным постановкам в Словении

1. Berger A. Mestno gledališče ljubljansko: Mihail Bulgakov — Žarko Petan: Pasje srce // Naši razgledi. 1979. № 11.

2. Bogataj M. Poligon stilizacij // Delo. 2006. № 298.

3. Butala G. K potovanju po sebi // Dnevnik. 2005. № 164.

4. Crnica S. Odrsko delo brez prekinitve // Delo. 1984. № 183.

5. Cuder V. Zgodba o vitezu žalostne pojave // Primorske novice.1984. № 46.

6. Čater T. Škrlatni otok // Tribuna. 1991. № 15.

7. Čuk M. Smrt Don Kihota je smrt idealista // Primorski dnevnik.1984. № 154.

8. Ferletič F. Tržaški igralec Anton Petje o Ivanu Vasiljeviču in sebi // Primorski dnevnik. 1979. № 129.

9. Fridl J.I. Ko se od lepote dreves ne vidi gozda // Dnevnik. 2009. № 101.

10. Golob A. «Vam je moje cvetje všeč?» // Večer. 2007. № 14.

11. Golob A. Kar je, beži // Večer. 2009. № 97.

12. Inkret A. Bulgakov // ITD. 1975. № 43.

13. Inkret A. Beg // ITD. 1976. № 25.

14. Inkret A. Tržačani bodo zaključili sezono z Bulgakovom // Delo. 1979. № 143.

15. Inkret A. Molière: Zarota svetohlincev // Delo. 1983. № 135.

16. Inkret A. Primorsko dramske gledališče Nova Gorica: Mihail Bulgakov: Don Kihot // Naši razgledi. 1984. № 18.

17. Ipavec M. Koliko si upaš verjeti? // Primorske novice. 2007. № 245.

18. Jaklič A. Šola prodajanja megle // Polet. 2014. № 18.

19. Javoršek J. Pretresljiva ljudska igra // Delo. 1976. № 141.

20. Javoršek J. Odličen uspeh igralca Hočevarja na odru MGL // Delo. 1979. № 152.

21. Jesenko P. Razvozlati estetiko // Delo. 2007. № 247.

22. Jurca Tadel V. Zalomi // Ampak. 2007. № 1—2.

23. Jurca Tadel V. Bleščeč gumb na telovniku sveta // Sodobnost. 2009. № 6.

24. Jurca Tadel V. Izgubljeno v nevtralnosti // Pogledi. 2013. № 3.

25. Koblar F. Dvajset let slovanske drame 2 (1930—1939). Ljubljana, 1965.

26. Kocjančič V. Ta svet je oder // Delo. 1984. № 186.

27. Leskovšek N. Malodane brezhibno ali Kako več kot 300 strani klasike strpati v tri ure // Dnevnik. № 31.

28. Lesničar Pučko T. Mrtvi tek Mrtvih duš // Dnevnik. 2014. № 91.

29. Lukan B. Na poti z zavezanimi očmi // Delo. 2005. № 144.

30. Lukan B. Molière kot paradigma // Delo. 2009. № 91.

31. Marinčič V. Don Kihot, vitez iz Kanala // Delo. 1984. № 156.

32. Mermolja A. Smešno, a hkrati tudi grenko // Primorski dnevnik. 1979. № 86.

33. Ferčec G. Mojster in Margareta. Maribor, 2012. [tipkopis]

34. Miše E. Hudičev ples // Mag. 2006. № 52.

35. Novak J. Komedija v zmešnjavi časov // Dnevnik. 1979. № 156.

36. Novak J. Zabavna lepljenka // Dnevnik. 1979. № 158.

37. Novak J. Spektakel po Bulgakovu // Dnevnik.1984. № 188.

38. Novak J. Vse je plen gledališča // Dnevnik. 1991. № 268.

39. Pavšič V. Dramske novitete in režije // Ljubljanski zvon. 1936. № 3—4.

40. Pevec M. Slovensko ljudsko gledališče Celje, Mihail A. Bulgakov: Škrlatni otok // Naši razgledi. 1991. № 20.

41. Pogorevc P. Benigne scenske meditacije // Dnevnik. 2006. № 302.

42. Povše J. Molière ali Zarota svetohlincev // Primorski dnevnik. 1984. № 154.

43. Predan V. Redak jubilej // Politika. 1983. № 354.

44. Rak P. Jasni etični in emocionalni postulati // Delo. 2013. № 27.

45. Rak P. Mihail Bulgakov: Mrtve duše // Delo. 2014. № 85.

46. S. P. Naš prvi pristanek na Škrlatnem otoku // Delo. 1991. № 216.

47. Smasek L. Ruski namesto slovenskih belih // Večer. 1976. № 148.

48. Smasek L. Maščevanje mogočnih // Večer. 1983. № 136.

49. Svilokos B. Neprekinuti kontinuitet // Dnevnik (Novi Sad). 1983. № 165.

50. Šuklje R. Mihail Bulgakov: Molière // Naši razgledi. 1983. № 12.

51. Taufer V. Slovensko ljudsko gledališče Celje: Mihail Bulgakov: Zojkino stanovanje // Naši razgledi. № 2.

52. Vevar R. Polnočna Margareta // Delo. 2005. № 154.

53. Vidali P. Komaj verjetna kompleksnost // Večer. 2013. № 23.

54. Vidali P. (Operna) ruska freska // Večer. 2014. № 82.

55. Vidmar J. Mihail A. Bulgakov: Beg // Bulgakov: Beg. 1976. № 6.

56. Vurnik F. Za začetek Bulgakov // Dnevnik. 1975. № 226.

57. Vurnik F. Poraženci in emigranti // Dnevnik. 1976. № 146.

58. Vurnik F. Prispodoba z Molièrom // Ljubljanski dnevnik. 1983. № 144.

59. Vurnik F. Škrlatni otok M. Bulgakova kot teatralična burleska // Delo. 1991. № 224.

60. Zagorac P. I humor i irošeska // Borba. 1979. № 29.

61. Željeznov D. Bulgakov: Don Kihot // Večer. 1984. № 154.

Литература

Javoršek 1979 — Javoršek J. Odličen uspeh igralca Hočevarja na odru MGL // Delo. 1979. № 152.

Kocjančič 1984 — Kocjančič V. Ta svet je oder // Delo. 1984. № 186.

Pavšič 1936 — Pavšič V. Dramske novitete in režije // Ljubljanski zvon. 1936. № 3—4.

Pevec 1991 — Pevec M. Slovensko ljudsko gledališče Celje, Mihail A. Bulgakov: Škrlatni otok // Naši razgledi. 1991. № 20.

Smasek 1976 — Smasek L. Ruski namesto slovenskih belih // Večer. 1976. № 148.

Примечания

1. Булгаковские произведения для театра переводили также Ф. Вурник, Й. Видмар, Л. Деяк, У. Забуковец, И. Ламперт, прозу — Д. Байт, Ц. Копчавар, Б. Крашевец, М. Полянец, С. Рендла, С. Шали.

2. Сенсорный спектакль — зрелище, в котором задействуются различные сенсорные системы человека: зрение, слух, вкус, осязание, обоняние, чувство равновесия.