Вернуться к Сыновья муллы

Акт III

Обстановка I-го акта.

Магомет один на сцене.

Магомет (волнуясь, ходит по сцене). Что он там застрял...?

Входит Али.

Ну, говори, какой ответ?

Али. Неприятная весть, Магомет. И говорить не хочется.

Магомет. Что сказали сваты?

Али. Знаешь, какой калым запросили?

Магомет. Ну?

Али. Две тысячи рублей.

Магомет. Что? Однако... Две тысячи... Что же это в самом деле? Насмешка что ли? Да, разве мыслимо мне достать такие деньги. Это невозможно. Ты, наверное, знаешь?

Али. Конечно, сваты еще у муллы. Я все время слушал, как они разговаривали. И мулла так раздражен, ты не можешь себе представить.

Магомет. Что мулла? Не мулла женится, а я... Две тысячи... Это они нарочно. Я знаю. Это отказ. Чтоб не говорить прямо, они заломили первую попавшуюся цифру.

Али. Что ж делать, Магомет. Ты ведь знал, я тебя предупреждал, что это богатая фамилия. Делать нечего, придется отказаться.

Магомет. Что? Отказаться... Ну, нет. Ты, значит, плохо знаешь меня, если так говоришь. Ты думаешь, что меня так легко сбить с дороги, которую я наметил? Ошибаешься. Из-за того, что их фамилия забрала себе в голову бог знает что, я откажусь от своей невесты? Не будет этого.

Али. Чего ты кипятишься? Не стоит тебе волноваться. Слава богу, девушек достаточно кругом. Выберешь себе другую. Каждая с удовольствием пойдет за тебя.

Магомет. Что ты говоришь? На что мне нужна, спрашивается, другие девушки? Я хочу жениться на Аминат, а вовсе не на другой девушке. Этот проклятый калым.

Али. Что ты сделаешь против обычая. Они вправе требовать сколько хотят.

Магомет. Скверный обычай. Теперь я вижу, прав был Идрис, когда говорил, что эти обычаи для того и созданы, чтобы людям портить жизнь.

Али. Ну, уж я не знаю, как тут быть.

Магомет. А я знаю. Ну, будут они помнить калым. Ты знаешь, Али, что я решил на ней жениться, потому что она мне нравится, и я добьюсь своего. Не отдадут так... Ладно. Я ее увезу. И мы с ней обвенчаемся. Я найду людей, которые мне это помогут сделать.

Али. Э... Магомет, ты меня обижаешь, когда говоришь, что найдешь людей. Зачем тебе их искать. Ты знаешь, чем я обязан вашей семье. Ты знаешь, что я твой друг, и можешь на меня положиться в этом деле

Магомет. Не сердись, Али... Я знаю, что ты мне друг.

Али. Только ты выслушай меня. Ну хорошо: мы похитим ее, и ты возьмешь ее себе в жены. Но только разве этим поправишь дело. Если ты ее увезешь, они запросят новый калым и за бесчестье придется платить вдвое. И они будут правы. И что ж ты опять будешь делать. Нет, этим вопроса о выкупе не решишь и дела не поправишь. Я знаю, они хотят выдать девушку за другого...

Магомет. За другого? Ну, так знай, что я объявлю кровным моим врагом каждого, кто женится на ней. Будь спокоен, это даром никому не пройдет.

Али. Это нельзя сделать, Магомет.

Магомет. Почему нельзя?

Али. А потому, что родственники Аминат хотят выдать ее за шейха. Нельзя объявить его кровным врагом. Ты сам это отлично понимаешь. Да, и похитить ее нельзя. Если ты возьмешь силой невесту шейха — это будет для тебя иметь самые гибельные последствия.

Магомет мрачно молчит.

Ну, что делать? Я говорю тебе: откажись. Ничего не поделаешь против калыма. Откажись от нее.

Магомет. Я прошу тебя, Али, не говорить мне даже этого слова — откажись. Понимаешь, я решил так. Проклятые... Тысячу раз был прав Идрис, когда говорил... Тысячу раз...

Али. Погоди, не расстраивайся. Я побегу еще раз послушаю, о чем они говорят. (Уходит.)

Магомет. Ну, что тут делать? Что? Проклятые... Среди этих варварских обычаев чувствуешь себя закованным. Цепи на руках, цепи на ногах. Проклятый калым.

Входит Идрис.

Идрис. Что с тобой, Магомет? Отчего ты такой злой? Я видел сейчас сватов. Они принесли тебе известие?

Магомет. Да... Не спрашивай меня лучше. Я не знаю, что тут предпринять.

Идрис. Запросили большой калым?

Магомет. Да. Это издевательство. Они хотят две тысячи рублей. У меня их нет, и из-за этого я должен отказаться от любимой девушки. Выходит так, что я должен ее купить, чтобы соединить с ней свою судьбу.

Идрис. Я вижу, ты любишь ее.

Магомет. Я не привык кричать о своих чувствах. Но тут нечего скрывать. Ну, да, люблю. И я решился. Они хотят отдать ее за шейха. Но чтоб они ни задумали, она никому не достанется, кроме меня. Я ее похищу. (Ходит в волнении.) Разве я не прав? Разве ты не так сделал бы на моем месте?

Идрис. Мне кажется варварством этот калым и похищение. А разве ты не можешь отказаться от нее?

Магомет. Не могу и не хочу.

Идрис. Тогда, конечно, ничего не поделаешь. Действительно, нет другого выхода. Мне противно это слово — «похищение», когда дело идет о женщине. Она не вещь. Но раз тебя берут за горло своими нелепыми обычаями, борись с ними. Я бы сделал так. Я бы увез ту, которую люблю, и не платил ничего, даже, если бы имел, — просто чтобы показать всем, что брак — это не купля-продажа, а женщина — не бездушный чурбан, которым можно распоряжаться как угодно.

Магомет. Идрис, Идрис. Я не дикарь, поверь мне. Я так же смотрю на это. Я так и сделаю. Но меня мучит мысль, что они втянут в это дело обе фамилии и будет кровавый раздор. Мне не хочется причинять новую неприятность отцу и матери.

Идрис. Борись и с этим, Магомет. Ты видишь, я говорил, как нелепы и мерзки эти обычаи старины. Скажи всей фамилии о том, что не признаешь больше этих проклятых предрассудков. Забирай ее и уезжай. А я буду бороться против них... Как жаль, что мы не может работать с тобой рука об руку. Помнишь, в то время, когда мы были учениками, сколько раз давали мы клятву в этом.

Магомет. Я помню, Идрис... Но жизнь меня повела по иному пути.

Идрис. И это очень жаль. Напрасно, напрасно ты сделался военным. Вот и служи теперь тем, кто угнетает твой народ. Уходи с этой дороги, Магомет.

Магомет. Не растравляй моей раны, Идрис, не растравляй.

Идрис. Хорошо, я не будут говорить тебе об этом. Устраивай сперва свое дело с этой свадьбой. Конечно, раз нет иного выхода, увози ее.

Магомет. Мне легче стало после твоих слов. Я и сделаю так. Я пойду, пошлю кого-нибудь из женщин поговорить с ней. (Уходит.)

Идрис. Мне его искренне жаль. Я так и знал, что из этого сватовства получится столько путаниц и осложнений. Боже мой. Действительно, бедный, темный народ. Один человек хочет женится и из-за этого получается только несчастие для всей его семьи. Отец ходит сам не свой и, чего доброго, вся фамилия втянется в кровавую распрю. Когда же, наконец, настанет время, что мы уничтожим кровавую месть, калым, всю эту тьму невежества и предрассудков...

За окном топот, шум, голоса.

(Останавливается и прислушивается. Бросается к окну, смотрит в него.) Ах, чет возьми. Уже. Ай, прав был Юсуп. Но как они быстро успели? (Вынимает револьвер.)

За дверью голоса, шаги. Входит первый стражник и второй, за ними начальник участка в военной форме, за ним смущенный Магомет-Мирза. Идрис прячет револьвер в карман.

Начальник. Эй, загороди окно.

Оба стражника становятся у окна.

Идрис. Что это значит?

Начальник. Сейчас узнаете. Вы Идрис, сын Хассбота-муллы?

Идрис. Да, это я. Ну, что же из этого?

Начальник. Я имею приказ вас арестовать. Попрошу вас последовать за мной.

Идрис. Это ошибка, недоразумение...

Начальник (усмехнувшись). Будьте покойны, никакой ошибки. Вот предписание. (Вынимает из кармана бумагу и издали показывает Идрису.) Бросьте, Идрис, эту комедию. Я прекрасно вас знаю. Руки вверх! Сейчас мы вас обыщем.

Идрис делает движение к окну. Первый стражник плотнее загораживает его и, вздрогнув, схватывается за винтовку.

Эй, смотри внимательнее! Бросьте это! Ничего не выйдет! Вы не уйдете все равно. Ну, руки вверх! Не заставляйте прибегать к силе.

Идрис вынимает револьвер.

Идрис. А, черт возьми!

Стражники схватываются за винтовки.

Начальник. Бросьте это! (Отступает за спину стражника.) Отдайте револьвер! Вы не понимаете, очевидно, какая ответственность вас ждет. Вооруженное сопротивление. (Стражникам.) Берите его!

Идрис. Назад! Первому, кто подойдет, я прострелю голову!

Начальник. Слушайте, если вы выстрелите хоть один раз, я арестую всю вашу семью... Да... Да... Вы сделаете только то, что придется отвечать мулле и всем вашим. Я имею на это приказ.

Дверь открывается и появляется Патимат. С ужасом смотрит, всплескивает руками и убегает. Слышен ее голос за сценой: «Боже мой!»

Вооруженное сопротивление. Хорош мулла, у которого сын разбойник. Давайте ваш револьвер.

Идрис. Отходите! Револьвер не отдам.

Начальник. Вы, значит, упорствуете. (Магомет-Мирзе.) Вот я вижу теперь, как ты служишь. Разбойников укрываешь в селении. Потворствуешь. Я давно уже собираюсь добраться до тебя.

Магомет-Мирза. Чем же я виноват? Идрис, пожалуйста сдавайся. Ничего не поделаешь.

Идрис. Предатель ты, Магомет-Мирза, вот что я тебе скажу, предатель.

Магомет-Мирза. Ну, что ж я сделаю? (Тихо.) И зачем ты ехал сюда? Ты думаешь, мне приятно?

Начальник. Ну, ну, довольно разговоров. Исполняй свои обязанности. (Стражникам.) Что вы стоите как истуканы?

Стражники делают движение к Идрису.

Идрис (целясь). Назад!

Начальник. Ах, вы все-таки так! Ну, ладно. Вспомните мое слово. Вам это дорого обойдется. Я заберу муллу и всю семью.

Входит Магомет.

Магомет. Что это значит?

Начальник. Кто вы такой? Родственник?

Магомет. Позвольте. Я его брат и желаю узнать в чем дело? За что его арестуют? Он ничего не украл, никого не убил.

Начальник. Извольте-с, сейчас скажу. Но, если он ваш брат, не поздравляю вас с таким братом. Во всяком случае, надеюсь, что вы, поручик, внушите ему сдаться без сопротивления. Он сделал вещи похуже, чем кража.

Магомет. А именно?

Начальник. Вот приказ о его аресте за то, что он состоял членом Центрального Комитета революционной организации. Ваш брат вредный и опасный бунтовщик. Он бежал уже из Москвы от ареста, но отсюда он не убежит. Прошу вас повлиять на него, чтобы он отдал оружие.

Идрис (насмешливо). Вот видишь, Магомет. Тебе придется влиять на меня Ничего не поделаешь, ты знаешь, что я не преступник, но раз ты военный, хватай невинных людей.

Магомет мрачно молчит.

Начальник. Прошу в таком случае хоть не мешать в производстве ареста. (Идрису.) Отдавайте револьвер!

Идрис. Говорю вам — буду стрелять! Убирайтесь!

Магомет. Позвольте...

Начальник. Я вижу, что вы вместо того, чтобы содействовать мне, как это следовало бы, потворствуете сопротивлению. Хорошо, поручик, будьте уверены, что я немедленно донесу на вас, куда следует.

Входит Хассбот, за ним Патимат, за ней Али.

А-а... мулла. Прекрасно... Остальные уходите. Уходите.

Хассбот (Патимат). Ну, уходи отсюда, тебе нечего здесь делать.

Патимат уходит, а Али остается.

Начальник. Хорош сынок у тебя, мулла, очень хорош.

Хассбот. Что он сделал?

Начальник. Бунтовщик он, революционер. Мне приказано его арестовать, а он, смотри, угрожает револьвером. Того и гляди убьет кого-нибудь.

Хассбот (Идрису). Спасибо тебе. Очень хорошо поступаешь. Теперь я вижу, какой ты сын. Дождался я от тебя только того, что ты позор навлек на мой дом. Позор на мою седую голову... Учитель. Я вижу, чему ты учил, раз тебя хватают, как разбойника. (Тихо Магомет-Мирзе.) А ты не мог предупредить, чтоб он успел скрыться. Хороший ты мне друг, нечего сказать.

Магомет-Мирза (тихо). Мулла, ну что ж я сделаю? Я не знал ничего, клянусь тебе, не знал. Ты думаешь, мне это приятно?

Хассбот (Идрису). Чувствовало мое сердце, что от тебя нужно ждать только беду. Так и вышло.

Входят Лорс, Али-хан, Берсан, за ними осторожно Патимат и еще двое молодых ингушей.

Что ты натворил? Отвечай, что ты натворил? Я тебя предупреждал, чтобы ты занимался учением, а ты бросил его и стал заниматься бунтом. А теперь... Позор на всю фамилию, позор на меня.

Идрис. Отец, не слушай ты его. Я ничего бесчестного не сделал. Наоборот, я делал то, что нужно. Разве меня не знают здесь?

Говор среди ингушей...

Берсан. Он не преступник, неправда.

Говор: — «Мы все его знаем... да, да, он ничего плохого не сделал...»

Начальник. Вас не спрашивают. Молчать, когда я говорю. Уходите отсюда...

Все остаются.

(Идрису.) Сдавай оружие. (Стражникам.) Отберите револьвер.

Идрис начинает отступать в угол. Берсан и ингуши угрожающе начинают придвигаться к начальнику. Говор: — «Не троньте его... Он не преступник...»

Ах, так. Уходите отсюда сейчас же. Да это общее сопротивление. Помни, мулла, что это у тебя в доме. Ты сильно поплатишься за это. Ты зачинщик и подстрекатель. (Магомет-Мирзе.) А ты что стоишь, как статуя. Гони их отсюда.

Магомет-Мирза (растерянно). Ну, уходите отсюда. Чего не видали. Уходите...

Говор: — «Чего нам уходить... Он не вор и не убийца... Не троньте его...»

Начальник. Да, это форменный бунт. Ну, хорошо же. В таком случае я арестую всю эту милую семейку. И тебя мулла первым.

Магомет. Позвольте, причем здесь семейство.

Начальник. Ах, вы так, поручик. Тоже заодно. Хорошенькое гнездо.

Шум.

Али (тихо Идрису). Слушай Идрис. Погоди одну минуту. Уже все знают, что тебя хотят арестовать и сейчас вся фамилия придет к тебе на выручку.

Идрис. Нет, Али, совсем не нужно этого. Зачем им отвечать за меня. Я сам постою за себя.

Начальник. Ну, берите его, а также и муллу.

Стражники колеблются. Шум. Движение.

Идрис. Хорошо, постойте. Сейчас я сдамся добровольно. Но только я хочу сказать кой-что. (Стражникам.) Ну, скажите мне, вы-то зачем сюда пришли? Зачем? Понятно, зачем он явился. (Указывает на начальника.) Это его дело — хватать ни в чем не повинных людей. Он служит власти, которую ненавидят все. Ну, а вы-то... Вы — дети народа.

1-й стражник. Мы что... Начальство велит...

Начальник (Идрису). Что вы с ума сошли! Молчать! (Стражнику.) А ты что! Я тебя закатаю туда, куда Макар телят не гонял! Я тебе покажу, негодяй, как с арестантом разговаривать!

Патимат (горестно). Боже мой, боже мой.

Магомет. Положим, он еще не арестант.

Начальник (злобно). Ладно, ладно, господин поручик. Вам дорого обойдется соучастие в этом.

Идрис. Вы слышите, как он боится, чтобы я не сказал вам правды? Слышите? Ей-богу, мои слова страшнее для него моего револьвера. Вы, слепые, темные люди, не видите, что арестовывать меня не за что, что я вам — друг, а враг всем — он. Зачем вы его слушаете?

За сценой шум, голоса.

Начальник. Э, тут, я вижу, так не справиться. (Растерянно хватается за револьвер. Стражникам.) Что ж вы стоите на месте!?

Стражники топчутся на месте. Шум. Движение. Вбегает Юсуп.

Юсуп. Вовремя поспел!

Идрис. А, здорово, Юсуп. Эх, не послушался я тебя. Нужно было бежать в горы.

Юсуп. Никуда не нужно бежать, Идрис. Никуда... Слушайте все, какую новость я привез!.. Слушайте все!..

Начальник. Это еще что? Вон отсюда!

Юсуп (угрожающе). Ну, ну, молчи! Загородите дверь, чтоб он не выскочил, когда я ему скажу свою новость.

Начальник. Молчать! Я тебя арестую!

Юсуп. Нет, ты молчи, а то я тебя арестую!

Начальник (совершенно растерялся). А, бунт. Воинскую часть придется вызывать в селение.

Юсуп. Слушайте все! Я сейчас только что из города и летел сюда скорее, чтобы дать вам знать, что в России революция!

Движение. Говор.

Прежней власти нет. В городе ликование. Я сам видел, как народ шел с красными флагами. Нет прежней власти. Ингуши, вы теперь свободны, как и все! (Вынимает бумагу.) Вот приказ Революционного Комитета. Вся власть в его руках.

Идрис (радостно). Юсуп, это самый радостный день в моей жизни! Дождались, наконец. (Стражникам.) Вот видите, я говорил вам, что он — враг народа. Прежней власти нет!

Начальник (бледнея). Этого не может быть.

Юсуп. Что? Не может быть? (Стражникам.) Всех их арестовывают и сажают в тюрьму за их преступления против народа.

1-й стражник. Как это? Нет, стало быть, начальства?

Юсуп. Нет, нет. Прежние начальники теперь арестованы, а сейчас арестантом будет и этот.

Угрожающий шум.

Идрис. Товарищи! Именем Революции я объявляю его арестованным.

Шум.

Берсан. Довольно они издевались над нами! Его убить мало! Он негодяй!

Али-хан. Взяточник, вымогатель!

Крики, шум.

Берсан. Слушай, ты! Ты столько зла причинил всем, что тебя убить мало. Сколько народу сгноил в тюрьме. Что ты сделал с Муссой! А? (Яростно.) Да, что там еще толковать с тобой!

Выхватывает кинжал и как кошка бросается к начальнику. Тот отшатывается. Али схватывает его сзади. Смятение. Крики: «Смерть ему!»

Патимат (в ужасе). Господи!

1-й стражник. Стой!

Идрис и Магомет бросаются вперед, схватывают Берсана за руки.

Магомет. Не трогайте его! Что вы делаете, безумцы!

Идрис. Что вы делаете! Али, пусти его!

Берсан. Пусти меня! Это он заслужил!

Идрис. Что ты, Берсан! Оставь его!

Начальник. На помощь, стражники!

Идрис. Молчите! Стражники вам не помогут. Товарищи! Что вы делаете! Вы хотите совершить убийство в неразумном гневе. Я этого не допущу. Всякий, кто его тронет, тронет меня. Я объявил его арестованным и буду отвечать за него революционной власти.

Али. Верно. Верно.

Юсуп. Берсан, спрячь кинжал.

Идрис (указывает на начальника). Отберите у него оружие, но не трогайте его. Он будет отвечать не нам, а революционной власти.

Али и Юсуп отбирают оружие у начальника.

Берсан (указывая на Магомет-Мирзу). Вот еще кого нужно арестовать. Тоже хорош гусь.

Али-хан. Верно. Верно. Достаточно неприятностей мы видели от него.

Шум.

Магомет-Мирза. Помилуйте, причем же я здесь? Разве я виноват в чем-нибудь? Я всегда был за вас всей душой. Разве я враг своим?

Берсан. Знаем мы, как ты всей душой. Идрис, прикажи и его арестовать.

Идрис. Магомет-Мирза, отдавай оружие.

Магомет-Мирза. Да, что ты, Идрис, разве я когда-нибудь сделал дурное твоей фамилии? Мулла, что ж ты молчишь? Заступись!

Хассбот (уклончиво). Ты не сделал ничего дурного нашей фамилии. Это верно. Но ты служил старой власти, а теперь, видишь, пришла другая, новая власть. Ничего не поделаешь, покоряйся ей, Магомет-Мирза. Власть — это великое дело. И в шариате сказано...

Лорс (Идрису). Мастер твой отец толковать шариат.

Магомет-Мирза. Эх, вижу я, что шариат был за меня, а теперь повернулся против меня.

Лорс. Отпустите его. Ну, разве он виноват? Это вот кто. (Указывает на начальника.)

Хассбот. Конечно, его нужно отпустить. Он свой человек.

Идрис. Свой человек иногда бывает хуже чужих. Слушай, Магомет-Мирза, если мы тебя отпустим, ты помни это всегда, и плохо тебе будет, если ты когда-нибудь еще пойдешь против свободного народа.

Магомет-Мирза. Да, что ты, Идрис, клянусь тебе, я никогда и не подумаю об этом.

Идрис. Ну, хорошо, оставьте его.

Магомет-Мирза отходит в сторону.

Юсуп (Идрису). Стражников нужно будет забрать.

1-й стражник беспокойно смотрит на дверь.

Идрис (стражнику). А вы вот что. Слушайте. Вы видели, что произошло?

1-й стражник. Видели, конечно. Мы пойдем отсюда лучше.

Берсан. Взять их надо.

Али-хан. Да, да, именно. Не выпускай их, Идрис.

Идрис. Нет, нет, не нужно. Они также как и мы из народа и, если сделали что плохое, то по своей темноте.

1-й стражник. Конечно, разве мы виноваты?

2-й стражник. Конечно. Мы что. Вы нас пустите.

Идрис. Да, мы вас отпустим. Вы пойдете и скажете всем о том, что произошло, что свергли старую власть и вы свободны, как и все.

1-й стражник. Покорнейше благодарим. (2-му стражнику.) Айда!

Идрис. Нет, а винтовки оставьте.

Али-хан. Как это хорошо. Винтовочки непременно нужно отобрать. Отобрать...

Али и Берсан отбирают у стражников винтовки. Стражники быстро уходят.

Идрис. Магомет, день моей великой радости был бы полон, если б ты был с нами. Ты видишь — все против той власти, которой ты служишь. Неужели ты хочешь остаться в лагере этих. (Указывает на начальника.) Магомет, разве ты не понимаешь, что нужно сделать?

Магомет. Довольно! Не говори мне больше ничего. Я знаю, как поступить. (Снимает с себя погоны.) Довольно! Я расстаюсь с этими золочеными игрушками. Я тоже хочу быть свободным, как и вы.

Берсан. Правильно, Магомет!

Юсуп (Магомету). Я всегда считал для себя честью, когда мне приходилось жать руку Идрису, а теперь я тоже сделаю и тебе. (Жмет руку Магомету.)

Идрис. Отец, отец. Теперь ты видишь, что я был прав, когда говорил об угнетении и рабстве. Ну, что, скажи, преступник я?

Хассбот. Я вижу, вижу теперь, но я же не знал, что так будет.

Идрис. Нас клеймили именем преступников и сажали в тюрьмы за то, что мы хотели добиться свободы для всех. И мы ее добились. Да здравствуют свободные народы России! Да здравствует свободная Ингушетия!

Крики.

Берсан. А что теперь с ними делать? (Указывает на начальника.)

Идрис. Берите его и под конвоем в город.

Начальник. Меня могут убить по дороге.

Идрис. Не бойтесь, вас не тронут. Вам ничего не будет до суда. Юсуп, прошу тебя, отправь его и смотри, чтоб ему ничего не сделали.

Юсуп. Не беспокойся, я отвечаю за него, как за самого себя. Ну, ведите его!

Берсан и Али уводят начальника.

Магомет. Я ухожу сейчас, Идрис. Я хочу пойти к Аминат и сказать ей, что произошло. Теперь все мое дело уладится. (Убегает.)

Али-хан. Ну, молодцы у тебя сыновья, мулла. Я всегда говорил, что они молодцы. Вот кто у нас теперь будет начальством. И заживем по-новому. Идрис, кто же теперь у нас будет начальником участка? Ты или Магомет?

Идрис. Не будет, Али-хан, теперь совсем начальников участка. Будет новая власть — все по-новому.

Али-хан. Не будет? Как же так? А, впрочем, лучше, если не будет. От них только одни несчастия и горе.

Идрис. Правильно, Али-хан. Долой их! Кричи: долой!

Али-хан. Долой, долой! Но все-таки я думаю, Идрис, что ты теперь будешь важным человеком, потому что все это благодаря тебе произошло. Ведь нельзя же без начальства.

Хассбот. Без начальства нельзя...

Лорс. Что? Шариат так говорит?

Хассбот. Да, говорит.

Али-хан. Да, так вот я и хотел тебя спросить. Вот ты арестовал начальника и правильно сделал, а так как теперь все-таки ты будешь начальником...

Идрис. Погоди, Али-хан. Это еще неизвестно. Начальство мы будем себе выбирать.

Али-хан. Выбирать? Ага... понимаю... Ну, так мы тебя и выберем. И я тебя заранее прошу: нельзя ли мне из этого отобранного оружия получить себе винтовку? А?

Лорс. Я так и знал, Али-хан, что ты это скажешь.

Идрис. Стой, Али-хан. Ведь это мы не для подарков себе отобрали винтовки. Они пойдут тем, кто будет защищать свободу Ингушетии.

Али-хан. А я что ж не буду? Разве я хуже других?

Идрис. Ну, тогда бери.

Али-хан. Вот спасибо! (Схватывает винтовку.) Да здравствует свободная Ингушетия!

Все. Да здравствует свободная Ингушетия!

Юсуп. Клятву, клятву мы должны дать сейчас все, что мы приложим все усилия на служение свободной Ингушетии!

Али-хан. Мулла, прочитай молитву.

Идрис. Нет, мы произнесем другую молитву — революционную. Клянемся все служить великой революции до последней капли крови! Я клянусь!

Все. Клянемся!

Занавес.

Конец.

Владикавказ. 1920 г.1

Примечания

1. Фактически пьеса была написана в 1921 г.