Изучение фактического материала предполагает разграничение слов и фразеологизмов, формирующих лексическую сторону темпоральности в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита», во-первых, по выражению ими объективных свойств времени (в соответствии с чем происходит хронологическое упорядочивание событий и организация фабулы романа), во-вторых, по отражению субъективного восприятия времени, действий и событий и, в-третьих, по репрезентации аксиологического аспекта времени в романе; кроме того, с учетом семасиологического подхода к предмету нашего исследования (а также основных классификационных принципов, заявленных в рассмотренных нами выше работах В.В. Морковкина и С.М. Беляковой), мы выделяем следующие лексико-семантические группы:
1) лексико-фразеологических обозначений объективного времени;
2) лексико-фразеологических обозначений субъективного времени;
3) слова «категории вечного».
Представляется необходимым отметить некоторую полемичность в выделении «категории вечного» как самостоятельной лексико-семантической группы, формируемой, главным образом, словами со значением временной безграничности (навек, вечно, никогда и др.), которые в лингвистических исследованиях, полагающих в основу группировок разделение темпоральных номинаций по принципу выражения ими объективных / субъективных свойств времени (см., например, [Белякова 2005], [Морковкин 1977], [Никитина 1995], [Щукина 1996]), совершенно справедливо относятся к лексико-фразеологическим обозначениям субъективного времени; кроме того, к «категории вечного» нами причисляется также ряд слов (бытие, бессмертие и др.), не рассматривающихся лингвистами в качестве обладающих темпоральным значением. Тем не менее произведенное в настоящей работе объединение и вычленение данных лексем в отдельную группу представляется оправданным вследствие их тесной функциональной близости, связанной с выражением аксиологического аспекта времени в романе «Мастер и Маргарита»1.
Схематически же группировка фактического материала представлена следующим образом (см. сх. 1):
Схема 1. Лексико-семантическая группировка темпоральных номинаций
1.2.1. Обособление лексико-семантической группы лексико-фразеологических обозначений объективного времени связывается с выражением данными темпоральными единицами объективных свойств времени: с одной стороны, его способностью быть сосчитанным и измеренным, а с другой — возможностью выделения на оси временной протяженности некой точки (или периода) отсчета — момента настоящего2, — относительно которого разграничиваются две полуоси, составляющие план прошедшего и план будущего. Таким образом, данную группу составляют номенклатурные наименования конкретных временных отрезков (единицы счета и измерения времени), а также обозначения логического и временного порядка, отражающие причинно-следственные связи между предметами, явлениями, событиями, процессами с точки зрения положения относительно настоящего момента — «сейчас» (предшествование / одномоментность / следование).
В исследуемом нами тексте подгруппа номенклатурных наименований временных отрезков реализуется следующими лексическими блоками:
1. Собственно единицы счета времени — 2513:
секунда — 34
минута — 60
час — 64
сутки — 4
полчаса — 4
неделя — 8
месяц — 18
год — 21
полгода — 2
век — 1
лета (мн. ч. от год) — 35
2. Наименования частей суточного цикла — 323:
утренний — 8
утро — 39
полдень — 9
дневной — 3
день — 73
полуденный — 1
вечерний — 13
вечер — 60
полночь — 17
ночной — 22
ночь — 76
полночный — 2
3. Наименования месяцев — 20:
октябрь — 2
июль — 2
майский — 5
февраль — 2
нисан — 6
апрель — 1
август — 1
январь — 1
4. Наименования частей годового цикла (сезонов) — 62:
весенний — 21
весна — 9
зима — 2
летний — 12
лето — 4
зимний — 4
осенний — 5
осень — 5
5. Наименования недельного цикла (дни недели) — 35:
понедельник — 2
среда — 4
четверг — 4
воскресенье — 1
суббота — 5
пятница — 17
субботний — 2
6. Наименования астрономического порядка (в соответствии с фазами луны):
полнолуние — 8
К данным блокам, кроме того, нами относятся слова производные с суффиксами субъективной оценки -к(а), -очк(а):
минуточка — 3
минутка — 3
неделька — 8
ночка — 1,
а также ряд слов, называющих действие, явление или период и не являющихся собственно единицами счета или измерения времени; их включение в данную лексико-семантическую группу обуславливается прежде всего тем, что они выражают объективную направленность времени, связывая «какое-либо событие... или каждодневное занятие... в человеческом представлении... с тем или иным часом» [Шичалина 1985: 102] или иным временным периодом; к числу таковых принадлежат:
1) имена существительные и глаголы, обозначающие отношение или регулярный процесс (природный или человеческий), приуроченный к какому-либо промежутку суточного цикла, а также имена прилагательные и наречия, дающие темпоральную маркировку этому отношению или процессу — 51:
предрассветный — 1
наутро — 1
светать — 2
предвечерье — 1
сумерки — 7
вечереть — 1
по-вечернему — 1
закат — 8
рассвет — 13
предвечерне — 1
темнеть — 1
ночевать — 1
обеденный — 4
обед — 2
обедать — 1
завтракать — 1
завтрак — 5
2) имена существительные, называющие понятия, связанные с календарными событиями или явлениями (т. е. относительно годового цикла), а также их производные — 38:
праздник — 15
дата — 3
праздничный — 11
юбилейный — 1
число — 2
предпраздничный — 1
пасхальный — 1
пасха — 3
выходной — 1
3) имена прилагательные, дающие объективную или оценочную темпоральную маркировку предмету, явлению или процессу — 2:
однодневный — 1
третьедневочный — 1
В свою очередь, лексико-фразеологические реализации в романе «Мастере и Маргарите» временной причинно-следственной логики относительно момента «сейчас», а также выражения временных модусов — прошлого (аспект предшествования) / настоящего / будущего (аспект следования) — выстраиваются нами следующим образом (в этом случае пересечение областей демонстрирует идентичную принадлежность единиц к каждому из блоков) (см. табл. 2):
Таблица 2
Выражение отношения | Обозначения временного порядка | Обозначения логического порядка |
аспект предшествования — 216 | вчера — 47
вчерашний — 22 позавчера — 4 позавчерашний — 1 бывший — 14 прошлый — 5 тогда — 21 некогда — 1 когда-то — 3 когда-либо — 1 ветхий (в знач. «прошлый») — 2 старый (в знач. «прошлый») — 2 давний — 2 давно — 22 давным-давно — 22 древний — 4 старинный — 5 последний (в знач. «недавний») — 1 по-прежнему — 1 |
первоначально — 2
первым долгом — 9 прежде всего — 5 прежде — 1 |
предыдущий — 2 прежний — 17 | ||
аспект настоящего — 272 | сегодня — 61
сегодняшний — 15 таперича — 2 теперешний — 3 настоящий — 1 новый* — 15 в наш век — 1 современный — 2 |
|
теперь — 137 сейчас — 35 | ||
аспект следования — 155 | завтра — 8
завтрашний — 2 послезавтра — 1 будущий — 8 вскорости — 3 вскоре — 5 когда-нибудь — 1 на днях — 1 отныне — 3 с тех пор — 25 |
потом — 10
затем — 68 впоследствии — 5 далее — 13 дальнейший — 2 |
1.2.2. В свою очередь, объединение прочего массива изучаемых единиц в лексико-семантическую группу лексико-фразеологических обозначений субъективного времени обусловливается наличием в их семантике следующих компонентов значений:
1) субъективный аспект измерения времени (наименования сверхкратких временных отрезков);
2) отношение предмета, процесса, признака к некоторому временному отрезку (длительность);
3) отношение предмета, процесса, признака к скорости протекания во времени (интенсивность);
4) временные соотношения между предметами, процессами, признаками (своевременность);
5) регулярная или нерегулярная повторяемость предмета, процесса, признака во времени (периодичность);
6) срок, а также отношение предмета, процесса, признака к некоторому моменту, периоду, сроку (урочность).
В соответствии с данными принципами темпоральная лексика и фразеология подразделяется нами на:
1. Лексико-фразеологические показатели длительности — 154:
немного — 6
долгий — 10
продолжительный — 1
на секунду — 1
подолгу — 1
непродолжительный — 2
постепенно — 1
временно — 3
кратковременный — 1
только что — 15
долго — 22
краткий / короткий — 9
ненадолго — 1
в жизни — 2
временный — 3
на своем веку — 1
всю жизнь — 2
моментально — 3
золотой век — 1
на минутку / на минутку — 4
крохотный (в знач. «недолгий») — 1
среди бела дня (в знач. «в течение дня, в светлую часть суток») — 2
доживать дни (в знач. «просуществовать недолго, короткий остаток времени) — 1
в том числе — наименования сверхкратких промежутков времени:
мгновенье — 36
миг — 3
момент — 22
2. Лексико-фразеологические показатели интенсивности — 624:
срочный — 1
быстро — 23
быстрехонько — 1
медленно — 14
срочно — 5
незамедлительно — 1
минуты бегут — 1
скорый — 6
немедленный — 1
немедленно — 44
мигом — 4
стремительно — 2
тотчас (же) — 61
вмиг — 3
в мгновенье ока — 1
сию секунду — 2
сразу — 40
медленный — 1
сию минуту — 7
резко — 2
ни секунды — 1
мгновенно — 11
вот-вот — 4
на глазах — 1
тут (же) — 244
в том числе — с семантикой неожиданности:
неожиданно — 23
вдруг — 94
неожиданный — 2
внезапный — 1
внезапно — 33
3. Лексико-фразеологические показатели своевременности — 70:
а) одномоментности:
день в день — 1
вовремя — 4
час в час — 1
своевременно — 1
б) заблаговременности:
пораньше — 1
заранее — 11
предварительно — 4
накануне — 2
канун — 1
заблаговременно — 2
ни свет ни заря — 1
ранний — 5
преждевременно — 1
рано — 16
в) несвоевременности:
запоздавший — 1
поздний — 4
опаздывать — 1
поздно — 13
4. Лексико-фразеологические показатели периодичности — 51:
а) регулярной:
ежеминутно — 1
ежевечерне — 2
поминутный — 1
ежедневно — 2
ежегодно — 1
ежесекундно — 4
поминутно — 1
б) нерегулярной:
изредка — 12
тогда — 11
время от времени — 1
нередко — 2
частый — 1
часто — 2
редко — 1
в) безотносительно регулярности:
постоянный — 2
5. Лексико-фразеологические показатели урочности — 13:
час настал — 1
срок — 3
до поры до времени — 1
однажды — 5
говорить к ночи — 1
некогда (в знач. «нет времени (в данный момент)») — 1
в расцвете лет (в знач. «в лучшую пору жизни») — 1
Таким образом, рассмотренные группы лексико-фразеологических показателей времени объективного и времени субъективного, вычленяемые нами из общего лексического массива романа «Мастер и Маргарита» исходя из принципа первичности темпорального компонента в их семантике, формируют функционально-понятийный центр лексической темпоральности произведения и выступают основными лексико-семантическими способами репрезентации временных соотношений в романе. Данные слова не могут быть рассмотрены в отрыве друг от друга в той связи, что «...художественное время не может воспроизводиться исключительно с объективной позиции. Объективна лишь номинация некоторых временных отрезков: ноябрь, годы двадцатые и под. Но и эта номинация может быть субъективной и не отражать объективно существующих мер времени... <...> Субъективная позиция при воплощении конкретного художественного времени усиливается, если... использует оценочную лексику применительно к какому-либо отрезку времени... или определение отрезка времени...» [Чернухина 1990: 57]. Поэтому особенности функционирования обеих лексико-семантических групп мы проследим совокупно.
Примечания
*. Слово новый рассматривается нами с учетом контекстов, в которых оно формулирует сопоставление модусов прошлого и настоящего (новый — прежний / ветхий).
1. Аксиологический аспект времени в романе «Мастер и Маргарита», а также соответствующие лексические единицы рассматриваются нами в главе II.
2. В лингвистике вопрос о точечности — протяженности момента настоящего окончательно не решен; в последнее время наблюдается все большая ориентированность исследователей на условное прочтение данного термина, который отражает явление (в том числе и в языке) отнюдь не моментальное [Кравченко 1996: 19]. Данный подход поддерживается и результатами исследования естественных областей знания, в частности — физиологии, разграничивающей математическое определение настоящего как точки и психологическое понимание настоящего как длительности, которая может достигать 5 секунд: «...если бы оно не обладало длительностью, то мы не смогли бы... ориентироваться в одновременности двух и более событий, воспринимаемых органами чувств последовательно» [Владимирский: http://www.chronos.msu.ru/RREPORTS/vladimirsky.htm].
3. Здесь и далее в работе тире и число после слова, словосочетания, фразеологизма и т. п. означает количество употреблений в тексте или рассматриваемой части текста.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |