Вернуться к С.О. Драчева. Темпоральная организация романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: лингвистический аспект

1.2. Классификация темпоральных лексико-фразеологических единиц

Изучение фактического материала предполагает разграничение слов и фразеологизмов, формирующих лексическую сторону темпоральности в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита», во-первых, по выражению ими объективных свойств времени (в соответствии с чем происходит хронологическое упорядочивание событий и организация фабулы романа), во-вторых, по отражению субъективного восприятия времени, действий и событий и, в-третьих, по репрезентации аксиологического аспекта времени в романе; кроме того, с учетом семасиологического подхода к предмету нашего исследования (а также основных классификационных принципов, заявленных в рассмотренных нами выше работах В.В. Морковкина и С.М. Беляковой), мы выделяем следующие лексико-семантические группы:

1) лексико-фразеологических обозначений объективного времени;

2) лексико-фразеологических обозначений субъективного времени;

3) слова «категории вечного».

Представляется необходимым отметить некоторую полемичность в выделении «категории вечного» как самостоятельной лексико-семантической группы, формируемой, главным образом, словами со значением временной безграничности (навек, вечно, никогда и др.), которые в лингвистических исследованиях, полагающих в основу группировок разделение темпоральных номинаций по принципу выражения ими объективных / субъективных свойств времени (см., например, [Белякова 2005], [Морковкин 1977], [Никитина 1995], [Щукина 1996]), совершенно справедливо относятся к лексико-фразеологическим обозначениям субъективного времени; кроме того, к «категории вечного» нами причисляется также ряд слов (бытие, бессмертие и др.), не рассматривающихся лингвистами в качестве обладающих темпоральным значением. Тем не менее произведенное в настоящей работе объединение и вычленение данных лексем в отдельную группу представляется оправданным вследствие их тесной функциональной близости, связанной с выражением аксиологического аспекта времени в романе «Мастер и Маргарита»1.

Схематически же группировка фактического материала представлена следующим образом (см. сх. 1):

Схема 1. Лексико-семантическая группировка темпоральных номинаций

1.2.1. Обособление лексико-семантической группы лексико-фразеологических обозначений объективного времени связывается с выражением данными темпоральными единицами объективных свойств времени: с одной стороны, его способностью быть сосчитанным и измеренным, а с другой — возможностью выделения на оси временной протяженности некой точки (или периода) отсчета — момента настоящего2, — относительно которого разграничиваются две полуоси, составляющие план прошедшего и план будущего. Таким образом, данную группу составляют номенклатурные наименования конкретных временных отрезков (единицы счета и измерения времени), а также обозначения логического и временного порядка, отражающие причинно-следственные связи между предметами, явлениями, событиями, процессами с точки зрения положения относительно настоящего момента — «сейчас» (предшествование / одномоментность / следование).

В исследуемом нами тексте подгруппа номенклатурных наименований временных отрезков реализуется следующими лексическими блоками:

1. Собственно единицы счета времени — 2513:

секунда — 34
минута — 60
час — 64
сутки — 4
полчаса — 4
неделя — 8
месяц — 18
год — 21
полгода — 2
век — 1
лета (мн. ч. от год) — 35

2. Наименования частей суточного цикла — 323:

утренний — 8
утро — 39
полдень — 9
дневной — 3
день — 73
полуденный — 1
вечерний — 13
вечер — 60
полночь — 17
ночной — 22
ночь — 76
полночный — 2

3. Наименования месяцев — 20:

октябрь — 2
июль — 2
майский — 5
февраль — 2
нисан — 6
апрель — 1
август — 1
январь — 1

4. Наименования частей годового цикла (сезонов) — 62:

весенний — 21
весна — 9
зима — 2
летний — 12
лето — 4
зимний — 4
осенний — 5
осень — 5

5. Наименования недельного цикла (дни недели) — 35:

понедельник — 2
среда — 4
четверг — 4
воскресенье — 1
суббота — 5
пятница — 17
субботний — 2

6. Наименования астрономического порядка (в соответствии с фазами луны):

полнолуние — 8

К данным блокам, кроме того, нами относятся слова производные с суффиксами субъективной оценки -к(а), -очк(а):

минуточка — 3
минутка — 3
неделька — 8
ночка — 1,

а также ряд слов, называющих действие, явление или период и не являющихся собственно единицами счета или измерения времени; их включение в данную лексико-семантическую группу обуславливается прежде всего тем, что они выражают объективную направленность времени, связывая «какое-либо событие... или каждодневное занятие... в человеческом представлении... с тем или иным часом» [Шичалина 1985: 102] или иным временным периодом; к числу таковых принадлежат:

1) имена существительные и глаголы, обозначающие отношение или регулярный процесс (природный или человеческий), приуроченный к какому-либо промежутку суточного цикла, а также имена прилагательные и наречия, дающие темпоральную маркировку этому отношению или процессу — 51:

предрассветный — 1
наутро — 1
светать — 2
предвечерье — 1
сумерки — 7
вечереть — 1
по-вечернему — 1
закат — 8
рассвет — 13
предвечерне — 1
темнеть — 1
ночевать — 1
обеденный — 4
обед — 2
обедать — 1
завтракать — 1
завтрак — 5

2) имена существительные, называющие понятия, связанные с календарными событиями или явлениями (т. е. относительно годового цикла), а также их производные — 38:

праздник — 15
дата — 3
праздничный — 11
юбилейный — 1
число — 2
предпраздничный — 1
пасхальный — 1
пасха — 3
выходной — 1

3) имена прилагательные, дающие объективную или оценочную темпоральную маркировку предмету, явлению или процессу — 2:

однодневный — 1
третьедневочный — 1

В свою очередь, лексико-фразеологические реализации в романе «Мастере и Маргарите» временной причинно-следственной логики относительно момента «сейчас», а также выражения временных модусов — прошлого (аспект предшествования) / настоящего / будущего (аспект следования) — выстраиваются нами следующим образом (в этом случае пересечение областей демонстрирует идентичную принадлежность единиц к каждому из блоков) (см. табл. 2):

Таблица 2

Выражение отношения Обозначения временного порядка Обозначения логического порядка
аспект предшествования — 216 вчера — 47
вчерашний — 22
позавчера — 4
позавчерашний — 1
бывший — 14
прошлый — 5
тогда — 21
некогда — 1
когда-то — 3
когда-либо — 1
ветхий (в знач. «прошлый») — 2
старый (в знач. «прошлый») — 2
давний — 2
давно — 22
давным-давно — 22
древний — 4
старинный — 5
последний (в знач. «недавний») — 1
по-прежнему — 1
первоначально — 2
первым долгом — 9
прежде всего — 5
прежде — 1
предыдущий — 2 прежний — 17
аспект настоящего — 272 сегодня — 61
сегодняшний — 15
таперича — 2
теперешний — 3
настоящий — 1
новый* — 15
в наш век — 1
современный — 2
теперь — 137 сейчас — 35
аспект следования — 155 завтра — 8
завтрашний — 2
послезавтра — 1
будущий — 8
вскорости — 3
вскоре — 5
когда-нибудь — 1
на днях — 1
отныне — 3
с тех пор — 25
потом — 10
затем — 68
впоследствии — 5
далее — 13
дальнейший — 2

1.2.2. В свою очередь, объединение прочего массива изучаемых единиц в лексико-семантическую группу лексико-фразеологических обозначений субъективного времени обусловливается наличием в их семантике следующих компонентов значений:

1) субъективный аспект измерения времени (наименования сверхкратких временных отрезков);

2) отношение предмета, процесса, признака к некоторому временному отрезку (длительность);

3) отношение предмета, процесса, признака к скорости протекания во времени (интенсивность);

4) временные соотношения между предметами, процессами, признаками (своевременность);

5) регулярная или нерегулярная повторяемость предмета, процесса, признака во времени (периодичность);

6) срок, а также отношение предмета, процесса, признака к некоторому моменту, периоду, сроку (урочность).

В соответствии с данными принципами темпоральная лексика и фразеология подразделяется нами на:

1. Лексико-фразеологические показатели длительности — 154:

немного — 6
долгий — 10
продолжительный — 1
на секунду — 1
подолгу — 1
непродолжительный — 2
постепенно — 1
временно — 3
кратковременный — 1
только что — 15
долго — 22
краткий / короткий — 9
ненадолго — 1
в жизни — 2
временный — 3
на своем веку — 1
всю жизнь — 2
моментально — 3
золотой век — 1
на минутку / на минутку — 4
крохотный (в знач. «недолгий») — 1
среди бела дня (в знач. «в течение дня, в светлую часть суток») — 2
доживать дни (в знач. «просуществовать недолго, короткий остаток времени) — 1

в том числе — наименования сверхкратких промежутков времени:

мгновенье — 36
миг — 3
момент — 22

2. Лексико-фразеологические показатели интенсивности — 624:

срочный — 1
быстро — 23
быстрехонько — 1
медленно — 14
срочно — 5
незамедлительно — 1
минуты бегут — 1
скорый — 6
немедленный — 1
немедленно — 44
мигом — 4
стремительно — 2
тотчас (же) — 61
вмиг — 3
в мгновенье ока — 1
сию секунду — 2
сразу — 40
медленный — 1
сию минуту — 7
резко — 2
ни секунды — 1
мгновенно — 11
вот-вот — 4
на глазах — 1
тут (же) — 244

в том числе — с семантикой неожиданности:

неожиданно — 23
вдруг — 94
неожиданный — 2
внезапный — 1
внезапно — 33

3. Лексико-фразеологические показатели своевременности — 70:

а) одномоментности:

день в день — 1
вовремя — 4
час в час — 1
своевременно — 1

б) заблаговременности:

пораньше — 1
заранее — 11
предварительно — 4
накануне — 2
канун — 1
заблаговременно — 2
ни свет ни заря — 1
ранний — 5
преждевременно — 1
рано — 16

в) несвоевременности:

запоздавший — 1
поздний — 4
опаздывать — 1
поздно — 13

4. Лексико-фразеологические показатели периодичности — 51:

а) регулярной:

ежеминутно — 1
ежевечерне — 2
поминутный — 1
ежедневно — 2
ежегодно — 1
ежесекундно — 4
поминутно — 1

б) нерегулярной:

изредка — 12
тогда — 11
время от времени — 1
нередко — 2
частый — 1
часто — 2
редко — 1

в) безотносительно регулярности:

постоянный — 2

5. Лексико-фразеологические показатели урочности — 13:

час настал — 1
срок — 3
до поры до времени — 1
однажды — 5
говорить к ночи — 1
некогда (в знач. «нет времени (в данный момент)») — 1
в расцвете лет (в знач. «в лучшую пору жизни») — 1

Таким образом, рассмотренные группы лексико-фразеологических показателей времени объективного и времени субъективного, вычленяемые нами из общего лексического массива романа «Мастер и Маргарита» исходя из принципа первичности темпорального компонента в их семантике, формируют функционально-понятийный центр лексической темпоральности произведения и выступают основными лексико-семантическими способами репрезентации временных соотношений в романе. Данные слова не могут быть рассмотрены в отрыве друг от друга в той связи, что «...художественное время не может воспроизводиться исключительно с объективной позиции. Объективна лишь номинация некоторых временных отрезков: ноябрь, годы двадцатые и под. Но и эта номинация может быть субъективной и не отражать объективно существующих мер времени... <...> Субъективная позиция при воплощении конкретного художественного времени усиливается, если... использует оценочную лексику применительно к какому-либо отрезку времени... или определение отрезка времени...» [Чернухина 1990: 57]. Поэтому особенности функционирования обеих лексико-семантических групп мы проследим совокупно.

Примечания

*. Слово новый рассматривается нами с учетом контекстов, в которых оно формулирует сопоставление модусов прошлого и настоящего (новыйпрежний / ветхий).

1. Аксиологический аспект времени в романе «Мастер и Маргарита», а также соответствующие лексические единицы рассматриваются нами в главе II.

2. В лингвистике вопрос о точечности — протяженности момента настоящего окончательно не решен; в последнее время наблюдается все большая ориентированность исследователей на условное прочтение данного термина, который отражает явление (в том числе и в языке) отнюдь не моментальное [Кравченко 1996: 19]. Данный подход поддерживается и результатами исследования естественных областей знания, в частности — физиологии, разграничивающей математическое определение настоящего как точки и психологическое понимание настоящего как длительности, которая может достигать 5 секунд: «...если бы оно не обладало длительностью, то мы не смогли бы... ориентироваться в одновременности двух и более событий, воспринимаемых органами чувств последовательно» [Владимирский: http://www.chronos.msu.ru/RREPORTS/vladimirsky.htm].

3. Здесь и далее в работе тире и число после слова, словосочетания, фразеологизма и т. п. означает количество употреблений в тексте или рассматриваемой части текста.