Вернуться к Е.В. Свинцицкая. Реализация художественно-эстетического потенциала лексики восприятия в романах М.А. Булгакова

1.1. Эстетическое значение слова

Изучение языка художественного текста тесно связано с такими базовыми понятиями, как лексическое значение слова, лексико-семантическое поле, лексико-семантическая группа. Обратимся к краткой характеристике каждого из перечисленных понятий. Выделяя в работе в качестве непосредственного объекта наблюдения «значение слова», мы оперируем понятием «значение», опираясь на наиболее распространенное в современной лингвистике субстанциональное понимание значения как обобщенного отражения действительности (предмета, качества, отношения, действия, состояния). Слово «отражает понимание «кусочка действительности» и его отношений к другим элементам той же действительности, как они осознавались или осознаются обществом, народом в известную эпоху» [Виноградов, 1953: 4]. В содержание значения включают также ассоциативные элементы, экспрессивные оттенки и эмоциональную окраску. Так, в своем определении лексического значения слова А.А. Уфимцева констатирует существование коннотативного компонента в структуре лексического значения наряду с сигнификативным и денотативным [Уфимцева, 1986: 95]. Близка данная позиция и Э.В. Кузнецовой.

Таким образом, в современной лингвистике утвердился взгляд на значение слова как сложную структуру, состоящую из совокупности содержательных компонентов, взаимосвязанных и взаимообусловленных.

Исследователи выделяют как минимум два основных компонента значения: предметно-понятийная соотнесенность, включающая в себя денотативный и сигнификативный компоненты, и структурное, системное значение, когда слово соотносится в лексической системе языка с другими словами и вступает с ними в парадигматические и синтагматические отношения (В.В. Виноградов, Д.Н. Шмелев, А.А. Уфимцева, М.А. Новиков, И.А. Стернин). Кроме того, в лексическое значение входит эмоционально-оценочный (коннотативный) элемент, который связан с предметно-понятийным ядром значения и способен влиять на его содержание (В.В. Виноградов, Д.Н. Шмелев, И.А. Стернин).

Совокупность отдельных названных семантических компонентов (лексико-семантические варианты, семемы) образует семантическую структуру лексического значения слова (лексемы), а единство таких семантических компонентов, как семы, образует семантическую структуру отдельного значения слова (семемы).

В современной семасиологии по интерпретации семантической структуры лексического значения сложились две противоположные позиции. По мнению таких лингвистов, как И.В. Арнольд, В.Г. Гак, Д.Н. Шмелев, Э.В. Кузнецова, Л.А. Новиков, Л.М. Васильев и др., значение состоит из семантических единиц, далее не членимых на составляющие («дифференциальный» подход к лексическому значению). Представители «интегральной» теории (М.В. Никитин, И.А. Стернин, А.П. Чудинов, Н. Илюхина) считают, что «значение не имеет жестких и четких границ и иррадиирует, в конечном счете, все знание» [Никитин, 1983: 23].

Мы, вслед за Н. Илюхиной, считаем интегральный подход наиболее эффективным в изучении лексического значения в художественном тексте, поскольку «эта концепция не только позволяет адекватно описать семантику функционирующего слова, интерпретировать процессы и механизм семантического варьирования слова, но и хорошо согласуется с данными психологической интроспекции говорящего, с результатами психолингвистических экспериментов» [Илюхина, 1998: 74]. «Широкий» подход к анализу значения слова учитывает своеобразие лексем «на фоне единиц других уровней языка, которое заключается в большей детерминированности их значений не только языковой системой, но экстралингвистическими факторами» [Илюхина, 1998: 75]. Данный подход особенно важен при анализе художественного текста.

Как известно, с точки зрения способов отражения действительности, лексические значения делятся на прямые и переносные. Переносное значение связано с исходным, прямым, значением двумя типами связи: аналогии (метафорический тип переносного значения) и смежности (метонимический тип переносного значения).

Используемый в работе термин «символическое» значение слова предполагает еще один тип переносного значения слова по отношению к метафоре и метонимии. Символ отличается сложностью своей структуры, которая содержит в ядре значения две актуальные семы: одна называет признак, другая связывает этот признак с каким-то другим признаком, на который первый указывает. «Символ указывает на какой-то неизвестный нам предмет, хотя и дает нам в то же время всяческие возможности сделать необходимые выводы, чтобы этот предмет стал известным» [Лосев, 1976: 156].

При исследовании функционирования лексики в художественном тексте нельзя обойти такие понятия, связанные с лексической парадигматикой, как семантический класс, лексико-семантическое поле, лексико-семантическая группа.

В современной семасиологии эти понятия, термины употребляются часто недифференцированно, в частности, данный факт отмечают З.Д. Попова и И.А. Стернин [Попова, Стернин, 1989]. По справедливому замечанию лингвистов, для различных терминологических обозначений характерно недифференцированное их использование по отношению к парадигмам, различающимся между собой, и, с другой стороны, одни и те же лексические группировки обозначаются разными терминами [Попова, Стернин, 1989: 180].

В условиях отсутствия устоявшихся наименований и недифференцированного употребления вышеупомянутых терминов мы, вслед за О.С. Ахмановой («Поле семантическое — частичка («кусочек») действительности, выделенная в виде более или менее автономной микросистемы» [Ахманова, 1966: 4—5]), в качестве родового понятия по отношению к разным типам объединений лексики, базирующихся на семантических основаниях, отдаем предпочтение термину «лексико-семантическое поле», который в силу общей терминологической неупорядоченности в этой области имеет условный характер и служит для того, чтобы отграничить этот тип парадигмы от других. Лексико-семантические поля представляют собой совокупность слов, которые, будучи связаны друг с другом определенными взаимоотношениями, образуют иерархическое единство; это ряд парадигматически связанных лексико-семантических вариантов (ЛСВ), имеющих в своем составе общий (интегральный) семантический признак и различающихся, по крайней мере, по одному дифференциальному признаку. Общие и дифференциальные признаки так же, как и содержащие их ЛСВ, образуют определенные иерархические структуры. Один и тот же семантический признак в разных ЛСП может иметь разный иерархический статус (от дифференциальной семы до категориальной, существенной для всей системы языка в целом). В нашем исследовании рассматриваются лексико-семантические поля «Цвет», «Свет», «Звук», «Запах», «Осязание», «Вкус».

Лексико-семантические поля включают в себя отдельные лексико-семантические группы (ЛСГ) — микрополя семантического поля, которые представляют собой лексические единицы, принадлежащие к одной части речи и объединенные на уровне лексического значения общей интегральной семой. В нашей работе подвергаются анализу ЛСГ существительных, прилагательных, глагольных форм и наречий, способные передавать характеристики цвета, света, запаха, осязания, вкуса, звука.

Система языка тесно связана с системой художественной речи: «любое языковое явление при специальных функционально-творческих условиях может стать поэтическим» [Виноградов, 1963: 138—139], и языковое значение слова в художественной речи, трансформируясь, может приобретать новые смыслы, становясь употреблением. Вопрос о разграничении значения и употребления слова в художественной речи, важный для нашего исследования, впервые был затронут в «Кратком руководстве к красноречию», автором которого был М.В. Ломоносов. В 1883 г. Я.К. Гротом был поставлен вопрос о разграничении значений слова и его индивидуального употребления в зависимости от авторского словоупотребления [Грот, 1883: 336].

В связи с возрастанием в XIX—XX веках интереса к различным аспектам поэтического языка проблема разграничения значения и употребления слова получила дальнейшее осмысление в работах В.А. Богородицкого, Л.В. Щербы (1957), В.В. Виноградова (1959, 1963, 1971, 1976), Г.О. Винокура (1959), Б.А. Ларина (1974), Д.Н. Шмелёва (1964, 1973), Ю.Н. Тынянова (1965), Ю.С. Язиковой (1978), В.П. Григорьева (1979) и других русских лингвистов.

В.В. Виноградов в исследовании «О художественной прозе» употреблением слова называет те периферические оттенки значений и эмоционального тембра слова, которые не составляют привычной данности общего языка в его разных контекстах и ввиду этого не осознаются как необходимая принадлежность того или иного слова. Это положение он развивает в таких работах, как «О языке художественном литературы» (М., 1959), «Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика» (М., 1963), «О теории художественной речи» (М., 1971) и др.

В работах отечественных лингвистов определение, данное употреблению слова В.В. Виноградовым, получило дальнейшее развитие. «Употребление, — пишет Л.И. Донецких, — это единица речи, которая возникает в коннотативной сфере и представляет собой сопутствующие значениям слова смысловые и эмоционально-экспрессивные наращения, обусловленные образом обозначаемого предмета, идеей произведения, авторским мировосприятием. Одни из них способны превращаться в самостоятельные значения, оттенки значения, обогащающие язык, другие оставаться значимостями словоупотребления писателя. При их толковании субъективный элемент превалирует над объективным» [Донецких, 1982: 25]; А.Н. Кожин отмечает, что «слова литературной, общенародной, узкоспециальной и даже нелитературной речи обрастают в художественном тексте осмыслениями, образной мерцаемостью и другими элементами экспрессии, которые выражаются при посредстве тех же слов в художественно обусловленном употреблении, во всевозможных способах сочетаемости» [Кожин, 2003: 151].

Проанализировав связь языкового значения и его употребления в художественном тексте, можно проследить индивидуальный стиль писателя, выявить закономерности его речи.

Проявлением употребления слова в художественной речи является эстетическое значение. Поскольку главная цель нашего исследования — показать, как эстетический потенциал лексики со значением восприятия реализуется в творчестве М.А. Булгакова, то необходимо дать определение «эстетическому значению».

Современные исследователи связывают учение об эстетическом значении слова с именем Б.А. Ларина, который, развивая мысли Я.К. Грота, А.А. Потебни, В.А. Богородицкого, впервые выдвинул понятие индивидуального, «личного» употребления слова как «эстетического значения». С точки зрения Б.А. Ларина, слово с «эстетическим значением не примыкает к ближайшим словам по смыслу, а служит намеком включенных мыслей, эмоций, волнений» [Ларин, 1974: 33—34].

Идеи Б.А. Ларина получили дальнейшее развитие в работах его единомышленников: Л.С. Ковтун, Е.Г. Ковалевской, М.Б. Борисовой, В.П. Григорьева, Ю.С. Язиковой и других.

Однако они толкуют термин «эстетическое значение» неодинаково и, по мнению Л.И. Донецких, характеризуют данную категорию как «многозначимую», в которой не дана сполна смысловая ценность слов, а только обозначены пределы разного в каждом случае ассоциативного развертывания смысла данной речи [Донецких, 1982: 26—27]. Соглашаясь с её точкой зрения, мы считаем определение эстетического значения, предложенное Л.И. Донецких, наиболее полным, емким и объективным: «Эстетическое значение — это идеоопосредованный тип значения, соотносимый с номинативным, производным (метафорическим и метонимическим) и символическим значениями, характеризующийся смысловой многомерностью, возникающий при трансформациях, взаимодействиях сем в содержательном объеме слов и реализующийся в художественной речи в виде новых значений, оттенков значений слова, эмоционально-экспрессивных смыслов, контекстных и подтекстных употреблений и ассоциаций» [Донецких, 1982: 26—27].

Таким образом, эстетическое значение создается в филологическом контексте, который включает в себя объединение лингвистических факторов с идейно-художественными и культурно-историческими.