Вернуться к Е.А. Тюрина. Повесть М.А. Булгакова «Собачье сердце». Текстологические проблемы

Глава 3. История бытования текста повести М.А. Булгакова «Собачье сердце»

«Внимательно изучая общие тенденции, которые намечаются в текстологии за последние десятилетии, мы придем к выводу, что текстология все более и более начинает рассматриваться как дисциплина, имеющая самостоятельные и очень крупные задачи. Эти задачи могут быть сформулированы следующим образом: текстология ставит себе целью изучить историю текста памятника на всех этапах его существования в руках у автора и в руках его переписчиков, редакторов, компиляторов, т. е. на протяжении всего того времени, пока изменялся текст памятника»1.

Эти задачи текстологии, сформулированные Д.С. Лихачевым, справедливы не только по отношению к памятникам литературы X—XVII веков, но и более поздним произведениям. Творческая история многих произведений XIX и XX веков показывает, что их судьба во многом зависела от сложившейся исторической ситуации. Это справедливо для всех произведений М.А. Булгакова. «Собачье сердце» не было опубликовано при жизни писателя, и такая же судьба постигла все последующие произведения автора. С начала 1960-х годов, когда начали выходить книги М.А. Булгакова, они издавались по принципу литературоведения XIX века — «сперва издать — потом исследовать». От этого многие читатели знакомы с искаженными, выправленными и сокращенными редакторами, издателями и другими лицами, текстами писателя.

В отношении «Собачьего сердца» подобная ситуация в какой-то мере продолжается и по сей день. Опубликованы все три авторизованные машинописи и при этом среди булгаковедов нет единого мнения, какой текст наиболее отвечает критерию последней творческой воли автора. Более того, наряду с текстами трех авторизованных машинописей, продолжает публиковаться текст, вышедший в первых зарубежных изданиях «Собачьего сердца» в конце 1960-х годов и текст первой советской публикации повести в журнале «Знамя» в 1987 году, в основу которых легла другая, назовем ее условно, четвертая, неавторизованная машинопись повести. Анализ первых зарубежных и российских изданий «Собачьего сердца» помогает воссоздать историю бытования текста повести, разобраться в каком состоянии находится опубликованное наследие М.А. Булгакова.

«Собачье сердце» впервые было опубликовано заграницей в 1968 году практически одновременно сразу в двух журналах. Во Франкфурте-на-Майне в журнале «Грани» издательства «Посев» и в Лондонском журнале «Студент» издательства «Flegon». До сих пор остается неизвестным, как текст повести попал за рубеж и кто сделал машинопись-список, по которому она была опубликована.

Найти ответ на этот вопрос могут первые четыре опубликованных зарубежных издания «Собачьего сердца»: два вышеперечисленных и издание, вышедшее в 1969 в издательстве «Ymca-Press», а также американского десятитомного Собрания Сочинений М.А. Булгакова издательства «Ардис», увидевшего свет в 1982 году в Анн Арборе.

Все эти публикации ведут к еще одной машинописи «Собачьего сердца», которая была сделана в 1960-х годах, и сейчас хранится в фонде М.А. Булгакова в НИОР РГБ. (ф. 562, к. 68, ед. хр. 62). Далее по тексту эта машинопись «Собачьего сердца» будет назваться неавторизованной. Она не является источником текста повести. Эта машинопись — одно из самых поздних поступлений, которые в архив сдавал С.Е. Булгаков, сын Е.С. Булгаковой, уже после смерти матери в начале 1970-х годов.

После смерти М.А. Булгакова повесть перепечатывалась по меньшей мере два раза. Первый раз для домашнего собрания сочинений М.А. Булгакова, который представлял собой перепечатанный на печатной машинке с мелким шрифтом, а потом специально переплетенный в коленкоровый переплет том — конволют. Такие экземпляры домашнего Собрания сочинений М.А. Булгакова, как следует из записей Е.С. Булгаковой для памяти2, были у ее ближайшего окружения: у сыновей и сестры М.А. Булгакова: «У Женечки — Полное собрание, у Сергея — полное собр., У Надежды — полное собр. У Феди — все, кроме Соб. с.»

Второй раз повесть была перепечатана примерно в 60-х годах прошлого века. Предположительно сделать список повести могла Е.С. Булгакова. К середине 1960-х годов Е.С. Булгакова сделала копии на печатной машинке всех произведений М.А. Булгакова, а также переписку М.А. Булгакова с друзьями и другие документы. По этим копиям, сделанным Е.С. Булгаковой после смерти писателя, были опубликованы почти все произведения М.А. Булгакова. Оригиналы писем и других документов писателя Е.С. Булгакова в 1950-х годах отдала в Пушкинский дом Академии наук в Ленинграде, а авторские рукописи и машинописи произведений она сдавала на протяжении 1960-х годов в Архив библиотеки им. В.И. Ленина. В дневниках Е.С. Булгаковой есть на этот счет запись: «В Ленинской биб-ке с Кл. Ив. отнесла все письма, открытки и записки М.А. Трудно было расставаться, хотя дома и есть копии. Но так спокойнее, мало ли что со мной случится»3.

Экземпляр упомянутой выше неавторизованной машинописи повести «Собачье сердце», сделанной в 1960-х годах, напечатан на бумаге грязно-белого цвета формата А4 и выполнен на новой, более современной печатной машинке, в которой есть все буквы, включая и твердый знак, буква «ё», знаки препинания и условные знаки, например, обозначение градуса, дробь ½ и т. д. Сделана была эта машинопись в количестве нескольких оттисков, так как сохранившийся экземпляр сделан под черную копирку. На этой машинке перепечатаны многие произведения, фельетоны М.А. Булгакова, сделаны копии писем, которые Е.С. Булгакова посылала издателям, а также большой многостраничный труд «Воспоминания О.С. Бокшанской» — сестры Е.С. Булгаковой.

Эта неавторизованная машинопись была напечатана с первой машинописи, о чем свидетельствуют отдельные места текста повести, которые есть только в первой машинописи, и их нет ни во второй и ни в третьей. Например, вычеркнутый М.А. Булгаковым текст о «французской любви» из первой машинописи.

Далее приведено еще несколько примеров, которые позволяют сравнить между собой три машинописи «Собачьего сердца»: первую, третью и неавторизованную машинопись-список 1960-х годов.

Первая машинопись Ф. 562, к. 1, ед. хр. 15 Неавторизованная машинопись 1960-х гг. Ф. 562, к. 68, ед. хр. 62 Третья машинопись Ф. 562, к. 1, ед. хр. 16
1) Глаза его округлились и усы стали на дыбы Глаза его округлились и усы встали на дыбы Глаза его округлились и усы встали дыбом.
2) Засим от тарелок подымался пахнущий раками пар, пес сидел в тени скатерти с видом часового у порохового магазина, Засим от тарелок подымался пахнущий раками пар, пес сидел в тени скатерти с видом часового у порохового магазина, Засим, от тарелок подымался пахнущий раками пар, пес сидел в тени скатерти с видом часового у порохового склада,
3) в переднюю. Шлепая и прыгая, Зина захлопнула в нее дверь. в переднюю. Шлепая и прыгая, Зина захлопнула в нее дверь. в переднюю. Шлепая и прыгая, Зина захлопнула дверь в переднюю.
4) Волосы у него на голове росли жесткие, как бы кустами на выкорчеванном поле, а на лице луговой небритый пух. Волосы у него на голове росли жесткие, как бы кустами на выкорчеванном поле, а на лице луговой небритый пух. Волосы у него на голове росли жесткие, как-бы кустами на выкорчеванном поле, а на лице был небритый пух.
5) Шарик лежал на теплой плите, как лев на воротах, и, задрав от любопытства одно ухо и глядел как черноусый и взволнованный человек в широком кожаном поясе за полуприкрытой дверью в комнате Зины и Дарьи Петровны, обнимал Дарью Петровну. Шарик лежал на теплой плите, как лев на воротах, и, задрав от любопытства одно ухо, глядел, как черноусый и взволнованный человек в широком кожаном поясе за полуприкрытой дверью в комнате Зины и Дарьи Петровны, обнимал Дарью Петровну. Шарик лежал на теплой плите, как лев на воротах, и, задрав от любопытства одно ухо вверх, глядел, как черноусый и взволнованный человек в широком кожаном поясе, за полуприкрытой дверью в комнате Зины и Дарьи Петровны, обнимал Дарью Петровну.
6) — ...извините меня, многоуважаемая Дарья Петровна и Зинаида...

— Прокофьевна, — шепнула испуганно Зина.

Уф

— Прокофьевна... — говорил, перехватывая воздуху охрипший Шариков.

— ...Извините меня, многоуважаемая Дарья Петровна и Зинаида?

— Прокофьевна, — шепнула испуганно Зина.

Уф,

Прокофьевна... — говорил, перехватывая воздух охрипший Шариков.

— ...извините меня, многоуважаемая Дарья Петровна и Зинаида...

— Прокофьевна... — шепнула испуганно Зина.

— Прокофьевна... — говорил, перехватывая воздуху охрипший Шариков.

7) — Не сметь называть Зину Зинкой. Понятно! — Не сметь называть Зину Зинкой! Понятно? — Не сметь Зину называть Зинкой. Понятно?
8) Он долго палил вторую сигару, совершенно изжевал ее конец и, наконец, в полном одиночестве, зелено-окрашенный, как седой Фауст, воскликнул: Он долго палил вторую сигару, совершенно изжевав ее конец, и, наконец, в полном одиночестве, зелено окрашенный, как седой Фауст, воскликнул: Он долго палил вторую сигару, совершенно изжевал ее конец и, в полном одиночестве, зелено-окрашенный, как седой Фауст, воскликнул, наконец:
9) Борменталь и душил его беленькой малой подушкой. Борменталь и душил его беленькой малой подушкой. Борменталь и душил его белой маленькой подушкой.
10) Затем весь мир перевернулся дном кверху и была еще почувствована холодная, но приятная рука под животом. Затем весь мир перевернулся дном кверху и была еще почувствована холодная, но приятная рука под животом. Затем весь мир перевернулся кверху дном и была еще почувствована холодная, но приятная рука под животом.
11) На мгновение он скосил глаза на морду Шарика и Борменталь тотчас сломал вторую ампулку с желтою жидкостью и вытянул ее в длинный шприц. На мгновение он скосил глаза на морду Шарика и Борменталь тотчас сломал вторую ампулку с желтою жидкостью и вытянул ее в длинный шприц. На мгновение он скосил глаза на морду Шарика и Борменталь тотчас сломал вторую ампулу с желтою жидкостью и вытянул ее в длинный шприц.
12) Вся эта история произошла около часу, а теперь было часа три пополуночи, но двое в кабинете бодрствовали, взвинченные коньяком с вином. (коньяком с вином исправлено Е.С. Булгаковой на коньяком с лимоном) Вся эта история произошла около часу, а теперь было часа 3 пополуночи, но двое в кабинете бодрствовали, взвинченные коньяком с лимоном. Вся эта история произошла около часу, а теперь было часа три пополуночи, но двое в кабинете бодрствовали, взвинченные коньяком.

Анализ неавторизованной машинописи и ее сличение с авторизованными тремя машинописями «Собачьего сердца» показывает, что неавторизованная машинопись повести могла быть сделана только с первой машинописи. О существовании второй машинописи «Собачьего сердца» Е.С. Булгакова не знала. Она хранится в отделе рукописей НИОР РГБ в фонде Н.С. Ангарского-Клестова. Если бы текст четвертой машинописи был сделан со второй машинописи независимо от того, кто его перепечатывал, он содержал бы отличные от первой машинописи цензурно-стилистически правки М.А. Булгакова, о которых подробно рассказано во второй главе. В неавторизованной машинописи учтены и все исправления, в том числе и 5 стилистических, внесенных Е.С. Булгаковой после смерти автора в первую машинопись.

В то время, когда была сделана неавторизованная машинопись повести «Собачье сердце», не было человека, который бы лучше Е.С. Булгаковой знал творчество и все наследие М.А. Булгакова. Имея два варианта текста повести, Е.С. Булгакова очевидно первую машинопись предпочла третьей. По всей видимости, Елена Сергеевна, считала, что первая машинопись, на которой рукой М.А. Булгакова написано: «Изъята и возвращена ГПУ» представляет больший исторический интерес, чем более поздний третий вариант «Собачьего сердца», сделанный в 1930-х годах.

Однако, трудно предположить, что Е.С. Булгакова, которая перепечатала все произведения М.А. Булгакова, еще до того как их начали публиковать, имела на руках только авторизованные машинописи «Собачьего сердца» и особенно после 1966 года, когда одна из машинописей была сдана в Ленинскую библиотеку. Маловероятно, что Е.С. Булгакова могла кому-то давать читать именно эту машинопись «Собачьего сердца» с авторской правкой, а, как следует из ее дневниковых записей, после 1966 года она часто давала различным людям прочесть «Собачье сердце».

В конце 1960-х годов вокруг повести «Собачье сердце» было много ажиотажа и столько же таинственных и непонятных по сей день событий. Обратимся к дневниковым записям Е.С. Булгаковой, которые возможно хоть немного помогут в них разобраться.

«17 мая 1967 звонок из АПН — дайте почитать Соб. сердце, просит очень связанное с нами издательство в Италии — Эйнауди. Дам ответ завтра. Разговор с Семеном: Дайте, пусть они напишут официально»4.

«14 июня 1967 года. Звонил Симонов — меня спрашивали из ЦК — насчет Собачьего сердца. Дайте прочесть. Италия хочет издавать. Подумаем хорошенько, чтобы никакая хоть малая капля дегтя не испортила нам все дало»5.

18 июня 1967 года «Позвонил и пришел Симонов — «Пусть ваша душенька будет только спокойна, — все будет хорошо. И Мастер полный выйдет и постепенно все. И Собачье сердце выйдет, надо немножко переждать. А про последнюю вещь говорил с восхищением. Это такое зрелое мастерство, что я просто поражен был, когда узнал, что это из ранних вещей его». Сказал, что займется всеми моими делами с Италией, с Эйнаудой»6.

22 июня 1967 года «Звонил Ляндерс: Марков Г. (ССП) «Что это за шум вокруг «Собачьего сердца» в Италии?».

Ляндерс сейчас вызван к начальнику отдела культуры ЦК. Потом придет ко мне. Я ему прочла по телефону письма Симонова.

Вечером Ляндерс, прочла ему проект своего ответа Эйнауди. Он несколько изменил — более канцелярски».

Приведем это письмо полностью, копию которого Е.С. Булгакова послала в ЦК:

«Рукопись повести Михаила Булгакова «Собачье сердце» сохраняется в моем архиве, но она еще не была опубликована в СССР.

Для полного взаимопонимания и упрочения моего глубокого уважения к Вам и к Вашему издательству, я считаю своим долгом поставить Вас в известность об этом принципиальном и важном для меня условии.

Михаил Афанасьевич никогда не передавал для опубликования за рубежом своих произведений до того, как они выходили в свет на Родине. Целиком разделяя его мнение, я строго придерживаюсь его и поныне. Принципы писателя надо уважать.

К моему крайнему огорчению, списки с этой рукописи где-то бродят по свету. Очень возможно, что эта рукопись попала в руки какому-нибудь сотруднику издательства «Недра», куда Михаил Афанасьевич сдал ее в 1924 году7. Самое досадное, что я не видела ни одного из этих экземпляров, возможно, что они представляют собой фальсификацию, а сравнить их с подлинной рукописью, хранящейся у меня, я не имею возможности.

Поэтому обращаюсь к Вам с дружеской просьбой о помощи. Если бы Вам довелось узнать, что какое-нибудь итальянское издательство намерено выпустить повесть «Собачье сердце», полученную неизвестно где и от кого, объясните им, пожалуйста, что это оскорбило бы память и принципы Михаила Афанасьевича Булгакова и опорочило бы меня, как его жену.

Если Вам известны такие намерения, и Вы по каким-то причинам не смогли противодействовать, пожалуйста, уведомите меня об этом для того, чтобы комиссия по литературному наследству Михаила Булгакова, членом которой являюсь и я, имела бы возможность выступить с публичным протестом против этого.

Я совершенно не сомневаюсь в том, что эта повесть выйдет в скором времени в моей стране, и, разумеется, первые же экземпляры я направлю Вашему издательству, лично Вам, синьор Джулио...»8.

23 июня 1967 года. «Ляндерс с рассказом о вчерашнем его разговоре, потом и сегодняшнем раннем вызове и встрече (присл. машину) Дано Ляндерсу: «Собачье сердце» — в красной обертке, «Роковые яйца» — машинопись, «Мастер и Маргарита» — подклеенный экз. (кстати Симонов сказал, что у него тоже есть такой, копии писем Эйнауди и моего ответного письма...)

14 июня 1967. Часов в 5 звонил Ляндерс. Был у Мелентьева, оставил по его просьбе «Роковые яйца», «Собачье сердце» и переписку на неделю.

15 октября 1967 года «Экземпляр Собачьего сердца» отдала Алеше Симонову. С Ляндерсом в Межкниге. Ответ Эйнауди. Места выкинутые в Мастере. Считывали рус и итал. купюры.

18 октября 1967 года «Утром расстроил меня звонком Вершинин: он прочитал в Унита очень сенсационное сообщение о всемирном и т. д. произведении Булгакова — «Собачье сердце», впервые выходящее в издательстве De Donato. Мерзавцы. Мародеры.

Алеша унес «Собачье сердце» — экземпляр в красной оберточной бумаге».

В тех случаях, когда Е.С. Булгакова узнавала о том, что текст повести может быть опубликован каким-либо зарубежным издательством, она писала письма на имя директоров издательств и делала все возможное, чтобы предотвратить такие незаконные публикации. Об этом свидетельствует письмо от 17 декабря 1967 года в издательство «Ymca-Press» на имя И.В. Морозова.

«Многоуважаемый Иван Васильевич!

Моя нью-йоркская корреспондентка, работающая над диссертацией о творчестве М.А. Булгакова, сообщила мне, что в газете «Новое русское слово» в Нью-Йорке есть объявление об издании Вашим издательством повести — не изданной еще в СССР — М.А. Булгакова «Собачье сердце».

Я была поражена этим известием и надеюсь, что оно не соответствует действительности. Все свое литературное наследие Михаил Афанасьевич завещал мне, я его бережно храню, считаю себя ответственной за каждое слово произведений Булгакова. Подлинная рукопись этой повести находится только у меня и в Ленинской библиотеке. Тот текст, который вы собираетесь выпустить в свет, может быть полон всяких ошибок и искажений, получен Вами неизвестно где и каким образом и его нельзя считать подлинным произведением Михаила Булгакова.

Михаил Афанасьевич давал свои вещи заграницу только после того, как они выходили в свет у нас в СССР. Я продолжаю держаться этого принципа, целиком разделяя его. Насколько мне известно, эта повесть в скором времени выйдет у нас в СССР по подлинной рукописи М.А. Булгакова. И только тогда может начаться разговор об издании этой вещи заграницей. Я жду с нетерпением до четверга Вашего ответа. Я должна предупредить Вас, что в случае неудовлетворяющего меня ответа, я буду вынуждена принять меры для защиты имени и авторства Михаила Афанасьевича Булгакова. Разумеется, Вы понимаете, что мне не хотелось бы прибегать к этому.

С уважением, Елена Булгакова»9.

27 октября 1967 года. Целый день работа — считывали с Эсей экземпляр «Собачьего сердца», кот. принес тот юрист Дм. Сол., с которым я познакомилась у Леонтьевых. Ошибок масса.

29 октября. 1967 г. Сегодня днем Дм. Сол. со Светланой жадный интерес к Булгакову. Очень искренни, восприимчивы, отзывчивы всей душой!

Дала им «М и М» с купюрами — оба №№. Экземпляр, который делала Эся. Он оставил мне исправленное мной «Собачье сердце» с тем, чтобы я сунула в том виде, как буду представлять лит ком. Я придумала: вписала 3 нов стр, вставила их взамен тех, на которых были изъяты фразы, позвонила к Дм. с. и он тут же приехал и взял у меня мой собственный экземпляр, и от всего сердца поблагодарил меня: таким образом он исполнит свое обещание и вернет человеку в понедельник «Собачье сердце».

И я рада, теперь можно, не торопясь сделать экз. «Собачьего сердца», что я давно собиралась сделать — на всякий случай. А вдруг напечатать решатся. Тогда будет готовый экземпляр для редакции».

Из всех этих записей становится понятно, что у Е.С. Булгаковой был экземпляр текста повести «Собачьего сердца» помимо авторизованной машинописи. Этот экземпляр «Собачьего сердца» «в красной обертке», был в руках у очень многих людей. У сотрудников организации «Международная книга», у членов ЦК, у руководителей фонда Михаила Булгакова, у друзей и родственников Е.С. Булгаковой, а также у литературоведов, которые писали статьи о творчестве М.А. Булгакова. Очевидно, что специально экземпляр для публикации повести за рубежом Е.С. Булгакова не давала, т. к. это сорвало бы выход «Собачьего сердца» в СССР и соответственно вдова не получила бы причитающегося ей авторского гонорара. Однако Е.С. Булгакова неоднократно давала многим людям почитать машинопись «Собачьего сердца», и даже сама выправила какой-то экземпляр, который отдала «юристу Дм. Сол».

Исследователь Л.М. Яновская, которая одной из первых в 1960-х годах начала писать про М.А. Булгакова и часто виделась и переписывалась с Е.С. Булгаковой, относительно выхода за границей «Собачьего сердца» придерживается следующей точки зрения: «Не думаю, что Е.С. сама упустила текст (хотя она была иногда поразительно доверчива). Вероятно, по рукам пошли списки с экземпляра, хранившегося в «Ленинке» (до булгаковского «бума» доступ в отдел рукописей был свободный, и я, чтобы не затруднять Елену Сергеевну, читала эту повесть и делала из нее выписки именно там»10.

Исследовательница также высказывает мысль, что «не исключено, что к «утечке» неопубликованной повести за границу приложили руку люди из КГБ: они любили и умели играть в такие игры; это был способ закрыть Булгакова, хотя бы частично, для читателей России. Как бы то ни было, Булгаков был теперь знаменит, пахло сенсацией и, стало быть, деньгами, и западные издатели оказались расторопны и беспощадны»11.

В любом случае, сделать ксерокопию с машинописи в середине 1960-х годов было уже вполне реально, так как с начала 1960-х годов, хоть и не везде, но во многих организациях уже была установлена копировальная аппаратура.

Сейчас не так важно, кто напечатал этот неавторизованный экземпляр повести: сама Елена Сергеевна или какая-нибудь машинистка, которой она поручила это сделать, или вообще какое-то третье лицо, которое без ведома Е.С. Булгаковой сделало копию повести. Характерные приметы Е.С. Булгаковой как машинистки увидеть в неавторизованной машинописи «Собачьего сердца» сложно, поскольку повесть напечатана на современной машинке, где есть твердый знак и все знаки препинания. Машинопись перепечатана чисто, нет характерных зачеркиваний буквой «ШШШШШ». Машинистка, которая в то время, в конце 1967 года, перепечатывала для Е.С. Булгаковой изъятые места из журнальной публикации «Мастер и Маргариты», не могла напечатать неавторизованную машинопись «Собачьего сердца», т. к. она пользовалась другой печатной машинкой. С уверенностью можно говорить лишь о том, что неавторизованная машинопись «Собачьего сердца» сделана с первой машинописи и уже после того, как Е.С. Булгакова своей рукой уже после смерти автора внесла в текст первой машинописи исправления, сделанные черной шариковой ручкой. Все они учтены в тексте неавторизованной машинописи 1960-х годов. Е.С. Булгакова сделала их, видимо, тогда, когда перепечатывала текст повести или очень внимательно перечитывала, прежде чем отдать «Собачье сердце» не перепечатку.

При любом перепечатывании произведения, будь то на машинке или типографским способом, к сожалению, возникают новые искажения текста, невольно вкрадываются какие-то опечатки, новые слова, пропуски и т. д. По этим погрешностям можно установить последовательность перепечаток и, в конечном итоге, источник, с которого они были сделаны. Прежде чем обратиться к опубликованным за границей текстам повести, сравним неавторизованную машинопись «Собачьего сердца», сделанную в 1960-х годах, с авторизованным текстом первой машинописи «Собачьего сердца».

Авторизованная первая машинопись Неавторизованная машинопись-список 1960-х гг.
РАЗНОЧТЕНИЯ:
1) Живуч собачий дух12 Мой собачий дух
2) Он умственного труда господин, с культурной остроконечной бородкой и усами седыми, пушистыми и лихими, как у французских рыцарей, Он умственного труда господин, с скульптурной остроконечной бородкой и усами седыми, пушистыми и лихими, как у французских рыцарей
3) — Вы ненавистник пролетариата, — горячо сказала женщина. — Вы ненавистник пролетариата! — горячо сказала девушка.
4) Это как раз те самые калоши, которые исчезли 13-го апреля 1917 года Это как раз те самые калоши, которые исчезли в апреле 1917 года
5) до сих пор еще не совсем уверенно застегивают собственные штаны до сих пор еще не совсем уверенно застегивают свои собственные штаны!
6) На ужин, надо полагать, телячьи отбивные». Сегодня, надо полагать, телячьи отбивные».
7) Где нибудь у Карла Маркса сказано, что 2-ой под"езд Калобуховского дома на Пречистенке следует забить досками и ходить кругом через черный двор! Разве где-нибудь у Карла Маркса сказано, что 2-й подъезд Калабуховского дома на Пречистенке следует забить досками и ходить кругом через черный двор?
8) — Гау ...угу... — Гау!.. Гау!..
9) Что ж это делается на белом свете. Что же это делается на белом свете?
10) Шариков сыграл по банку. Шариков сыграл ва-банк.
11) Русская наука чуть не понесла тяжкую утрату. Русская наука чуть не понесла тяжелую утрату
ПРОПУСКИ СЛОВ:
12) — За вами итти. Да на край света, пинайте меня вашими фетровыми ботиками в рыло, я слова невымолвлю. За вами идти? Да на край света, пинайте меня вашими фетровыми ботиками, я слова не вымолвлю.
13) Произнес длинную веселую фразу, потрогав брюки Филиппа Филипповича: «Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку!». Произнес длинную веселую фразу, потрогав брюки Филиппа: «Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку».
14) Плевать нельзя, а от вас только и слышу: «Дурак», да «дурак». Плевать — нельзя. А от вас только и слышу: «Дурак, дурак».
15) Борменталь правой рукой взял Шарикова за шиворот и тряхнул его так, что полотно сзади на сорочке треснуло, а спереди с горла отскочила пуговка. Борменталь правой рукой взял Шарикова за шиворот и тряхнул его так, что полотно сзади на сорочке треснуло, а спереди с горла отскочила пуговица.
16) И сейчас легчало, легчало, и мысли в голове у пса текли, складные и теплые: И сейчас легчало, и мысли в голове у пса текли складные и теплые.
17) Потаскуха была моя бабушка, царство ей небесное, старушке. Утвердился. Право, голову всю исполосовали зачем то, но это заживет до свадьбы. Потаскуха была моя бабушка, царство ей небесное, старушка. Правда, голову всю исполосовали зачем-то, но это заживет до свадьбы
18) Руки в скользких перчатках важный человек погружал в сосуд, доставал мозги упорный человек, настойчивый, все чего то добивался в них, резал, рассматривал, щурился, и пел Руки в скользких перчатках важный человек погружал в сосуд, доставал мозги, упорный человек настойчивый, все чего-то добивался резал, рассматривал, щурился и пел
ИЗМЕНЕН ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
19) Не из эгоизма говорю, о нет, а потому что действительно мы в неравных условиях. Не из эгоизма говорю, о нет, а потому, что мы действительно не в равных условиях.
20) Понимаю, о черт бы взял их и с колбасой. Понимаю, о черт бы их взял, их и с колбасой!
21) Мордой его потычьте, Филипп Филиппович в сову, чтобы он знал как вещи портить Мордой его потычьте в сову, Филипп Филиппович, чтобы он знал, как вещи портить!
22) Борменталь подал ему склянку, в которой болтался на нитке в жидкости белый комочек. Одной рукой «Не имеет равных в Европе... ей-богу» — смутно подумал Борменталь. Он выхватил комочек, а другой ножницами выстриг такой же комочек в глубине где то между распяленными полушариями. Борменталь подал ему склянку, в которой болтался на нитке в жидкости белый комочек. Одной рукой Филипп Филиппович «Не имеет равных в Европе... ей-богу!» — смутно подумал Борменталь, выхватил болтающийся комочек, а другой, ножницами, выстриг такой же комочек в глубине где-то между распяленными полушариями.
ДЕЛЕНИЕ НА АБЗАЦЫ
23) Он и заорет:

— До чего ты неизящна. Надоела мне моя Матрена, намучился с с фланелевыми штанами, теперь пришло мое времячко.

Он и заорет: — До чего ты неизящна! Надоела мне моя Матрена, намучился я с фланелевыми штанами, теперь пришло мое времячко.
24) — Фить-фить.

— Сюда. С удово... Э нет.

— Фить-фить! Сюда? С удово... Э, нет!
25) Он засуетился, позвонил и вошедшей Зине приказал срочно подавать обед. Обед. Обед. Обед. В столовой тотчас застучали тарелками. Он засуетился, позвонил и вошедшей Зине приказал срочно подавать обед.

Обед! Обед! Обед!

В столовой тотчас застучали тарелками, Зина забегала,

26) как показалось псу.

Прибежала Зина, — Зина! К телефону Дарью Петровну, — записывать, никого не принимать. Ты нужна. Доктор Борменталь, умоляю вас, — скорей, скорей.

как показалось псу. Прибежала Зина. — Зина! К телефону Дарью Петровну, записывать, никого не принимать! Ты нужна. Доктор Борменталь, умоляю вас, скорей, скорей!
27) — К берегам священным Нила, тихонько напевало божество, закусывая губы и вспоминая золотую внутренность Большого Театра. Трубы в этот час нагревались до высшей точки. — К берегам священным Нила... — тихонько напевало божество, закусывая губы и вспоминая золотую внутренность Большого театра.

Трубы в этот час нагревались до высшей точки.

КАК НАПИСАНЫ ЦИФРЫ
28) По девятому разряду По IX разряду
29) Сорок копеек из двух блюд 40 копеек из двух блюд
30) Остальные двадцать пять копеек остальные 25 копеек
31) Тридцать градусов 30 градусов
ОШИБКИ В ФАМИЛИЯХ:
32) Кто убил кошку у мадам Полласухер! Кто убил кошку у мадам Поласухер? Кто...
33) — Но кто он. Клим, Клим — крикнул профессор, — Клим Чугункин — Но кто он? Клим, Клим, — крикнул профессор, — Клим Чугунов.
ИЗМЕНЕНА ПУНКТУАЦИЯ
34) На голове у фрукта росли совершенно зеленые волосы, а на затылке они отливали в ржавый табачный цвет. Морщины располагались на лице у фрукта, но цвет его был розовый, как у младенца. На голове у фрукта росли совершенно зеленые волосы, а на затылке они отливали ржавым табачным цветом, и морщины расползались по лицу у фрукта, но цвет лица был розовый, как у младенца.
35) Вы кудесник. Вы кудесник.
36) А вдруг сон! А вдруг сон?
37) — Известно чьи. революционного элемент. — Известно чьи — трудового элемента.
ДРУГИЕ ОКОНЧАНИЯ СЛОВ
38) Он вернулся преувеличенно вежливо склонив стан и с железною твердостью произнес Он вернулся преувеличенно вежливо склонил стан, и с железной твердостью произнес
ИЗМЕНЕНЫ ПРЕДЛОГИ
39) Все эти предметы помещались на маленьком мраморном столике, уютно присоседившимся у громадного резного дуба буфета, изрыгавшего пучки стеклянного и серебрянного света. Все эти предметы помещались на маленьком мраморном столике, уютно присоседившемся к громадному резного дуба буфету, изрыгавшему пучки стеклянного и серебряного света.
40) — Стой. С-с-котина, — кричал господин, прыгая в халате, надетом в один рукав, и хватая пса за ноги, — Зина, держи его за шиворот, мерзавца. — Стой! с-скотина, — кричал господин, прыгая в халате, надетом на один рукав, и хватая пса за ноги. — Зина, держи его за шиворот, мерзавца!
41) Борменталь с хрустом сломал стеклянную ампульку, насосал из нее в шприц и коварно кольнул Шарика где то у сердца. Борменталь с хрустом сломал стеклянную ампулку, насосал из нее шприц и коварно кольнул Шарика где-то у сердца.
42) — Папиросу мне сейчас же, Зина. Все свежее белье и ванну! — Папиросу мне сейчас же, Зина. Все свежее белье в ванну!
43) Выяснилось только одно, что Полиграф отбыл на рассвете в кепке, шарфе и пальто, захватив с собой бутылку рябиновой из буфета, перчатки доктора Борменталя Выяснилось только одно — что Полиграф отбыл на рассвете в кепке, шарфе и пальто, захватив с собой бутылку рябиновой в буфете, перчатки д-ра Борменталя
СОКРАЩЕНИЯ
44) Доктора Д-ра
45) и так далее И т. д.
46) Вес — 8 килограммов /знак восклицательный/. Вес — 8 кг. /знак восклицательный/.
НОВОЕ ДЕЛЕНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ
47) На голове у фрукта росли совершенно зеленые волосы, а на затылке они отливали ржавым табачным цветом. Морщины расползались по лицу у фрукта, но цвет лица был розовый, как у младенца. На голове у фрукта росли совершенно зеленые волосы, а на затылке они отливали ржавым табачным цветом, и морщины расползались по лицу у фрукта, но цвет лица был розовый, как у младенца.

Здесь приведены наиболее характерные различия неавторизованной машинописи «Собачьего сердца» 1960-х годов, хранящейся в РГБ, по сравнению с текстом первой машинописи повести. Впрочем, в другой, неизвестный нам оттиск неавторизованной машинописи, с которой был опубликован текст повести, видимо, были внесены небольшие исправления. Тот текст, который храниться в РГБ, не имеет этих исправлений, но они есть в опубликованных за границей текстах. Подобные случаи не редкость. И в разных закладках седьмой редакции «Мастера и Маргариты» можно встретить места, где Е.С. Булгакова внесла изменения только в один из отпусков текста. В двух идентичных экземплярах под копирку сделанных при жизни Булгакова в один вписан рукою Е.С. Булгаковой текст, а в другой нет. В эпилоге «Сон укрепит тебя, ты станешь рассуждать мудро. А прогнать меня ты уже не смеешь. Беречь твой сон буду я»13. Вписан выделенный фрагмент текста.

К внесенным изменениям в текст «Собачьего сердца» относятся следующие случаи. В предложении «Мой собачий дух» «мой» было изменено так, как у М.А. Булгакова «Живуч собачий дух». В предложении: «И сейчас легчало и мысли в голове у пса текли складные и теплые» появилось повторное слово «легчало». В тексте: «Вы только дорожку указывайте, а я уж не отстану, несмотря на отчаянно ошпаренный мой бок», — исчезло слово «ошпаренный» и соответственно наречие «отчаянно» стало прилагательным «отчаянный». В диалоге «Вы ненавистник пролетариата! — горячо сказала девушка»: «девушка», — была исправлена на «женщину», т. к. у М.А. Булгакова. Вставлен пропущенный кусок текста «Берегитесь! — донесся ему вдогонку борменталевский крик». Есть еще несколько исправлений, но, в целом, большинство разночтений, которые есть в неавторизованной машинописи «Собачьего сердца», остались без изменений и перешли в опубликованные за границей тексты повести.

Ниже дано сравнение первой, а в некоторых случаях и третьей авторизованной машинописи «Собачьего сердца» с неавторизованной машинописью 1960-х годов и их дальнейшее сравнение с четырьмя выпущенными за границей изданиями «Собачьего сердца», а также первой публикацией повести на родине писателя в журнале «Знамя» в 1987 году. Приведенные примеры воссоздают картину и характер последовательности опубликования и перепечаток повести «Собачье сердце».

Пример № 1

«Собачье сердце» первая машинопись

Не из эгоизма говорю, о нет, а потому что действительно мы в неравных условиях.

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

Не из эгоизма говорю, о нет, а потому что мы действительно не в равных условиях

«Собачье сердце» «Грани» 1968

Не из эгоизма говорю, о нет, а потому что мы действительно не в равных условиях

«Собачье сердце» «Студент» 1968

Не из эгоизма говорю, о нет, а потому что мы действительно не в равных условиях

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

Не из эгоизма говорю, о нет, а потому что мы действительно не в равных условиях

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

Не из эгоизма говорю, о нет, а потому что мы действительно не в равных условиях

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

Не из эгоизма говорю, о нет, а потому что мы действительно не в равных условиях

Аналогичным образом, также как в неавторизованной машинописи сделаны все зарубежные издания и публикация в «Знамени». Это видно на следующих примерах:

Пример № 2

«Собачье сердце» первая машинопись

Все эти предметы помещались на маленьком мраморном столике, уютно присоседившимся у громадного резного дуба буфета, изрыгавшего пучки стеклянного и серебряного света.

Неавторизованная машинопись 1960-х годов + все зарубежные издания и в журнале «Знамя»:

Все эти предметы помещались на маленьком мраморном столике, уютно присоседившемся к громадному резного дуба буфету, изрыгавшему пучки стеклянного и серебряного света.

Пример № 3

«Собачье сердце» первая машинопись

Это никому не удастся, доктор, и тем более людям, которые вообще отстав в развитии от европейцев лет на 200, до сих пор еще не совсем уверенно застегивают собственные штаны!

Неавторизованная машинопись 1960-х годов + все зарубежные издания и в журнале «Знамя»:

Это никому не удастся, доктор, и тем более — людям, которые, вообще, отстав в развитии от европейцев лет на 200, до сих пор еще не совсем уверенно застегивают свои собственные штаны!

Пример № 4

«Собачье сердце» первая машинопись

На ужин, надо полагать, телячьи отбивные».

Неавторизованная машинопись 1960-х годов + все зарубежные издания и в журнале «Знамя»:

Сегодня, надо полагать, телячьи отбивные».

Пример № 5

«Собачье сердце» первая машинопись

Мордой его потычьте, Филипп Филиппович в сову, чтобы он знал как вещи портить

Неавторизованная машинопись 1960-х годов + все зарубежные издания и в журнале «Знамя»:

Мордой его потычьте в сову, Филипп Филиппович, чтобы он знал, как вещи портить!

Пример № 6

«Собачье сердце» первая машинопись

Шариков немедленно заложил в карман пиджака и немедленно же после этого позвал доктора Борменталя:

Неавторизованная машинопись 1960-х годов + все зарубежные издания и в журнале «Знамя»:

Шариков немедленно заложил в карман пиджака и немедленно же после этого позвал д-ра Борменталя:

Этот пример показателен и для других сокращений, например, так далее — т. д., килограмм — кг.

Пример № 7

«Собачье сердце» первая машинопись

Он умственного труда господин, с культурной остроконечной бородкой и усами седыми, пушистыми и лихими, как у французских рыцарей,

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

Он умственного труда господин, с скульптурной остроконечной бородкой и усами седыми, пушистыми и лихими, как у французских рыцарей,

«Собачье сердце» «Грани» 1968

Он умственного труда господин, с скульптурной остроконечной бородкой и усами седыми, пушистыми и лихими, как у французских рыцарей,

«Собачье сердце» «Студент» 1968

Он умственного труда господин, с скульптурной остроконечной бородкой и усами седыми, пушистыми и лихими, как у французских рыцарей,

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

Он умственного труда господин, с французской остроконечной бородкой и усами седыми, пушистыми и лихими, как у французских рыцарей,

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

Он умственного труда господин, с французской остроконечной бородкой и усами седыми, пушистыми и лихими, как у французских рыцарей,

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

Он умственного труда господин, с французской остроконечной бородкой и усами седыми, пушистыми и лихими, как у французских рыцарей,

Пример № 8

«Собачье сердце» первая машинопись

Глаза его округлились и усы встали на дыбы.

«Собачье сердце» третья машинопись

Глаза его округлились и усы встали дыбом.

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

Глаза его округлились и усы встали на дыбы.

«Собачье сердце» «Грани» 1968

Глаза его округлились и усы встали на дыбы.

«Собачье сердце» «Студент» 1968

Глаза его округлились и усы встали на дыбы.

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

Глаза его округлились и усы встали дыбом.

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

Глаза его округлились и усы встали дыбом.

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

Глаза его округлились и усы встали дыбом.

Пример № 9

«Собачье сердце» первая машинопись

Понимаю, о черт бы взял их и с колбасой!

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

Понимаю, о черт бы их взял, их и с колбасой!

«Собачье сердце» «Грани» 1968

Понимаю, о черт бы взял их с их колбасой

«Собачье сердце» «Студент» 1968

Понимаю, о черт бы взял их и с колбасой!

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

Понимаю, о черт бы взял их с их колбасой

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

Понимаю, о черт бы взял их с их колбасой

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

Понимаю, о черт бы взял их с их колбасой

Пример № 10

«Собачье сердце» первая машинопись

— Вы ненавистник пролетариата, — горячо сказала женщина.

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

— Вы ненавистник пролетариата! — горячо сказала девушка.

«Собачье сердце» «Грани» 1968

— Вы ненавистник пролетариата! — гордо сказала женщина.

«Собачье сердце» «Студент» 1968

— Вы ненавистник пролетариата! — гордо сказала женщина.

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

— Вы ненавистник пролетариата! — гордо сказала женщина.

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

— Вы ненавистник пролетариата! — гордо сказала женщина.

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

— Вы ненавистник пролетариата! — гордо сказала женщина.

Пример № 11

«Собачье сердце» первая машинопись

Засим от тарелок подымался пахнущий раками пар, пес сидел в тени скатерти с видом часового у порохового магазина,

«Собачье сердце» третья машинопись

Засим, от тарелок подымался пахнущий раками пар, пес сидел в тени скатерти с видом часового у порохового склада,

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

Засим от тарелок подымался пахнущий раками пар, пес сидел в тени скатерти с видом часового у порохового магазина,

«Собачье сердце» «Грани» 1968

пес сидел в тени скатерти с видом часового у порохового магазина,

«Собачье сердце» «Студент» 1968

пес сидел в тени скатерти с видом часового у порохового магазина,

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

пес сидел в тени скатерти с видом часового у порохового склада,

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

пес сидел в тени скатерти с видом часового у порохового склада,

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

пес сидел в тени скатерти с видом часового у порохового склада,

Пример № 12

«Собачье сердце» первая машинопись

Это как раз те самые калоши, которые исчезли 13-го апреля 1917 года.

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

Это как раз те самые калоши, которые исчезли в апреле 1917 года.

«Собачье сердце» «Грани» 1968

Это как раз те самые калоши, которые исчезли весной 1917 года.

«Собачье сердце» «Студент» 1968

Это как раз те самые калоши, которые исчезли весной 1917 года.

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

Это как раз те самые калоши, которые исчезли весной 1917 года.

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

Это как раз те самые калоши, которые исчезли весной 1917 года.

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

Это как раз те самые калоши, которые исчезли весной 1917 года.

Пример № 13

«Собачье сердце» первая машинопись

И я даже знаю, где разрешение этой загадки: в пере|р+ул+ск+вс+ке| зрительных нервов у собаки!

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

И я даже знаю, где разрешение этой загадки: в переРЫВЕ зрительных нервов у собаки.

«Собачье сердце» «Грани» 1968

И я даже знаю, где разрешение этой загадки: в перерезке зрительных нервов у собаки.

«Собачье сердце» «Студент» 1968

И я даже знаю, где разрешение этой загадки: в перерезке зрительных нервов у собаки.

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

И я даже знаю, где разрешение этой загадки: в перерезке зрительных нервов у собаки.

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

И я даже знаю, где разрешение этой загадки: в перерезке зрительных нервов у собаки.

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

И я даже знаю, где разрешение этой загадки: в переРЫВЕ зрительных нервов у собаки.

Пример № 14

«Собачье сердце» первая машинопись

Волосы у него на голове росли жесткие, как бы кустами на выкорчеванном поле, а на лице луговой небритый пух.

«Собачье сердце» третья машинопись

Волосы у него на голове росли жесткие, как-бы кустами на выкорчеванном поле, а на лице был небритый пух.

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

Волосы у него на голове росли жесткие, как бы кустами на выкорчеванном поле, а на лице луговой небритый пух.

«Собачье сердце» «Грани» 1968

Волосы у него на голове росли жесткие, как бы кустами на выкорчеванном поле, а на лице луговой небритый пух.

«Собачье сердце» «Студент» 1968

Волосы у него на голове росли жесткие, как бы кустами на выкорчеванном поле, а на лице луговой небритый пух.

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

Волосы у него на голове росли жесткие, как бы кустами на выкорчеванном поле, а лицо покрывал небритый пух.

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

Волосы у него на голове росли жесткие, как бы кустами на выкорчеванном поле, а лицо покрывал небритый пух.

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

Волосы у него на голове росли жесткие, как бы кустами на выкорчеванном поле, а лицо покрывал небритый пух.

Пример № 15

«Собачье сердце» первая машинопись

Он вернулся, преувеличенно вежливо склонив стан и с железною твердостью произнес:

«Собачье сердце» третья машинопись

Он преувеличенно вежливо склонил стан и с железною твердостью произнес:

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

Он вернулся преувеличенно вежливо склонил стан, и с железной твердостью произнес:

«Собачье сердце» «Грани» 1968

Он вернулся преувеличенно вежливо склонил стан, и с железной твердостью произнес:

«Собачье сердце» «Студент» 1968

Он вернулся преувеличенно вежливо склонил стан, и с железной твердостью произнес:

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

Он повернулся на стуле преувеличенно вежливо склонил стан, и с железной твердостью произнес:

«Собачье сердце» Соб. соч. в 10 т. Анн-Арбор

Он повернулся на стуле преувеличенно вежливо склонил стан, и с железной твердостью произнес:

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

Он повернулся на стуле преувеличенно вежливо склонил стан, и с железной твердостью произнес:

Пример № 16

«Собачье сердце» первая машинопись

— Филипп Филиппович, форзихтих... — предостерегающе начал Борменталь.

«Собачье сердце» третья машинопись

— Филипп Филиппович, vorsichtig... — предостерегающе начал Борменталь.

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

— Филипп Филиппович форзихтих... — предостерегающе начал Борменталь.

«Собачье сердце» «Грани» 1968

— Филипп Филиппович форзихтих... — предостерегающе начал Борменталь.

«Собачье сердце» «Студент» 1968

— Филипп Филиппович форзихтих... — предостерегающе начал Борменталь.

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

— Филипп Филиппович, vorsichtig... — предостерегающе начал Борменталь.

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

— Филипп Филиппович, vorsichtig... — предостерегающе начал Борменталь.

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

— Филипп Филиппович, vorsichtig... — предостерегающе начал Борменталь.

По такой же схеме изменены: Шпетер — Spater, Гут — Gut.

Пример № 17

«Собачье сердце» первая машинопись

Пароль д"оннёр, двадцать пять лет ничего подобного, — суб"ект взялся за пуговицу брюк, — верите ли, профессор, каждую ночь обнаженные девушки стаями.

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

Пароль д'оннёр 25 лет ничего подобного, — субъект взялся за пуговицу брюк, — верите ли, профессор, каждую ночь обнаженные девушки стаями.

«Собачье сердце» «Грани» 1968

Пароль д"оннёр, двадцать пять лет ничего подобного,

«Собачье сердце» «Студент» 1968

Пароль д'оннёр 25 лет ничего подобного, —

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

Пароль д'оннёр 25 лет ничего подобного, —

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

Пароль д'оннёр 25 лет ничего подобного, —

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

Пароль д'оннёр 25 лет ничего подобного, —

Пример № 18

«Собачье сердце» первая машинопись

Произнес длинную веселую фразу, потрогав брюки Филиппа Филипповича: «Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку!»,

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

Произнес длинную веселую фразу, потрогав брюки Филиппа: «Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку».

«Собачье сердце» «Грани» 1968

Произнес длинную веселую фразу: «Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку».

«Собачье сердце» «Студент» 1968

Произнес длинную веселую фразу: «Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку».

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

Произнес длинную веселую фразу: «Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку».

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

Произнес длинную веселую фразу: «Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку».

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

Произнес длинную веселую фразу: «Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку».

+ пропуски текста «С горла отскочила пуговка»

Пример № 19

Четвертая глава повести начинается со слов:

«Собачье сердце» первая машинопись

Но ничего этого не случилось. Именно подворотня растаяла как мерзкое сновидение и более не вернулась.

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

Но ничего этого не случилось. Именно подворотня растаяла, как мерзкое сновидение, и более не вернулась.

«Собачье сердце» «Грани» 1968

Не обозначена в тексте глава номер 4 и 5. За III идет VI.

«Собачье сердце» «Студент» 1968 (спустя 7 страниц текста)

На узком операционном столе лежал, раскинувшись, пес Шарик, и голова его беспомощно колотилась о белую клеенчатую подушку.

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

На узком операционном столе лежал, раскинувшись, пес Шарик, и голова его беспомощно колотилась о белую клеенчатую подушку.

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

На узком операционном столе лежал, раскинувшись, пес Шарик, и голова его беспомощно колотилась о белую клеенчатую подушку.

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

На узком операционном столе лежал, раскинувшись, пес Шарик, и голова его беспомощно колотилась о белую клеенчатую подушку.

Пример № 20

Пятая глава начинается так:

«Собачье сердце» первая машинопись

5.

Тетрадь доктора Ивана Арнольдовича Борменталь. Тонкая, в писчий лист форматом. Исписана почерком Борменталя. На первых двух страницах он аккуратен, уборист и четок, в дальнейшем размашист, взволнован с большим количеством клякс.

22-го декабря 1924 года. Понедельник.

История болезни.

Лабораторная собака приблизительно 2-х лет от роду. Самец. Порода — дворняжка. Кличка — Шарик. Шерсть жидкая, кустами, буроватая, с подпалинами, хвост цвета топленого молока.

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

-----------------
У

Тетрадь доктора Ивана Арнольдовича Борменталя. Тонкая, в писчий лист форматом. Исписана почерком Борменталя. На первых двух страницах он аккуратен, уборист и четок, в дальнейшем размашист, взволнован, с большим количеством клякс.

22 декабря 1924 года. Понедельник.

История болезни

Лабораторная собака приблизительно 2-х лет от роду. Самец. Порода — дворняжка. Кличка — Шарик. Шерсть жидкая, кустами, буроватая, с подпалинами. Хвост цвета топленого молока.

«Собачье сердце» «Грани» 1968

(в тексте нет обозначения 5 главы, пропущен абзац)

История болезни собаки Шарика

«Лабораторная собака приблизительно 2-х лет от роду. Самец. Порода — дворняжка. Кличка — Шарик. Шерсть жидкая, кустами, буроватая, с подпалинами. Хвост цвета топленого молока.

«Собачье сердце» «Студент» 1968

Лабораторная собака приблизительно 2-х лет от роду. Тонкая, в писчий лист форматом. Исписана почерком Борменталя. На первых двух страницах он аккуратен, уборист и четок, в дальнейшем размашист, взволнован, с большим количеством клякс.

22 декабря 1924 г. Понедельник.
История болезни

Лабораторная собака приблизительно 2-х лет от роду. Самец. Порода — дворняжка. Кличка — Шарик. Шерсть жидкая, кустами, буроватая, с подпалинами. Хвост цвета топленого молока.

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969 (появился подзаголовок)

V.

ИЗ ДНЕВНИКА ДОКТОРА БОРМЕНТАЛЯ

Тонкая, в писчий лист форматом. Исписана почерком Борменталя. На первых двух страницах он аккуратен, уборист и четок, в дальнейшем размашист, взволнован, с большим количеством клякс.

22 декабря 1924 г. Понедельник.
История болезни

Лабораторная собака приблизительно 2-х лет от роду. Самец. Порода — дворняжка. Кличка — Шарик. Шерсть жидкая, кустами, буроватая, с подпалинами. Хвост цвета топленого молока.

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

V.

ИЗ ДНЕВНИКА ДОКТОРА БОРМЕНТАЛЯ

Тонкая, в писчий лист форматом. Исписана почерком Борменталя. На первых двух страницах он аккуратен, уборист и четок, в дальнейшем размашист, взволнован, с большим количеством клякс.

22 декабря 1924 г. Понедельник.
История болезни

Лабораторная собака приблизительно 2-х лет от роду. Самец. Порода — дворняжка. Кличка — Шарик. Шерсть жидкая, кустами, буроватая, с подпалинами. Хвост цвета топленого молока.

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

V.

ИЗ ДНЕВНИКА ДОКТОРА БОРМЕНТАЛЯ

Гонкая, в писчий лист форматом. Исписана почерком Борменталя. На первых двух страницах он аккуратен, уборист и четок, в дальнейшем размашист, взволнован, с большим количеством клякс.

22 декабря 1924 г. Понедельник.
История болезни

Лабораторная собака приблизительно 2-х лет от роду. Самец. Порода — дворняжка. Кличка — Шарик. Шерсть жидкая, кустами, буроватая, с подпалинами. Хвост цвета топленого молока.

Пример № 21

«Собачье сердце» первая машинопись

— Но кто он? Клим, Клим! — крикнул профессор, — Клим Чугункин /Борменталь открыл рот/,

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

— Но кто он? Клим, Клим, — крикнул профессор, — Клим Чугунов. /Борменталь открыл рот./

«Собачье сердце» «Грани» 1968

крикнул профессор, — Клим Чугункин

«Собачье сердце» «Студент» 1968

крикнул профессор, — Клим Чугунов

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

крикнул профессор, — Клим Чугунов

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

крикнул профессор, — Клим Чугунов

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

крикнул профессор, — Клим Чугунов

Пример № 22

(разное деление на абзацы. Появилось «Уф», фраза «перехватывая воздух охрипший Шариков» отсутствует в журнале «Грани»)

«Собачье сердце» первая машинопись

— Прокофьевна... — говорил, перехватывая воздуху охрипший Шариков.

— ...что я позволил себе

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

Уф, Прокофьевна... — говорил, перехватывая воздух охрипший Шариков. — ...что я позволил себе...

«Собачье сердце» «Грани» 1968

Уф, Прокофьевна... _________________

что я позволил себе...

«Собачье сердце» «Студент» 1968

Уф, Прокофьевна... — говорил, перехватывая воздух охрипший Шариков. — ...что я позволил себе...

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

Уф, Прокофьевна... — говорил, перехватывая воздух охрипший Шариков. — ...что я позволил себе...

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

Уф, Прокофьевна... — говорил, перехватывая воздух охрипший Шариков. — ...что я позволил себе...

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

Уф, Прокофьевна... — говорил, перехватывая воздух охрипший Шариков. — ...что я позволил себе...

Пример № 23

«Собачье сердце» первая машинопись

И сейчас легчало, легчало, и мысли в голове у пса текли, складные и теплые.

«Собачье сердце» неавторизованная машинопись 1960-х гг.

И сейчас легчало, и мысли в голове у пса текли складные и теплые.

«Собачье сердце» «Грани» 1968

И сейчас легчало, и мысли в голове у пса текли складные и теплые.

«Собачье сердце» «Студент» 1968

И сейчас легчало, легчало, и мысли в голове у пса текли, складные и теплые.

«Собачье сердце» Ymca-Press 1969

И сейчас легчало, легчало, и мысли в голове у пса текли, складные и теплые.

«Собачье сердце» Собрание сочинений в 10 т. Ардис, 1982

И сейчас легчало, легчало, и мысли в голове у пса текли, складные и теплые.

«Собачье сердце» «Знамя» 1987

И сейчас легчало, легчало, и мысли в голове у пса текли, складные и теплые.

На основе этих закравшихся в текст ошибок и разночтений можно восстановить последовательность опубликования каждого издания. Текст в журналах «Студент» и «Грани» содержит много специфических опечаток и неточностей, включая и измененный порядок слов в предложении, новое деление на абзацы, измененные предлоги, окончания, пропуски и появление новых слов, которые есть только в неавторизованной машинописи повести 1960-х годов. Их нет ни в одной авторизованной машинописи «Собачьего сердца». Опубликованные тексты «Студент» и «Грани» между собой иногда отличаются различными знаками препинания или окончаниями, что позволяет говорить о том, что отдельные места могли исправить редакторы, корректоры или ошибиться наборщики в типографии. В «Грани» (единственном опубликованном источнике из всех рассматриваемых в этой работе) выявлена неточность и неправильная фамилия Чугунов изменена на правильную Чугункин. Однако текст «Грани» содержит и больше всего пропусков текста, иногда не только предложения, но и целый абзац, как в случае с описанием тетради И.А. Борменталя.

Дальнейшее опубликование «Собачьего сердца» в издании «Ymca-Press», спустя год после появления повести в журналах «Грани» и «Студент» не является простым перепечатыванием более ранних изданий. Весной 1969 года Е.С. Булгакова была в Париже и встречалась с издателем «Ymca-Press» господином И.В. Морозовым. В ноябре 1969 года в ее дневнике есть запись: «Вот, Е.С., вы в прошлый приезд (в 1967 году, декабрь) запретили нам печатать, издать «Собачье сердце», мы из уважения к вам пошли на это, потеряли большие деньги, а Флегон издал.

И показал номер журнала. Я прочитала и ахнула.

— Там тьма ошибок, безграмотных опечаток, бессмыслиц... Я исправлю, но вы дайте мне слово, что подождете печатать до выхода у нас. — И он перед иконой мне поклялся в этом»14.

Появившийся в 1969 году в «Ymca-Press» текст повести, как следует по многим пропускам текста, опечаткам и из вышеприведенных сравнительных примеров (особенно примеры №№ 19, 23 — то, как начинаются 4 и 5 глава), перепечатан с лондонского журнала «Студент» (издательства «Flegon»). Плюс к этому в архиве М.А. Булгакова сохранилось письмо за 1969 год (лето) от американской исследовательницы Эллендии Проффер (диссертация по М.А. Булгакову, она позже издала (предисловие и комментарии) 10 томное Собрание сочинений М.А. Булгакова Анн-Арбор: «Ардис», 1982), которая вместе с мужем Карлом (переводил произведения М.А. Булгакова на английский язык) были знакомы и виделись с Е.С. Булгаковой. «Я Вам послала (авиапочтой), один экземпляр повести «Собачье сердце», изданный по-русски в Англии. Повесть издана как один номер журнала «Студент». Я думала, что у Вас нет этого издания. Я надеюсь, что вы его получите без трудностей»15. Таким образом, текст журнала «Студент» Е.С. Булгакова, скорее всего, держала в руках.

В уже опубликованный экземпляр текста повести в журнале «Студент», (где были убраны некоторые опечатки, исправлена пунктуация), были внесены и стилистические и смысловые изменения, которые можно увидеть в тексте «Собачьего сердца», изданного в издании «Ymca-Press» и других последующих изданиях. Эти исправления можно разделить на два вида:

1) редакторские исправления, сделанные по смыслу

2) исправления, внесенные на основании текста третьей машинописи.

К так называемым редакторским исправлениям относятся следующие. В предложении «Он умственного труда господин, с культурной остроконечной бородкой и усами седыми, пушистыми и лихими, как у французских рыцарей» культурная остроконечная бородка стала французской, хотя далее по тексту есть сравнительный оборот «как у французских рыцарей» и ни в одной авторизованной машинописи нет «французской бородки». Есть стилистические исправления. Например, в предложении: «Волосы у него на голове росли жесткие, как бы кустами на выкорчеванном поле, а на лице луговой небритый пух». Так же напечатано в первой авторизованной машинописи, неавторизованной машинописи, журнале «Студент» и «Грани». Но начиная с издания «Ymca-Press», Собрания сочинений «Ардис» и журнале «Знамя» появилось новое исправление «а на лице луговой небритый пух» — изменено на «а лицо покрывал небритый пух». Впрочем, этот текст выправил и М.А. Булгаков в третьей машинописи на «а на лице был небритый пух».

В первой машинописи и в журнале «Студент» есть предложение: «Понимаю, о черт бы взял их и с колбасой!», которое начиная с издания «Ymca-Press» было выправлено: «Понимаю, о черт бы взял их с их колбасой».

Аналогичный вариант редакторского исправления есть в тексте про Ф.Ф. Преображенского: «Он вернулся, преувеличенно вежливо склонив стан и с железною твердостью произнес». Начиная с издания «Ymca-Press» вместо «вернулся» появились новые слова «Повернулся на стуле» от чего появился новый смысл: «Он повернулся на стуле преувеличенно вежливо склонил стан». В третьей машинописи «Собачьего сердца» М.А. Булгаков снял «вернулся» и осталось: «Он преувеличенно вежливо склонив стан и с железною твердостью произнес».

Есть исправления второго типа, сделанные по третьей машинописи. В библиотечном табуляте, который прилагается к первой машинописи, есть запись, что 18 марта 1967 году первую машинопись читал Вулис. Соответственно, если как писала Е.С. Булгакова: «Подлинная рукопись этой повести находится только у меня и в Ленинской библиотеке»16, то если первая машинопись была в Ленинской библиотеке, то дома у Е.С. Булгаковой была третья машинопись. Это объясняет, почему некоторые исправления, появившиеся в издании «Ymca-Press» восходят к третьей машинописи.

В первой машинописи и в неавторизованной машинописи, в журналах «Грани» и «Студенте» было: «Глаза его округлились и усы встали на дыбы», а начиная с издания «Собачьего сердца» в «Ymca-Press», а потом в Собрании сочинении «Ардис» 1982 года и в журнале «Знамя» стало, как и в третьей авторизированной машинописи: «Глаза его округлились и усы встали дыбом». Точно так произошли замены и в предложении «Засим от тарелок подымался пахнущий раками пар, пес сидел в тени скатерти с видом часового у порохового магазина», где магазин был изменен на склад. В такой же последовательности изменены написания иностранных слов: Форзихтих на Vorsichtig, ШпетерSpater, ГутGut.

Все эти примеры показывают, что с текста журнала «Студент», с выборочной сверкой с авторизованными машинописями, были напечатаны тексты повести в отдельном издании «Ymca-Press». Из проведенного выше сравнительно анализа опубликованных источников видно, что текст повести в американском 10 томном собрании сочинений (Анн-Арбор «Ардис», 1982) печатается по «Ymca-Press». В примечании к 3-му тому составитель собрания сочинений Эллендии Проффер о вышедших к тому времени за границей трех изданиях повести «Собачье сердце» пишет: «Из опубликованных тестов наиболее достоверен вариант, напечатанный издательством ИМКА (Париж, 1969), т. к. он был вычитан Е.С. Булгаковой. Это издание предпочтительно и по другой причине — включается начало главы 5, которое отсутствовало в других изданиях. Единственный недостаток этого издания в том, что издатели подвергли язык Булгакова цензуре, проставив троеточие после начальной буквы слова «сволочи». (В настоящем томе мы исправили мелкие ошибки в пунктуации и т. п.)17.

Помимо этого в американском собрании сочинений впервые напечатано посвящение: «Посвящается Любови Евгеньевне Белозерской»18. Эта надпись была дважды вписана и дважды зачеркнута рукой М.А. Булгакова на первой странице первой машинописи «Собачьего сердца». Составитель и комментатор первого зарубежного собрания сочинений М.А. Булгакова Эллендия Проффер могла видеть первую машинопись «Собачьего сердца», когда была в Москве.

Текст «Собачьего сердца» в 6-м номере журнала «Знамя» за 1987 год, перепечатанный с последних зарубежных изданий повести, также имеет разночтения по сравнению со всеми предшествующими зарубежными изданиями повести. Относительно этой публикации Л.М. Яновская написала заместителю главного редактора «Знамя» Владимиру Лакшину следующее письмо: «Правка «Собачьего сердца» в «Знамени» так густа (слова пропущенные, слова вставленные, слова переставленные, слова замененные), что даже не знаю, можно ли это назвать булгаковским текстом, или лучше — близким к булгаковскому сюжету самостоятельным пересказом...»19. И получила ответ: «Думаю, что когда Вы говорите о едва ли не 800 разночтениях и купюрах, Вы имеете в виду другую редакцию булгаковского текста... Какую редакцию предпочесть или как печатать «Собачье сердце» в академическом издании — это вопрос специальной текстологической работы с первоисточниками. Журнал не мог себе позволить такую роскошь и, думаю, поступил правильно, дав для первоначального знакомства нашего читателя с повестью тот текст, который уже известен всему миру». В том же письме, датированном октябрем 1988 года, указано: «Просмотревшая (не по моей инициативе) этот текст М.О. Чудакова внесла в него 5 или 6 мелких поправок, вследствие чего настояла на том, чтобы публикация шла под ее именем»20.

К этим «мелким поправкам», которые внесла в текст М.О. Чудакова, относятся следующие моменты. В отличие от всех зарубежных изданий М.О. Чудакова заменила некоторые слова, таким образом, каким они были написаны в неавторизованной машинописи 1960-х годов. В зарубежных изданиях в предложении: «И я даже знаю, где разрешение этой загадки: в перерезке зрительных нервов у собаки». «В перерезке» в журнале «Знамя» изменено на «в перерыве», как и в неавторизованной машинописи. Во второй авторизованной машинописи — «в перекресте», а в третьей авторизованной машинописи — пропуск на месте этого слова.

По такой же схеме сделано и следующее изменение. В тексте про Шарикова «Полиграф вошел с необычайным достоинством, в полном молчании снял кепку, пальто повесил на рога, и оказался в новом виде. На нем была кожаная куртка с чужого плеча, кожаные же потертые штаны, и английские высокие сапожки на шнуровке до колен. Неимоверный запах котов тотчас расплылся по всей передней. Преображенский и Борменталь точно по команде, скрестили руки на груди и, стали у притолоки, и ожидали первых сообщений от Полиграфа Полиграфовича». Выделенное предложение есть в первой, но нет в третьей авторизованной машинописи. Оно есть в неавторизованной машинописи. Во всех рассмотренных выше зарубежных изданиях в этом предложении «тотчас» было изменено на «сейчас». М.О. Чудакова вернулась к тексту неавторизованной машинописи 1960-х годов — «Неимоверный запах котов тотчас расплылся по всей передней».

Все вышесказанное позволяет сделать вывод, что в основе всех изданий, опубликованных за границей и переведенных на иностранные языки, а также большое количество русских изданий текста повести, начиная с журнала «Знамя», — лежит неавторизованная машинопись «Собачьего сердца» — список, сделанный в 1960-х годах, и который не может являться источником текста повести.

Примечания

1. Лихачев Д.С. Текстология на материале русской литературы X—XVII веков. 3 изд. СПб.: Алетейя, 2001. С. 32.

2. НИОР РГБ. Ф. 652, к. 54, ед. хр. 51.

3. НИОР РГБ. Ф. 562, к. 30, ед. хр. 1.

4. НИОР РГБ. Ф. 562, к. 30, ед. хр. 1.

5. НИОР РГБ. Ф. 562, к. 30, ед. хр. 1.

6. НИОР РГБ. Ф. 562, к. 30, ед. хр. 1.

7. Е.С. Булгакова ошибочно указала 1924 год. Повесть была написана М.А. Булгаковым в 1925 году.

8. НИОР РГБ. Ф. 562, к. 33, ед. хр. 30.

9. НИОР РГБ. Ф. 562, к. 33, ед. хр. 8.

10. Яновская Л.М. Записки о Михаиле Булгакове. М.: Параллели, 2002. С. 279.

11. Яновская Л.М. Записки о Михаиле Булгакове. М.: Параллели, 2002. С. 279.

12. Цитаты здесь и далее по тексту приводятся с орфографией и пунктуацией машинописей «Собачьего сердца»

13. НИОР РГБ. Ф. 562, к. 8, ед. хр. 3.

14. НИОР РГБ. Ф. 562, к. 30, ед. хр. 3.

15. НИОР РГБ. Ф. 562, к. 36, ед. хр. 45.

16. НИОР РГБ. Ф. 562, к. 33, ед. хр. 8.

17. Булгаков М.А. Собр. соч. в 10 т. Т. 3. Анн-Арбор: Ардис, 1982. С. XXXIII.

18. Булгаков М.А. Собр. соч. в 10 т. Т. 3. Анн-Арбор: Ардис, 1982. С. 117.

19. Яновская Л.М. Записки о Михаиле Булгакове М.: Параллели, 2002. С. 322.

20. Яновская Л.М. Записки о Михаиле Булгакове. М.: Параллели, 2002. С. 323.