«Театральный роман» в ряду большой прозы Булгакова выглядит своего рода «маргинальным» текстом: безусловное читательское признание1 сочетается с достаточно несчастливой судьбой в критике и литературоведении. Несколько факторов определило слабую, в сравнении с «Белой гвардией» и «Мастером и Маргаритой», изученность «Театрального романа».
1. При первой публикации в «Новом мире» (1966 год, № 8) Константин Симонов, председатель комиссии по литературному наследству Булгакова, по цензурным соображениям изменил соотношение заголовка и подзаголовка: вместо «Записки покойника (Театральный роман)» текст стал называться «Театральный роман (Записки покойника)». Это существенно изменило пафос произведения: сместилось соотношение трагически серьезного и игрового начал. Тем не менее и по сей день текст печатается традиционно под заглавием «Театральный роман» и лишь очень редко (в частности, в академическом пятитомнике) — «Записки покойника», в исследовательских работах также преобладает первое именование (второе название употребляется, впрочем, как равноправное, в зависимости от контекста). Такая ситуация объясняется тем, что и в авторской рукописи варьировалось соотношение двух заглавий (хотя последний вариант был «Записки покойника»)2. Увеличение удельного веса игрового, «театрального» начала, а также смысла «роман с театром» (то есть с конкретным, Независимым театром, прообразом которого послужил МХАТ) — все это повлекло за собой специфический крен в литературоведении, который выправляется лишь в последнее время.
2. А именно — чуть ли не исключительное внимание уделялось автобиографической основе и проблеме прототипов. Роман воспринимался как некое производное от мхатовских капустников, как пародия (или сатира) на театральные нравы3, как «вымышленное художественное повествование», строящееся, тем не менее, по законам мемуаров, так что, «скажем, К.С. Станиславский — не прототип образа Ивана Васильевича, а просто Иван Васильевич — это художественный образ великого режиссера Станиславского. И это относится к большинству персонажей этого странного произведения»4. В зарубежном литературоведении роман воспринят и вовсе как «шутка, «роман с ключом» о литературном и театральном московском мире 20—30-х годов», насыщенный «свежими образами и комическими деталями», роман, для которого характерна «обычная булгаковская комбинация элегантности и неожиданной приземленности», роман, не поддающийся художественной оценке вообще — по причине своей незаконченности, но явно не ставший бы шедевром в случае завершенности (мнение Э. Проффер); или еще резче — как «комбинация плохо склеенных комических эпизодов, далеких от реальной действительности и не имеющих определенной цели» (Э.К. Райт)5.
3. Вдобавок впечатление шуточности, «несерьезности» текста поддерживалось и тем, как писался роман: легко, сразу на «беловик», который тут же читался жене и гостям6. И, кроме того, время создания романа (1936 — начало 1937 г.) также влияло на постановку проблем литературоведами: в это время уже было написано многое из «Мастера и Маргариты», работа над текстом которого была остановлена автором ради «Театрального романа», а в 1937 году, напротив, брошены неоконченными «Записки покойника», чтобы завершить «последний закатный роман». И потому зачастую незаконченный текст воспринимают «не всерьез» — как нечто не вполне самостоятельное, «достойного предшественника «Мастера и Маргариты» (Э.К. Райт), своего рода «поле экспериментов» во время работы над последним романом, автопародию, и, бывает, изучают с «прикладной» целью — лучше понять «Мастер и Маргариту»7.
4. Формальная незаконченность «Театрального романа» мешала воспринимать его как художественно полноценное произведение и как объект литературоведческого исследования. Обрыв на полуслове этого произведения повредил ему в восприятии ученых в большей степени, чем незавершенность «Белой гвардии» и «Мастера и Маргариты»8. Хотя, несомненно, были попытки противопоставить формальную незаконченность — и семантическую целостность, проявленность художественной концепции мира9, но сама необходимость доказывать «абсолютную эстетическую полноценность «Театрального романа» как эстетического объекта»10 слишком показательна.
По всей видимости, вышеуказанные причины сыграли свою роль в том, что до сих пор существует не так много исследований «Театрального романа» как романа — повествовательного и семантического единства. В серьезных монографиях он зачастую фигурирует «наряду» с другими текстами, обращаясь к нему, ученые (Е. Галимова, В. Химич, Е. Яблоков — в указ. соч.) лишь подтверждают свою, уже сложившуюся, концепцию булгаковского творчества.
Гораздо чаще в романе исследуется какая-либо одна литературоведческая проблема или отдельные приемы поэтики. Несомненно, в соответствии с одним из названий, ученых интересует «театральность» в романе (а равно и вообще в творчестве Булгакова) — как тема, мотив, прием, основа образа мира11, — и, как более общее понятие, игра, в том числе словесная, каламбурная12; а в соответствии с другим названием («Записки покойника») всплывают мотивы смерти, потустороннего мира, сверхъестественных явлений, мистики и мистификации (по выражению В.В. Химич, в «Записках покойника» господствует «смех, раздающийся на грани небытия»13), а также фантастики — не как средства разграничения двух миров, законы которых не приложимы к познанию друг друга (как фантастика у романтиков, у Гоголя), а как «средства описания одного мира... способа видения и познания мира»14, фантастики как свойства творческого сознания и «мерила подлинной значимости человека»15.
Очень многие исследования, посвященные «Театральному роману», так или иначе затрагивают соотношение булгаковского текста с литературной традицией, и как раз чаще всего с творчеством европейских и русских романтиков и Гоголя. Прежде всего, следует отметить работу М.О. Чудаковой «Гоголь и Булгаков»16, где проводится параллель между творческими судьбами двух писателей (причем литературная легенда о Гоголе, по всей видимости, влияла не только на творчество, но и на жизнь Булгакова), а в «Театральном романе» найдено «особенно много повествовательных и сюжетных приемов»17, опирающихся на Гоголя, так что в итоге слово Гоголя в текст «вплетается... как равноправное с авторским», приобретая смысл «старого», но живого «образца», основы для «самоутверждения автора-рассказчика и утверждения им непрерывности традиций русской литературы», которая «предстает как внутренняя опора героя в его сопротивлении алогизму быта»18.
Кроме гоголевских традиций19, в «Записках покойника» также находят связь с творчеством Достоевского, из современников — Юрия Олеши20.
И особенно обращает на себя внимание настойчивое употребление исследователями термина «романтический» по отношению к «Театральному роману». Выявляются связи булгаковского текста с романтическим романом, прежде всего, в плане субъектной организации: это и прием «публикатора»21, характерный для классической литературы в целом и особенно для романтических произведений, и самая субъективность оценки: по мнению Дж. Кертис, «...автор стремится избежать беспристрастности и обрести собственную точку зрения. Он дает знать читателю о своем постоянном присутствии в тексте... Обеспокоенность автора своей персоной выступает одним из аспектов комплексного понятия «романтической иронии». Одной из характерных форм подобного субъективизма становится включение в повествование повествователя-рассказчика, чьи взгляды и мнения нам предлагается считать позицией самого автора»22, как и происходит в «Театральном романе». На семантическом же уровне, по ее же мысли, воплощением позднеромантической концепции мира становится «изображение героя на пороге смерти, в ожидании Суда Божьего», и «тема возмездия, которое ждет художника, отказывающегося творить»23. Романтическим героем (и романтическим автором) нередко считают Максудова24 и указывают на связь этого персонажа и ситуаций, сюжетных коллизий, в которые он попадает, с фольклорными корнями, с поэтикой волшебной сказки25, с мифологической, евангельской (апокалиптической) основой26, с культурными мифами человечества (в частности, с мифом о Наполеоне как Антихристе)27.
Лингвистический анализ также в итоге приводит к выявлению романтических основ построения мира в романе: «В «Театральном романе» двоемирие — генеральная доминанта произведения, принцип системообразования, который организует художественный мир и предшествует ему генетически, как способ видения...»28.
Таким образом, связь с литературной (и долитературной) традицией как основой построения образа мира — один из основных аспектов литературоведческого анализа «Театрального романа». Но параллельно с этим почти во всех работах так или иначе затрагиваются вопросы повествовательной организации, в особенностях которой как раз зачастую и находят опору на традиции. Нередко проблемы повествования находятся в центре исследования.
Так, И.В. Якимец (Категория авторской модальности в функциональном аспекте (на материале «Театрального романа» Михаила Булгакова). Дисс. ... канд. филол. наук. Ниж. Новгород, 1999) в лингвистическом исследовании аргументирует сложность субъектной организации, «ярко выраженную ... обнаженность принципа структурной организации, единого для всех уровней художественной системы» (этот принцип здесь — «двоемирие и связанное с ним восприятие окружающего мира героем как чего-то иррационального... зыбкого, движущегося... странного»29), наличие «высокоорганизованной системы с большим количеством связей разного порядка» («субординативных» — иерархических, межуровневых, и «координативных» — внутриуровневых), «обеспечивающих ее единство и целостность... внутреннюю гармонию», — и все это служит доказательством «абсолютной полноценности «Театрального романа» как эстетического объекта, несмотря на его формальную незавершенность»30.
Нередко этот роман прочитывают как лирический31, несмотря на сильно выраженное повествовательное начало (то есть сообщение информации, последовательный рассказ о событиях, фабулу), а кроме того, анализ повествовательных уровней (уровня, связанного с изображением эмпирического мира, и уровня эмоционально-оценочного представления о мире) приводит к выводам о синтетической жанрово-родовой природе романа32.
Изучение черт устной речи в тексте булгаковского романа позволяет Т. Винокур говорить о воплощении в «Театральном романе» характерных закономерностей русской прозы первой трети XX века33, а изучение роли в повествовании «Театрального романа» имплицитного читателя как субъекта текста, а также характерной для Булгакова множественности дискурсивных воплощений автора-повествователя — все это дает возможность Е. Галимовой включить Булгакова в контекст повествовательных процессов мировой прозы XX века34.
Вообще, приступая к работе над повествованием «Театрального романа», исследователь обнаружит, что анализировать его и легче и сложнее, чем, скажем, в «Белой гвардии». Поскольку, с одной стороны, по сравнению с «Белой гвардией» текст незаконченного романа малоизучен, следовательно, имеется «свобода маневра» — задач, предположений и выводов. Но — по этой же причине — слишком широк спектр проблем, которые требуется решить. С другой стороны, создается впечатление, что речевая организация второго булгаковского романа проще, чем в других романах: не считая «Предисловия», в основном тексте повествователь — один, он же — главный герой, и повествование устроено более или менее линейно, без постоянной динамики точек зрения, будь то фразеологическая точка зрения (субъект речи един), идеологическая (субъект сознания един) или пространственно-временная (главный герой один и неизменно находится в центре мира). Но в чем-то — и сложнее: ведь Максудов-герой (его текстуальное воплощение — в поступках, словах, переживаниях) не равен Максудову-повествователю (тому, кто словесно все это оформляет), который, в свою очередь, не равен «автору» (тому, кто выстраивает полный текст, вместе с «Предисловием», и соотносит речевые пласты).
Для большинства ученых, так или иначе затрагивающих проблемы повествования в «Театральном романе», естественно, центральным становится вопрос о соотношении автора и рассказчика, о взаимодействии их оценок и, соответственно, об авторской позиции (чаще всего этической). При этом оценки мира автором и рассказчиком либо считаются совпадающими35, либо, напротив, автор, скрывающийся за мистифицирующей нас маской публикатора, «заявляет особую точку зрения, оппозиционную к точке зрения главного героя, что дает установку на концептуальную значимость диалогического способа осмысления реальности»36.
Но надо заметить, что большая часть литературоведов обращается к повествованию «Театрального романа», имея в виду какую-либо цель иную (например, историко-литературную), чем только исследование поэтики повествования и, соответственно, его семантики — образа мира, который такая речевая организация оформляет.
Наша же цель — исследование разных речевых пластов в повествовательной структуре «Театрального романа»: семантики соотношения Максудова-героя и Максудова-повествователя, а также взаимодействия между собой слоев речи повествователя; и в итоге — выявление романного образа мира, который воплощен в подобной повествовательной организации.
Примечания
1. См., например: «Ничего на свете нет лучше «Театрального романа», хотите бейте вы меня, а хотите — режьте...» — слова главного героя, между прочим, писателя, из романа А. и Б. Стругацких «Хромая судьба», написанного как своего рода «дань уважения» Булгакову и построенного на постоянных ассоциациях с «Мастером и Маргаритой» и «Театральным романом».
2. См.: Чудакова М. Жизнеописание Михаила Булгакова. М., 1988. С. 336.
3. Нинов А. О драматургии и театре Михаила Булгакова // Булгаков — драматург и художественная культура его времени. М., 1980. С. 38—50. Смелянский А. Булгаков, МХАТ и «Театральный роман» // Театр. 1985. № 8. С. 88—89.
4. Лесскис Г.А. Триптих Михаила Булгакова о русской революции. М., 1999. С. 130.
5. Цит. по: Михаил Булгаков: современные толкования. М., 1991. С. 202.
6. Чудакова М. Указ. соч. С. 443.
7. Лесскис Г.А. Указ. соч. С. 188—190.
8. О «незавершенности» «Белой гвардии» см.: Чудакова М. Указ. соч., также: Чудакова М. Публикация главы из «Белой гвардии» // Новый мир. 1987. № 2. С. 138—180 (планировались 2-й и 3-й том; в романе лишь намечены многие сюжетные линии, явно требующие продолжения); в «Мастере» не закончена авторская правка, о том, как это сказывается в тексте, см: Гаспаров М. Из наблюдений над мотивной структурой «Мастера и Маргариты» // Даугава. 1988. № 10—12. 1989. № 1.
9. Симонов К. О трех романах Булгакова // Симонов К. Сегодня и давно. М., 1976. С. 298—306.
10. Якимец И.В. Категория авторской модальности в функциональном аспекте (на материале «Театрального романа» Михаила Булгакова). Дисс. ... канд. филол. наук. Ниж. Новгород, 1999. С. 207.
11. Петровский М. Мифологическое городоведение Михаила Булгакова // Театр. 1991. № 5. С. 27—35. Бабичева Ю.В. Театральная проза Михаила Булгакова // Поэтика жанров русской и советской литературы. Вологда, 1988. С. 103—114. Нинов А. Булгаков и мировая художественная культура // Искусство. Л., 1991. № 5. С. 12—18.
12. Химич В.В. Указ. соч.; Вулис А. Роман Булгакова «Мастер и Маргарита». М., 1971.
13. Химич В.В. Указ. соч. С. 175.
14. Белобровцева И.З. О роли фантастики в «Театральном романе» Михаила Булгакова // Композиция и стиль художественного произведения. Алма-Ата, 1978. С. 71.
15. Там же. С. 74.
16. Чудакова М. Гоголь и Булгаков // Гоголь: история и современность. М., 1985. С. 360—389.
17. Там же. С. 379.
18. Там же. С. 384—385.
19. См. также: Чеботарева В.А. О гоголевских традициях в прозе Михаила Булгакова // Русская литература. 1984. № 1. С. 168—178.
20. См.: Немцев В.И. Михаил Булгаков: становление романиста. Самара, 1991. С. 77. (Как и у Достоевского, как и у Олеши в «Зависти», в «Театральном романе», по мнению ученого, авторская позиция проявляется на уровне композиционных приемов.)
21. О распространенности этого приема в творчестве Булгакова см.: Галимова Е.Ш. Указ. соч. С. 98.
22. Кертис Дж. Романтическое видение // Литературное обозрение. 1991. № 5. С. 24.
23. Curtis G. Bulgakov's last decade: The writer as a hero. Cambridge, 1987. Цит. по: Михаил Булгаков: Современные толкования. М., 1991. С. 96.
24. Немцев В.И. Указ. соч. С. 87. Смелянский А. Булгаков, МХАТ и «Театральный роман» // Театр. 1985. № 8. С. 92.
25. Там же. С. 92—94.
26. Петровский М. Указ. соч. С. 27.
27. Яблоков Е.А. Проза Михаила Булгакова: структура художественного мира. М., 1997. С. 69.
28. Якимец И.В. Указ. соч. С. 125.
29. Там же.
30. Там же. С. 207.
31. Gudkova V.V. Апология субъективности: о лирическом герое произведений Михаила Булгакова // Rev. des etudes slaves. P., 1993. T. 65, fase 2. С. 349—359.
32. Горбунова Ж. Синтез эпического, лирического и драматического начал в «Записках покойника» Михаила Булгакова // Сб. студ. науч. работ. Литературоведение, Ижевск, 1998. С. 151—159.
33. Винокур Т.Г. Первое лицо в драме и прозе Булгакова // Очерки по стилистике художественной речи. М., 1979. С. 50—65.
34. Галимова Е.Ш. Указ. соч. С. 242.
35. Дж. Кертис; или даже, по мнению Е.А. Яблокова (Указ. соч. С. 79), в «Театральном романе» — как и во многих других случаях столкновения точек зрения у Булгакова, когда «на первый план выходит проблема верификации истинного образа», — «формальная раздвоенность точек зрения на деле является фикцией, а персонажи, по существу, двойниками».
36. Химич В.В. Указ. соч. С. 175.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |