Психологическая сущность расщепления и раздвоения в сознании человека пространства и времени на два связанных друг с другом и вместе с тем противопоставленных друг другу феномена: физического и рефлексивного — в науке ещё в достаточной мере не раскрыта. В общем и целом эта сущность сводится к следующему: натуральное пространство и натуральное время объективны, независимы от человека и в принципе не нуждаются в его оценке и квалификации. Именно поэтому натуральному пространству и времени совершенно чужды и неприменимы «очеловеченные» и антропоморфные параметры: вверх, вниз, справа, слева, туда, оттуда, позади, здесь; сейчас, тогда, долго, скоро, прошлое, настоящее, будущее. Слова подобного типа дейктичны, они носят указательно-отсылочный, обобщённо-местоименный характер и в разных контекстах и ситуациях имеют разное «физическое» содержание.
В языке романа «Мастер и Маргарита» активно функционируют пространственно-временные слова указанного типа. Они не только несут информационно-смысловую нагрузку, но и выполняют композицинно-структурную функцию, глубоко и ощутимо погружая художественное содержание произведения в пространственный и временной континуумы, практически всегда, за редкими исключениями, «привязывая» нарратив к некоторому пространству и некоторому времени.
Прежде чем анализировать особенности интенсификаторов семантик пространства и времени в романе, приведём иллюстративный список первой группы дейктических интенсификаторов, погружая читателя в объект дальнейшего исследования. Эту первую группу составляют дейктические интенсификаторы последовательно происходящих событий, тогда как дейктики одновременных событий (вторая группа) рассмотрены в следующем параграфе как партитутность художественного времени». Итак,
Затем. Затем все стали собираться)...
Здесь. Здесь из внутреннего зала повалил на веранду народ, вокруг Иванова огня сдвинулась толпа; Здесь гость не только метнул взгляд на прокуратора, но даже немного задержал его...
К тому времени. К тому времени, как появилась издалека пугающая туча с дымящимися краями и накрыла бор и дунул ветер, Иван почувствовал, что обессилел...
Лишь только. Лишь только Коровьев и Азазелло скрылись, мигание Бегемота приняло усиленные размеры.
Мгновенно. Приказание Воланда было исполнено мгновенно.
На несколько секунд. — Бал! — пронзительно визгнул кот, и тотчас Маргарита вскрикнула и на несколько секунд закрыла глаза.
Некоторое время. Молчание на балконе некоторое время нарушала только песня воды в фонтане.
Неожиданно. И неожиданно дикий разгром прекратился.
Не успела... как. Не успела она этого додумать, как дверь наверху опять хлопнула, и второй кто-то побежал сверху.
Потом. Потом Маргарита оказалась в чудовищном по размерам бассейне, окаймленном колоннадой.
Сейчас же. И сейчас же с площадки сада под колонны на балкон двое легионеров ввели и поставили перед креслом прокурора человека лет двадцати семи; И сейчас же проклятый переводчик оказался в передней, навертел там номер и начал почему-то очень плаксиво говорить в трубку...
Там. Там было произведено опечатывание рукописей и вещей покойного...
Теперь. Теперь Иван лежал в сладкой истоме и поглядывал то на лампочку под абажуром, льющую с потолка смягченный свет, то на луну, выходящую из-за черного бора...; Теперь снизу уже стеною шел народ, как бы штурмуя площадку, на которой стояла Маргарита; Теперь Маргарита ежесекундно ощущала прикосновение губ к колену, ежесекундно вытягивала вперед руку для поцелуя...; Теперь африканец во время урагана прятался возле ниши, где помещалась статуя...
Тогда. Тогда Фагот объявил, что за поздним временем магазин закрывается до завтрашнего вечера ровно через одну минуту...; Тогда Маргарита опять увидела Воланда; Тогда произошла метаморфоза.
Тотчас. И тотчас пол сцены покрылся персидскими коврами...; Тотчас с потолка обрушился на пол растерянный и близкий к умоисступлению гражданин в одном белье...
Тут. Тут его стали беспокоить два соображения: первое, это то, что исчезло удостоверение Массолита, с которым он никогда не расставался, и второе, удастся ли ему в таком виде беспрепятственно пройти по Москве?; Тут все увидели, что это — никакое не привидение, а Иван Иванович Бездомный — известнейший поэт; Вымытому Ивану Николаевичу тут же было выдано решительно все, что необходимо мужчине после ванны...; Тут наступила полная тишина, и толстая женщина, утром ухаживавшая за Иваном, благоговейно поглядела на профессора...; Тут в кабинетике как-то быстро стало темнеть; Тут послышался мягкий звон колокольчика, свет в зале потух, занавес разошелся...; Тут в комнату ворвался ветер...
Через минуту. Через минуту из-за занавески вышла брюнетка в таком платье, что по всему партеру прокатился вздох; ...Объявил, что магазин закрывается ровно через одну минуту...
Через несколько минут. Через несколько минут он вновь был на Яффской дороге; Через несколько минут Маргарита Николаевна уже сидела под Кремлевской стеной на одной из скамеек, поместившись так, что ей был виден манеж.
Через несколько секунд. Через несколько секунд денежный дождь, всё густея, достиг кресел, и зрители стали бумажки ловить.
Теперь рассмотрим один из контекстов романа: Проверка квартиры была произведена. Не думая больше ни о покойном племяннике, ни о квартире, содрогаясь при мысли о той опасности, которой он подвергался, Максимилиан Андреевич, шепча только два слова «Всё понятно! Всё понятно!» — выбежал во двор. Через несколько минут троллейбус уносил экономиста-плановика по направлению к Киевскому вокзалу. В отрывке есть выразительные знаки пространства (проверка квартиры, по направлению к Киевскому вокзалу), есть знаки интенсивности и сопряженности движений (выбежал, содрогаясь, шепча, уносил), но центром пространственно-временного континуума, несомненно, является детерминант времени через несколько минут как дейктический интенсификатор пространственно-временного континуума. Такие элементы художественного нарратива требуют ещё более пристального рассмотрения.
Актуализирующая функция глагольного времени и вообще элементов темпоральности связана с идеей временного дейксиса. Говоря о временном дейксисе, мы имеем в виду языковую интерпретацию соотнесённости времени действия с моментом речи или какой-либо иной точкой отсчёта, т. е. темпоральную ориентацию обозначаемой ситуации с точки зрения говорящего или другого лица, определяющего временные отношения (А.В. Бондарко).
Временной дейктический центр находит выражение прежде всего в той грамматической точке отсчёта, которая заключена в глагольных формах времени и синтаксических конструкциях, обладающих определённым временным значением. Однако в целом временной дейктический центр выходит за пределы грамматического времени. Помимо временных парадигм он представлен и в соотношениях других, в частности лексических средств выражения семантики времени. Так, лексические показатели темпоральности вчера, на прошлой неделе, месяц тому назад, давно, когда-то, теперь, в этот момент и т. п. представляют собой особую обстоятельственную подсистему темпоральных спецификаторов, в которой, как и в подсистеме глагольных форм времени, выявляется ориентация на дейктический центр, связанный с отнесённостью к «теперь» А.В. Бондарко).
Наиболее активны в выражении дейктических смыслов в языке М. Булгакова именно интенсификаторы, обстоятельственные лексемы со значением времени. Излюбленные спецификаторы М. Булгакова тут, здесь, сейчас, сейчас же, вдруг чрезвычайно частотны и выполняют в нарративе ряд важных образно-эстетических и стилистических функций. Эмоционально-языковое пристрастие повествователя к названным дейктикам обнаруживается уже в ранних текстах. Так метания Короткова в «Дьяволиаде», что ярко репрезентирует акциональный глагольный ряд, сопровождаются большим количеством референциально-денотативных усилителей. При страшном слове канцелярские брызнули в разные стороны и вмиг рассеялись по столам, как вороны на телеграфной проволоке. Высокая частотность таких обобщённо-местоименных слов объясняется принципом самого героя. Секунды три мучительно горела голова, но потом вспомнив, что никакое колдовство не должно останавливать его, что остановка — гибель, Коротков двинулся к лифту.
По частотности в романе «Мастер и Маргарита» превалируют такие дейктики, как
306 тут
145 теперь
111 тогда
110 сейчас
108 После
100 там
97 вдруг
94 здесь
85 Потом
83 опять
82 затем
Весьма важным является также то, что «теперь» — не просто некая точка настоящего на оси времени, а момент ОСОЗНАННОГО настоящего. По словнику «теперь» употреблено в романе 145 раз.
Помимо указанных сверхчастотных, в романе реализованы различные группы других дейктических интенсификаторов.
Широко используются лексемы или сочетания лексем с семантикой мгновенного действия: тотчас, через минуту, в ту же секунду, через самое короткое время, через несколько мгновений, немедленно, не медля ни секунды, через мгновение, сию минуту, в мгновение ока, через самое короткое время.
Незнакомец немедленно вытащил из кармана портсигар и предложил его Бездомному...; ...Иностранец ловко уселся между ними и тотчас вступила в разговор; Тройка мигом проскочила по переулку и оказалась на Спиридоновке; Ворвавшись в подъезд, Иван Николаевич взлетел на второй этаж, немедленно нашел эту квартиру и позвонил нетерпеливо; Через секунду, не понимая, как это случилось, Маргарита оказалась в той же комнате с бассейном.
Образно-эстетическая функция таких языковых элементов сопряжена со стремлением к передаче непрерывности времени, с созданием особого динамического эффекта прозы.
Вдруг. Настала полутьма, и молнии бороздили черное небо. Из него вдруг брызнуло огнем, и крик кентуриона: «Снимай цепь!» — утонул в грохоте.
В одну секунду. В одну секунду была открыта парадная дверь в квартиру № 50, и все шедшие оказались в передней, а хлопнувшая в это время в кухне дверь показала, что вторая группа с черного хода подошла также своевременно.
В это время. В это время далеко наверху стукнула дверь (с. 197).
Мигом. Он мигом навел его [браунинг] на ближайшего к нему стоящего, но у того раньше, чем кот успел выстрелить, в руке полыхнуло огнем...
Неожиданно. Ливень хлынул неожиданно, и тогда гроза перешла в ураган.
Теперь. Теперь африканец во время урагана прятался возле ниши, где помещалась статуя белой нагой женщины со склоненной головой...
Через несколько минут. Проверка квартиры была произведена. Не думая больше ни о покойном племяннике, ни о квартире, содрогаясь при мысли о той опасности, которой он подвергался, Максимилиан Андреевич, шепча только два слова «Все понятно! Все понятно!» — выбежал во двор. Через несколько минут троллейбус уносил экономиста-плановика по направлению к Киевскому вокзалу.
Подобные дейктики в художественной прозе, разумеется, используются и другими писателями, но мы привели булгаковские контексты с дейктическими интенсификаторами, чтобы показать,
во-первых, что «в одну секунду» или «через несколько минут» совершается, как правило, не одно действие, и все действия, то есть ВСЕ ДЕЙСТВИЯ СОВЕРШАЮТСЯ ПОДЧЁРКНУТО ИНТЕНСИВНО;
во-вторых, писателем использован широкий ряд СИНОНИМИЧНЫХ ИНТЕНСИФИКАТОРОВ (мигом, в это время, вдруг);
наконец, в-третьих, обращает на себя внимание типичность, МНОЖЕСТВЕННОСТЬ ПОДОБНЫХ КОНТЕКСТОВ.
Лексические единицы со значением мгновенности (В мгновение ока Иван и сам оказался та; еще несколько секунд; немедленно, только что; через самое короткое время, ежеминутно) создают впечатление насыщенности событиями. Каждая секунда вмещает в себя значительное число сменяемых друг друга событий. Автор экспериментирует со временем, расширяя вместительные возможности, границы реального времени, что представляет не только художественно-эстетический, но и философский эффект классической прозы, к которой можно отнести роман «Мастер и Маргарита».
Поскольку мы ведём речь не только о временном, но и о пространственно-временном континууме, особо и отдельно следует сказать о той роли в создании семантики быстроты, которую играет в языке романа наречие тут.
Особенностью семантики наречия тут является то, что оно имеет дейктический, так называемый референциально-отсылочный характер, указывая одновременно и на временную, и на пространственную точки отсчёта. Тут — здесь, в этом месте; тут — в этот момент. Оба эти значения неоднократно актуализируются в тексте романа «Мастер и Маргарита». Использование наречия тут как одного из самых частотных слов привносит значение неожиданности. У М. Булгакова наречие тут является излюбленным языковым способом создания эстетико-психологического эффекта неожиданности.
Тут приключилась вторая странность, касающаяся одного Берлиоза...; Тут ужас до того овладел Берлиозом, что он закрыл глаза: Тут иностранец отколол такую штуку...; Тут бездомный сделал попытку прекратить замучившую его икоту, задержав дыхание, отчего икнул еще мучительнее и громче, и в этот же момент Берлиоз прервал свою речь, потому что иностранец вдруг поднялся и направился к писателям. В последнем предложении использованы три дейктика: наречие тут, наречие вдруг и предложно-местоименно-падежное сочетание в этот же момент. Все эти указательно-отсылочные единицы объединяет семантика быстроты, неожиданности, внезапности действия.
Подчеркнём ещё и ещё раз: спецификой дейктика тут является совмещение пространственных и временных значений. Тут — «там, где находится лицо говорящее», но тут — и «в то время, когда говорит субъект». Такая синкретичная семантика дейкти-ков говорит о единстве дейктического центра в речи и тексте. «Можно сформулировать принцип единства дейктического центра — как критерий при выборе концепта ситуации: Нормально, чтобы СУБЪЕКТОМ ВРЕМЕННОГО И ПРОСТРАНСТВЕННОГО ДЕЙКСИСА БЫЛО ОДНО И ТО ЖЕ ЛИЦО» [Падучева 2006: 9]. И далее: «...при интерпретации мы исходим из того, что все эгоцентрические элементы предложения ориентированы на один и тот же субъект: этот субъект должен находиться в определённое время и в определённом месте...» [Падучева 2006: 9]. Немедленно вслед за воспоминанием о статье прилетело воспоминание о каком-то сомнительном разговоре, происходившем, как помнится, двадцать четвертого апреля вечером тут же, в столовой, когда Степа ужинал с Михаилом Александровичем. В отрывке прослеживается параллелизм временного и пространственного усилителей происходящего (немедленно вслед — тут же).
Интересно, что в аналогичном пространственно-временном континуальном смысле у М. Булгакова используется и наречие «здесь». Здесь из внутреннего зала повалил на веранду народ, вокруг Иванова огня сдвинулась толпа; Здесь гость не только метнул взгляд на прокуратора, но даже немного задержал его... НЕ СТОЛЬКО МЕСТО, СКОЛЬКО ВРЕМЯ выражает наречие «здесь», в обоих приведённых контекстах, участвуя в передаче, формировании, оформлении пространственно-временного единства. Ср. также «целый» абзац, состоящий всего из одного предложения с дейктиком здесь в самом начале: И вот здесь в дело вмешалось новое действующее лицо. Возможна синонимическая замена: И вот тогда в дело вмешалось..., подтверждающая непрерывность, континуальность пространственно-временных локализаторов в зачинах глав и абзацев.
Одновременность как черту повествования от 3-го лица (в то время, когда... в тот самый день, когда...) исследователи противопоставляют последовательности (на другой день, через два дня, недели через три...), которая может быть в любом типе повествования (Попова 2005).
Обратимся к следующему контексту: И двадцати секунд не прошло, как после Никитских ворот Иван Николаевич был уже ослеплён огнями на Арбатской площади. Еще несколько секунд, и вот какой-то тёмный переулок... <...> Опять освещённая магистраль — улица Кропоткина, потом Остоженка и ещё переулок, унылый, гадкий и скупо освещённый. И вот здесь-то Иван Николаевич окончательно потерял того, кто был ему так нужен.
Этот фрагмент — прекрасная иллюстрация...
во-первых, инициальной позиции дейктических интенсификаторов (начало предложения),
во-вторых, переключения временных интенсификаторов на пространственный (здесь-то),
в-третьих, совмещения авторской речи и «языковой личности» персонажа с его несобственно-прямой речью (гадкий, скупо освещённый).
По роману М. Булгакова хорошо прослеживается инициальная позиция большинства дейктических интенсификаторов текста. Более того, это не только начало предложения, но также позиция НАЧАЛА АБЗАЦЕВ. Последние четыре абзаца главы 9 романа начинаются с дейктических интенсификаторов: Тут он... / В это время Тимофей Кондратьевич... / Через пять минут жильцы... / А еще через час неизвестный гражданин...
Пространственно-временной континуум потребовал своего структурирования и в абзацной графике всего текста. Наречие затем «плохо смотрится» в начале абзаца, но у М. Булгакова оно не случайно открывает абзац. Затем он достал из письменного стола кипу бумаг и начал тщательно сличать жирные, с наклоном влево, буквы в фотограмме с буквами в Стёпиных резолюциях...
Явно не смотрится в главе 11 в начале абзаца и наречие с усилительной частицей И: И сразу поэт запутался, главным образом из-за слова «покойным».
Следующие контексты интересны сопряжением временных дейктиков (тем временем, в это время) с описанием не просто интенсивного действия (взлетел, влетела), но ЦЕЛОЙ ТРАЕКТОРИИ ПОЛЁТА, что растягивает время наблюдения, отслеживания действия. Воробушек же тем временем сел на подаренную чернильницу, нагадил в нее (я не шучу!), затем взлетел вверх, повис в воздухе. Потом с размаху будто стальным клювом клюнул в стекло фотографии, изображающей полный университетский выпуск 94-го года, разбил стекло вдребезги и затем уже улетел в окно; В это время в колоннаду стремительно влетела ласточка, сделала под золотым потолком круг, снизилась, чуть не задела острым крылом лица медной статуи в нише и скрылась за капителью колонны. Специфика булгаковского пространственно-временного континуума проявляется в подобной асимметрии авторского внимания ко времени и пространству. То подробнее описывается время события, то с большей основательностью характеризуется пространственная часть микросюжетики.
В романе «Мастер и Маргарита» чрезвычайно частотны языковые единицы, указывающие на конкретное время или единицы со значением кратчайшего времени: через четверть часа, через секунду, через две минуты. Через самое короткое время можно было увидеть Ивана Николаевича на гранитных ступенях амфитеатра Москвы-реки.
Для выявления собственно авторских коннотаций обстоятельственных лексем со значением времени и со значением кратчайшего времени полезно сопоставлять смысловой объём этих единиц в «Мастере и Маргарите» и подобных им единиц в других текстах. Например, слова сейчас, теперь в романе Б.Л. Пастернака, современника М.А. Булгакова, «Доктор Живаго» содержат значение преимущественно широкого времени: это или целая историческая эпоха или значительный период жизни человека: Совсем другое было теперь... (здесь соотносятся два временных плана: тогда — далекое детство, и теперь — взрослость), Сейчас он ничего не боялся, ни жизни, ни смерти, всё на свете, все вещи были словами из его словаря (Б. Пастернак).
У М. Булгакова же эти и другие лексемы, а чаще всего лексема сейчас же несут смысл кратчайшего времени, времени, равного одному какому-либо незначительному действию, мысли и т. д.
Но не эта мысль поразила сейчас Пилата...; Кто же может услышать нас сейчас здесь!; Ни какая это была дама, ни который сейчас час, ни какое число и какого месяца — Стёпа решительно не знал...
Значение слова сейчас сужается до самого короткого момента. Время у М. Булгакова индивидуализировано, субъективировано, весьма личностно. У М. Булгакова нет времени эпохи — есть миг, секунда, в течение которой происходит нечто значительное. У Б. Пастернака же наоборот, время эпохально. Герои «Доктора Живаго» погружаются во время историческое, не зависящее ни от одного из них. Персонаж Б. Пастернака пассивен перед потоком времени, время у Булгакова принадлежит герою, о чём свидетельствуют указания на индивидуальное восприятие времени: Эти десять секунд показались Маргарите чрезвычайно длинными...; А потом, когда приходил её час и стрелка показывала полдень...
Такие указания, впрочем, в романе не столь частотны, а это наряду с высокой частотностью рефлексивов (возвратных глаголов), опять же, свидетельствует о стремлении к моносубъектности художественного нарратива. Квантитативным показателем моносубъектности может служить высокая и почти равная частотность личных местоимений: мне, ему, меня, соответственно 248 — 243 — 234. Местоимение «мы» встречается в романе 99 раз. Другим показателем моносубъектности романа является высокая частотность глаголов с постфиксом -СЯ: бухнулся, рванулся. По обратному словнику мы насчитали 1129 словоформ с -СЯ (учитывались при этом только возвратные глаголы), а всего словоупотреблений 1129 + 1086 (единиц повторного использования)= 2215.
Далее, к дейктикам относятся, как известно, языковые единицы, указывающие на ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЕ время: через самое короткое время; 2) лексемы со значением НЕОЖИДАННОСТИ (тут, вдруг, как только).
Таким образом, временной дейксис в романе в значительной степени основан на интенсификаторах. Именно они придают особенную динамику стилю романа, создают эстетическое впечатление НЕПРЕРЫВНОГО движения и изменения условно-метафорической реальности произведения. Каждое, даже «незаметное», «боковое», «соседствующее» событие оказывается включённым в художественное время романа.
Анализ дейктических интенсификаторов свидетельствует о значительной смысловой и эстетически-образной ёмкости в романе М. Булгакова слов со значением быстрой смены событий, мгновенности, неожиданности, об их широких текстообразующих возможностях в создании пространственно-временных смыслов в «Мастере и Маргарите». Они же указывают и на яркие черты своеобразия индивидуально-авторского художественного мышления Михаила Булгакова — создателя романа.
Возникая под непосредственным воздействием авторской интенции, дейктики в языке романа не только привязывают нарратив к определённому месту и времени, но также репрезентируют семантику субъектности. Нарратив привязывается к субъекту говорящему, каким, безусловно, является сам автор. В этом случае добавляется информация об эмоциональных реакциях говорящего, приращивается оттенок иронии, иногда удивления. Благодаря дейктикам, говорящий субъект в художественном нарративе осуществляет ряд функций: он отражает позицию самого автора, «субъективный план образа автора», героя.
— А вот чего я не понимаю... Что же это — всё полночь да полночь, а ведь давно уже должно быть утро?
— Праздничную полночь приятно немного и задержать, — ответил Воланд.
Высокая частотность дейктиков актуализирует субъективно-личностное начало в романе.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |