3.1. К вопросу о пунктуационном выделении вставок
Синтаксическая позиция вставных конструкций по отношению к включающему базовому контексту обуславливает и выбор выделительных знаков препинания. Степень употребительности того или иного знака зависит от того, какая часть предложения, текста предназначена для выделения. М. Булгаков намеренно членит речевой поток так, чтобы в результате возникали сегменты не только различной протяженности, но и различного смыслового, эмоционального и функционального содержания. Очень часто при этом обнаруживается «нарушение» регламентированного использования знаков препинания, необычное употребление в тексте, неестественное их обилие или, наоборот, преднамеренное отсутствие. Для творческой манеры М. Булгакова характерно использование знаков препинания как одного из выразительных средств.
Все это не значит, конечно, что у художника слова есть какая-то своя пунктуация, совершенно отличная от общепринятой. Но в пунктуации одного и того же автора нормативное употребление знаков препинания, являясь основным, перемежается с индивидуально-авторским.
Традиционно вставные конструкции выделяются скобками и тире. Выбор одного из этих знаков зависит от степени близости вставки по содержанию к базовой части предложения. Очень редко они выделяются запятыми. Для творческой манеры М. Булгакова запятая как знак, выделяющий вставку, не характерна. Случаи употребления запятой крайне редки, например:
— Так вот в то проклятое время открылась калиточка нашего садика, денек еще, помню, был такой приятный, осенний. Ее не было дома («М. М.», т. 5).
Автор отдает предпочтение тире, которое выделяет части более значимые и распространенные, и скобкам:
Все светлело в мозгу, и вдруг без всяких учебников, без советов, без помощи я сообразил — уверенность, что сообразил, была железной, — что сейчас мне придется в первый раз в жизни на угасающем человеке делать ампутацию («Записки юн. вр.», т. 1);
В сумерки — самое ужасное время — уже на квартире слышал [я. — И.С.] отчетливо голос, монотонный и угрожающий (там же).
Скобки, являясь идеальным средством выделения вставных конструкций, особенно резко выключают отдельные части из состава базы. Сообщения, помещенные в них, по-разному соотносятся с базовым высказыванием как в смысловом, так и в грамматическом отношении. Два сообщения не следуют одно за другим, одно из них вторгается в другое, например:
Ввиду того, что никак нельзя допустить, что господин Ратабон по рассеянности не заметил, что под боком у него играют актеры, а одно время даже две труппы сразу (итальянской в момент ратабоновской истории не было, она уехала из Франции), остается признать, что сюр-интендант Ратабон умышленно не предупредил труппу об уничтожении театра («Жизнь гос. де М.», т. 4);
— Ах они, охальники! (Супруга всплеснула руками.) Что они, мерили меня, что ли? И ты хорош: про жену такие слова! («Торговый дом на колесах», т. 2).
Очень часто скобки сопровождают названия произведений автора, представляя собой своеобразную вторичную номинацию:
Чаша жизни
(Веселый московский рассказ с печальным концом);
Беспокойная поездка
Монолог начальства
(Не сказка, а быль);
Лестница в рай
(С натуры);
Бенефис лорда Керзона
(от нашего московского корреспондента).
В произведениях М. Булгакова скобки употребляются в двух функциях:
а) для имитации непринужденности разговорной конструкции с ее интонацией вставки;
б) для включения дополнительной информации в авторский текст.
Булгаковский текст насыщен «скобочной» информацией, что является источником особой экспрессии (назовем ее закадровой). Первое желание читателя — это устранить пунктуационные знаки, в результате чего сохраняется первичная структура предложения, отрезка текста. Однако скобки, подобно стоп-кадру, заставляют обратить внимание на сообщение, в них помещенное, прочесть его с особой интонацией, от чего эти сведения воспринимаются как прибавленные к основной информации. Часто это важные сведения и форма их преподнесения — скобки — являются экономным способом совмещения различных информативных блоков.
Если с помощью тире выделяются небольшие вставные конструкции (слово, сочетание слов, словосочетание), то в скобки заключаются, помимо указанных синтаксических единиц, простые и сложные предложения, части сложного, несколько предложений, объединенных единством смысла. С их помощью автор выделяет несколько парантез в одном смысловом блоке, например, в диалоге:
Но кто он — Клим, Клим — крикнул профессор, — Клим Чугунов (Борменталь открыл рот) — вот что-с: две судимости, алкоголизм, «все поделить », шапка и два червонца пропали, — (тут Филипп Филиппович вспомнил юбилейную палку и побагровел), — хам и свинья... («Соб. сердце», т. 2).
Вставная конструкция может не выделяться вышеупомянутыми знаками. Она выделяется в смысловом блоке семантически и интонационно, будучи оформлена как предложение:
Принц не только не пожелал видеть директора и своих комедиантов, но даже отдал приказ о снятии труппой присвоенного ей имени Конти. Ах, в комедиантской жизни не одни только розы и лавры! Оплеванный директор труппы ждал разъяснений, и они не замедлили явиться («Жизнь гос. де М.», т. 4).
...Надо было звонить, сообщить о происшедшем, просить помощи, отвираться, валить все на Лиходеева, выгораживать самого себя и так далее. Тьфу ты дьявол! Два раза расстроенный директор клал руку на трубку и дважды ее снимал («М. М.», т. 5).
Наряду со скобками и тире, отчасти запятыми, существует еще один знак препинания, широко используемый М. Булгаковым — абзацный отступ перед красной строкой, который можно причислить к знакам препинания, поскольку абзацное членение письменного текста, как и употребление в письменной речи собственно знаков препинания, преследуют две цели:
1. — донести до читателя авторский текст соответственно заложенной в нем «содержательной программе»;
2. — выделить значимые части текста.
Наиболее оригинален тот тип абзацного отступа, который назовем парантетическим абзацем. При помощи парантетического абзаца автор выделяет отрезки текста (вставки макроуровня), принадлежащие тому пласту повествования, в котором речь идет о явлениях и понятиях сферы ирреального. Воспоминание, сон, видение — категории высшего порядка, которые существуют на уровне бессознательного. Думается, этот довод вынуждает писателя вывести из общего содержания описание явлений далеких от объективной действительности. Это второй уровень художественного произведения, т. е. мир, не имеющий под собой жизненной основы. Следовательно, его проявление не может плыть по течению повествования. Поэтому логическая автономность ирреальных фрагментов текста предполагает и их графическое выделение. Именно с этой целью используется писателем парантетический абзац. Рассмотрим пример из «Белой гвардии». Некие видения, сопряженные с игрой воображения и слуховыми галлюцинациями одного из персонажей романа.
— Ай, ду-ду-ду-ду — хабеас корпус, ай, ду-ду-ду-ду... Ай, ду-ду... — бубнил голос через вату, — ай, ду-ду-ду, напрасно они думают, что такое положение вещей может существовать долго, ай, ду-ду-ду, и восклицают, «многие лета». Нет-с! Многие лета это не продолжится, да и смешно было бы думать, что... — крепость Ивангород, — неожиданно перебил Василису покойный комендант в папахе, — многие лета!
— И Ардаган и Карс, — подтвердил Карась в тумане, — многие лета!
Реденький почтительный смех Василисы донесся издали.
— Многие лета!!! — радостно спели голоса в Карасевой голове («Б. г.», т. 1).
Абзацная парантеза в данном случае призвана увести читателя в другое время и пространство. Автор предельно выделил и отставил от основного повествования отрывок текста. Ровное течение повествования нарушается, потому что абзацная парантеза выполняет в данном случае роль мощного акцента, воздействующего на внимание читателя.
На наш взгляд, подобное выделение вставок с целью построения второго яруса художественного произведения открывает новые возможности для структурно-композиционного построения текста.
3.2. Вставка как паралингвистическое явление
Исследование идиостиля М. Булгакова на примере конкретных текстов выдвинуло проблему исследования вставных конструкций с точки зрения паралингвистики.
Вставные конструкции, часто представляющие собой микросообщения, оформляются на письме с использованием паралингвистических средств: это письма, различные надписи, вывески, объявления. Связь таких единиц с базовым контекстом осуществляется семантически, т. к. каких-либо формально-грамматических показателей синтаксической или лексико-грамматической связи с базой не обнаруживается. Эти вставные компоненты используются автором для создания, с одной стороны, комического эффекта — употребление лексики разговорного стиля, ненормативное синтаксическое построение конструкций и т. д. С другой, — автор, выделяя вставки с помощью паралингвистических средств, добивается воздействия на зрительные рецепторы, вызывая в воображении читателя определенные картины.
Назначение паралингвистических средств определяется опосредованным включением этих элементов в акт высказывания и выполнением ими двух функций:
1 — достижение однозначности коммуникации ввиду обобщенного и полисемантического характера собственно языковых средств;
2 — компенсация элиминированных избыточных языковых средств в реальном процессе коммуникации (Колшанский 1974, 55—56).
Паралингвистические средства всегда включаются в контекст как письменной, так и устной речи. По отношению к письменному тексту они могут быть представлены в виде совокупности средств, определяющих его внешнюю организацию. К паралингвистическим средствам относятся: графическое разбиение текста и его расположение на бумаге, шрифтовой и красочный наборы, типографские знаки, цифры, средства иконического языка (рисунки, таблицы, схемы), необычное написание и нестандартная расстановка пунктуационных знаков и т. д. Список данных средств не является законченным и может пополняться в зависимости от характера конкретного текста.
Паралингвистические средства различаются степенью своей «привязанности» к вербальным средствам текста, своей ролью в раскрытии его содержания, своими функциями. Так, наряду с параэлементами, имеющими языковую основу и непосредственно «прилегающими» к вербальным компонентам (например, орфографическими средствами в ненормативном употреблении), значительная их часть взаимодействует с вербальными средствами опосредованно, например, пространственная расстановка текста. В то время как одни паралингвистические средства выступают в качестве самостоятельного носителя информации и являются самодостаточными для раскрытия содержания (рисунок), другие используются в качестве вспомогательных к вербальным элементам и вносят дополнительные семантические и экспрессивные оттенки в содержание (курсив или разрядка).
В художественных текстах они принимают участие в организации как плана выражения, так и плана содержания. Являясь носителями определенной информации (семантической, экспрессивной), паралингвистические средства приобретают в данном случае особую значимость в тексте, формируют наряду с вербальными средствами его содержательный и прагматический аспекты. Как содержательно значимые элементы в тексте данные средства привлекают внимание адресата и предполагают интерпретацию с его стороны. Е.Е. Анисимова называет такие тексты паралингвистически активными; в их структурировании задействованы коды разных знаковых систем, прежде всего средства невербального и изобразительного кодов. Такой текст можно определить как «особый лингвовизуальный феномен, текст, в котором вербальный и изобразительный компоненты образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, обеспечивающее его комплексное прагматическое воздействие на адресата» (Анисимова 1992, 73).
Паралингвистические средства в художественных текстах М. Булгакова несут разную функциональную нагрузку. К универсальным функциям относятся техническая, информативная и эстетическая. Наряду с этими функциями параэлементы выполняют также эмотивную, сатирическую, иллюстративную функции.
1. Техническая функция заключается в организации визуального восприятия текста: привлечении внимания читателя, обеспечении четкости композиционного решения текста:
Как молния Коротков взлетел на площадку и секунду колебался перед дверью, на которой было две надписи. Одна золотая по зеленому с твердым знаком
ДОРТУАРЪ ПЕПИНЬЕРОКЪ,
другая черным по белому без твердого
НАЧКАНЦПРАВДЕЛСНАБ.
На двери флигеля было написано:
ДОМОВОЙ.
Рука Короткова уже протянулась к кнопке, как глаза его прочитали:
ПО СЛУЧАЮ СМЕРТИ
СВИДЕТЕЛЬСТВА НЕ ВЫДАЮТСЯ («Дьяволиада», т. 2).
2. Информативная функция заключается в способности паралингвистических средств передавать определенную информацию, участвовать в формировании содержания текста.
К примеру, отличительной чертой «Белой гвардии» является, на наш взгляд, обилие отдельно оформленных подписей, надписей, записей, дощечек и вывесок с подписями. В доме Турбиных «Замечательная печь на своей ослепительной поверхности несла следующие исторические записи и рисунки, сделанные в разное время восемнадцатого года рукою Николки тушью и полные самого глубокого смысла и значения:
Если тебе скажут, что союзники спешат к нам на выручку, — не верь. Союзники — сволочи.
Он сочувствует большевикам.
Рисунок: рожа Момуса.
Подпись:
Улан Леонид Юрьевич.
Слухи грозные, ужасные,
Наступают банды красные!
Рисунок красками: голова с отвислыми усами, в папахе с синим хвостом. Подпись:
Бей Петлюру!
Руками Елены и нежных и старинных турбинских друзей детства — Мышлаевского, Карася, Шервинского — красками, тушью, чернилами, вишневым соком записано:
Елена Васильевна любит нас сильно.
Кому — на, а кому — не.
Леночка, я взял билет на Аиду.
Бельэтаж № 8, правая сторона.
1918 года, мая 12 дня я влюбился.
Вы толстый и некрасивый.
После таких слов я застрелюсь.
(Нарисован весьма похожий браунинг).
Да здравствует Россия!!
Да здравствует самодержавие!
Июнь. Баркарола.
Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина.
Печатными буквами, рукою Николки:
Я таки приказываю посторонних вещей на печке не писать под угрозой расстрела всякого товарища с лишением прав. Комиссар Подольского райкома. Дамский, мужской и женский портной Абрам Пружинер.
1918 года, 30-го января
3. Эмотивная функция заключается в способности паралингвистических элементов воздействовать на эмоции читателя. Так, использование рукописного, телеграфного или иного шрифта, являющегося своеобразным маркером разговорной речи в письменной коммуникации, способствует установлению более тесного эмоционального контакта с читателем.
1. Клюквин привез мне письмо.
Глубочайше уважаемый
Леонтий Сергеевич!
Почему, черт возьми, им хочется, чтобы я был Леонтием Сергеевичем? Вероятно, это удобнее выговаривать, чем Сергей Леонтьевич?.. Впрочем, это неважно!
...Вы должны читать Вашу пьесу Ивану Васильевичу. Для этого Вам надлежит прибыть в Сивцев Вражек 13-го в понедельник в 12 часов дня.
Глубоко преданный
Фома Стриж («Т. р.», т. 4).
2. Расстались мы с Ильчиным, причем я унес от него записочку:
Достопочтимый Петр Петрович!
Будьте добры обязательно устроить автору «Черного снега» место на «Фаворита».
Ваш душевно Ильчин.
4. Сатирическая функция заключается в способности создавать юмористический или сатирический эффект самостоятельно или в комплексе с вербальными средствами.
Начать с того, что вывеска «Бюро фотографических принадлежностей» оказалась несуществующей и была заменена вывескою
БЮРО МЕДИЦИНСКИХ БАНОК («Т. р.», т. 4).
...На входных дверях железнодорожного общежития висела записка менее официального характера:
Ежели ваши ребятишки не перестанут скакать, я им ухи повырываю с корнем.
Иванов седьмой
На всех видных местах в управлении службы пути висели официальные надписи:
КУРИТЬ СТРОЖАЙШЕ ВОСПРЕЩАЕТСЯ
ГРОМКО НЕ РАЗГОВАРИВАТЬ
САПОГАМИ НЕ СТУЧАТЬ (там же);
Человек успел метнуться по станции и наляпать две афиши: одну на рыжеи стене возле колокола, а другую на двери кислого здания с вывеской:
КЛУБ ЖЕ-ДЕ
Афиши вызвали на станции вавилонское столпотворение. Люди лезли даже на плечи друг к другу.
Остановись, прохожий!! Спешите видеть!
Только один раз и затем уезжают в Париж!
С дозволения начальства.
Знаменитый ковбой и факир
ДЖОН ПИРС
со своими мировыми аттракционами, как то: исполнит танец с кипящим самоваром на голове, босой пройдет по битому стеклу и ляжет в него лицом.
кроме того, по желанию уважаемой публики будет съеден живой человек и другие сеансы чревовещания. В заключение будет показана ясновидящая говорящая собака или чудо XX века.
С почтением, Джон Пирс — белый маг.
Верно:
Председатель правления клуба («Говорящая собака», т. 2).
5. Иллюстративная функция изображения заключается в способности иллюстрировать отрезок текста, выступать в качестве наглядного аргумента в его поддержку. Например, оформление на письме вывесок.
Иона отпер чугунную тяжелую калитку с белым плакатом:
УСАДЬБА-МУЗЕЙ
ХАНСКАЯ СТАВКА
Осмотр по средам, пятницам и воскресеньям
от 6 до 8 час. веч. («Ханский огонь», т. 2);
Повивальная бабка
Е.Т. ШАДУРСКАЯ («Б. г.», т. 1).
Паралингвистические средства, используемые М. Булгаковым, вступают в те синтаксические отношения, при которых характерна тесная внутритекстовая спаянность. Зависимость вербального компонента от изобразительного прослеживается как в плане содержания, так и в плане выражения (на уровне единой реализации).
6. Эстетическая функция заключается в участии этих средств в реализации художественного замысла автора, обеспечении эстетического воздействия текста на читателя. Следует отметить, что эта функция присуща любому паралингвистическому средству. Любой пара-элемент рождает ассоциации. Любой параэлемент вызывает определенные эмоции. «Любой текст — написанный от руки или напечатанный на пишущей машинке, набранный вручную или на наборной машине — производит эстетическое впечатление» (Капр 1979, 56). Характер этих средств соответствует стилю автора. Автор максимально использует художественные возможности паралингвистики для интерпретации произведения. Действительность, отражающаяся в сознании художника в виде представлений и художественных впечатлений, поднимается до уровня типичного, обогащается путем отбора, модификации или создания форм, находящихся в распоряжении фантазии художника, а затем становится художественным произведением. Эстетическое воздействие оказывается более значительным, если произведение вызывает у читателя определенные образы, заставляет его творчески мыслить.
Таким образом, вставка как паралингвистическое явление открывает новые оригинальные возможности для решения ряда задач, связанных с намерением воздействовать на воображение читателя.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |