Первые произведения М.А. Булгакова были написаны еще в начале 20-х гг. XX века, поэтому вполне закономерно, что одни термины и в настоящее время отчетливо воспринимаются как элементы научного стиля, другие же с течением времени вышли из употребления и сейчас считаются устаревшими. Произошло это под воздействием таких внеязыковых факторов, как развитие науки, повышение общеобразовательного уровня населения, изменение общественно-политической ситуации и др.
Среди терминов, которые современными читателями могут восприниматься как устаревшие можно выделить такие, которые обозначают предметы, исчезнувшие из современной жизни и ставшие не актуальными понятия. Это так называемые «термины-историзмы»: фонограф «один из первых приборов для механической записи звука и его воспроизведения. Применялся до 30-х гг. XX в.» (ФЭС): Сегодня после того, как у него отвалился хвост, он произнес совершенно отчетливо слово «пивная». Работает фонограф (Собачье сердце, II, 161).
Термин трепан в наши дни имеет два значения, одно из которых является устаревшим, то есть семантическим историзмом, о чем свидетельствует помета, сопровождающая значение термина в Энциклопедическом словаре медицинских терминов: «1) хирургический инструмент для образования небольших отверстий в кости или другой плотной ткани, рабочей частью которого является фреза или сверло, приводится во вращение электромотором; 2) (истор.) — хирургический инструмент типа коловорота с рабочей частью в виде полой зубчатой коронки, предназначенный для образования круглых трепанационных отверстий в кости свода черепа» (ЭСМТ). Определить, что значение данного термина является именно устаревшим, нам помогает контекст: «Филипп Филиппович крикнул: — Трепан! Борменталь подал ему блестящий коловорот» (Собачье сердце, II, 156).
К терминам-историзмам можно отнести и некоторые военные термины, обозначающие ушедшие из современной жизни понятия: кавалерия, кавалергарды, гусары, палаш, мортира, парабеллум, чакчиры: Подавлял белых напряженных кавалеристов маленький человек, как подавляла на бронзе надпись о нем (Ханский огонь, II, 397); Дело в том, что в руках у многих эфиопов он разглядел ружья, чрезвычайно похожие на немецкие винтовки, а в руках у арапа — свистнутый у Гленарвана парабеллум (Багровый остров, II, 422); и так называемые «термины-советизмы», которые вышли из употребления сравнительно недавно, но уже считаются устаревшими в связи со стремительной сменой общественно-политического устройства страны. Это такие термины, как: меньшевик, пролетариат, новая экономическая политика, военный коммунизм, Всероссийская чрезвычайная комиссия, Реввоенсовет Республики: И из-за двери гробовой голос ответил: — Чрезвычайная комиссия (Спиритический сеанс, II, 225); — Я давно хотел познакомить московский пролетариат с результатами моего открытия... (Роковые яйца, II, 61).
К числу переставших быть актуальными в настоящее время терминов, используемых в произведениях М. Булгакова, также можно отнести специальные слова, которые обозначают устаревшие названия существующих в наше время реалий, или «термины-архаизмы», например, название болезни катар желудка, которому соответствует современный термин гастрит, или пирамидон — амидопирин, душевные болезни — психические болезни, заражение крови — сепсис, меланхолия — депрессия, гады — пресмыкающиеся: Приехал на станцию, осмотрел пять человек с катаром желудка (Человек с градусником, II, 558); «Пирамидону бы...» — шептал он долго, пока мутный сон не сжалился над ним (Дьяволиада, II, 23); У солдата будет гангрена, заражение крови... (ЗЮВ. Пропавший глаз, I, 129)
Названные выше термины, входящие в систему художественно-выразительных средств произведений М. Булгакова, характерные для булгаковского времени и воспринимаемые современными людьми как устаревшие, представляют огромный интерес для сегодняшнего читателя, так как они отображают картину развития науки (особенно медицинской) тех лет, помогают узнать как назывались болезни, медицинские инструменты, какими способами и с помощью каких лекарственных средств лечились подобные заболевания. В историзмах отражаются общественный строй и производственная деятельность того времени, когда жил и творил писатель.
Выводы по главе:
Художественные произведения М.А. Булгакова свидетельствуют о глубоком знании им теории и практики медицинской науки. Это одна из причин, обусловивших употребление писателем терминов, что способствует познавательности и глубине изображаемой им действительности. Произведения М.А. Булгакова богаты специальной терминологией, но не перегружены ею. Специальная лексика в системе художественно-изобразительных средств произведений М.А. Булгакова представляет собой достаточно обширный лексический пласт тематически разнообразный и принадлежащий к различным областям научных и технических знаний, среди которых доминирующее положение занимает медицинская терминология. Употребление автором специальной лексики, представленной элементами различных терминологических систем, при чтении создает впечатление подлинности и реалистичности повествования.
Специальные понятия, в отличие от общепринятой точки зрения, в речи могут быть представлены не только номинативными конструкциями. Термины не существуют исключительно в терминологической системе определенных областей знания, где они сознательно освобождаются от всех «изъянов» — многозначности, синонимии и т. д.; они существуют в контексте, в данном случае в художественном тексте, где их роль выполняют слова разных частей речи.
Образование терминов происходит различными способами. Специальная лексика, опираясь на общелитературные способы образования, имеет и свои собственные источники. Наряду с процессом создания новых наименований наблюдается терминологизация уже существующих в языке слов. Разнообразие словообразовательной структуры свидетельствует об их структурно-семантическом многообразии.
Чем длиннее структура составных терминов, тем труднее они в употреблении, например, в художественном тексте, тем чаще в речи (устной или письменной) действует принцип лексической экономии. Для писателя краткие термины более удобны для использования в языке, поэтому чаще всего, он употребляет сокращенные формы многочленных терминологических наименований.
Употребления терминов в нетерминологическом значении могут быть индивидуальными, но при этом они свидетельствуют о способности термина, освоенного общелитературным языком, включаться в те семантические процессы, которые при определенных условиях приводят к смысловым сдвигам и появлению новых значений. Эти употребления показывают, что языковые связи термина постепенно расширяются и углубляются.
В исследуемом корпусе терминологических наименований явление терминологической дублетности характерно для медицинских и биологических терминосистем, что, как правило, происходит из-за наличия в них исконного и заимствованного наименований. Но, несмотря на это, если один из абсолютных синонимов — иноязычное слово, то он обычно носит более научный характер и имеет достаточно ограниченную сферу употребления, являясь, как правило, узкоспециальным наименованием.
Синонимы дают писателю широкую возможность — умело применяя их, мастерски помещая в текст художественного произведения — всесторонне показать изображаемое явление, оттенить в нем различные стороны.
В произведениях М. Булгакова важную роль в системе художественно-выразительных средств играют устаревшие термины. Они помогают автору в выполнении задачи воссоздания эпохи, отраженной в его книгах, описания и характеристики производственных и культурных особенностей того времени, а также картины развития медицинской науки.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |