Вернуться к Т.В. Першина. Эмоциональная концептосфера военного романа (на материале сопоставительного анализа текстов произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!»)

3.5. Эмоциональный концепт JOY

3.5.1. Эмоциональный концепт JOY в обыденном языковом сознании

3.5.1.1. Этимологические признаки

Перейдем к базовому ЭК JOY. Рассмотрим этимологический признак в составе понятийного компонента.

В ходе этимологического анализа номинанта эмоции JOY было обнаружено, что данное слово произошло от др.-фр. joie, от лат. gaudia и восходит к др.-инд.-евр. основе *gau- «noble». Эмоциональное значение «feeling of pleasure and delight» слово приобрело в нач. XIII в. [Klein 1971; ODEE 1966].

Поскольку концепт JOY зачастую рассматривается в связи и единстве с концептом HAPPINESS в качестве наиболее близкого синонимичного понятия, обратимся к этимологии happiness. В 1520 гг. у слова было впервые зафиксировано значение «good fortune», а в 1590 гг. — современное значение «pleasant and contented mental state» [Klein 1971]. Однако прилагательное happy происходит от др.-англ. eadig (от ead «wealth, riches»), что также подтверждает вторичность эмоционального значения в диахронической плоскости [Klein 1971].

3.5.1.2. Понятийные признаки

Дефиниционный анализ выявил два интегральных и одно дифференциальное значение номинанта эмоции JOY.

В результате компонентного анализа нами выделены следующие семантические признаки:

1) архисема «emotional state» (emotion, state, feeling);

2) видовые категории, которые можно классифицировать на следующие группы сем:

— «related feelings and emotions» (gaiety, happiness, felicity, bliss, pleasure, delight, satisfaction);

— «causality of the emotion» (evoked by, a source or cause of...);

— «intensity of the emotion» (intense, ecstatic, exultant, great);

— «qualitative features of the emotion» (elevated, spiritual);

— «expression of the emotion» (expression, exhibition).

3.5.1.3. Эмоциональная зона JOY

Эмоциональная зона JOY включает большое количество родственных ЭК. В тезаурусе П. Роже [Roget's 21st Century Thesaurus 2011] представлен следующий ряд синонимов и родственных выражений:

alleviation, amusement, animation, bliss, charm, cheer, comfort, delectation, delight, diversion, ecstasy, elation, exultation, exulting, felicity, festivity, frolic, fruition, gaiety, gem, gladness, glee, good humor, gratification, hilarity, humor, indulgence, jewel, jubilance, liveliness, luxury, merriment, mirth, pride, pride and joy, prize, rapture, ravishment, refreshment, regalement, rejoicing, revelry, satisfaction, solace, sport, transport, treasure, treat, wonder [Roget's 21st Century Thesaurus: http://thesaurus.com/browse/joy].

Ф. Шейвер [Shaver 1987] при помощи метода кластерного анализа выделил наиболее актуальные в английском языке эмоциональные понятия:

1) amusement, bliss, cheerfulness, gaiety, glee, jolliness, joviality, joy, delight, enjoyment, gladness, happiness, jubilation, elation, satisfaction, ecstasy, euphoria;

2) enthusiasm, zeal, zest, excitement, thrill, exhilaration;

3) contentment, pleasure;

4) pride, triumph;

5) eagerness, hope, optimism;

6) enthrallment, rapture;

7) relief.

3.5.2. Реализация эмоционального концепта JOY в идиолекте Э. Хемингуэя

Мы рассмотрели основные понятийные признаки ЭК в обыденном английском языковом сознании, составляющие ядро концепта. Перейдем к характеристикам ЭК JOY, реализуемым в идиолекте Э. Хемингуэя.

Несмотря на трагичность изображаемых в романе событий, ЭК JOY занимает в существенное место в его концептосфере. В первую очередь он связан с концептом LOVE, ведь именно любовь является каузатором чувства радости и счастья. Лето любви стало самым ярким и радостным в жизни Фредерика и Кэтрин. Были и взаимопонимание, и забота, и маленькие знают внимания, и большие радости. Было несколько месяцев счастья, которые молодые люди, спасаясь от преследований итальянской жандармерии, провели в Швейцарии, были разговоры, прогулки и мечты о счастливом совместном будущем. Но это счастье оборвалось так же внезапно, как и началось. Помимо «большого» счастья главных героев, в романе имеют место и простые радости жизни: шутки, вино, общение с друзьями. На войне такие моменты ценятся вдвойне — каждый раз они могут стать последними в жизни.

3.5.2.1. Прямые номинации и экспликации эмоции JOY

Перечислим основные ЛЕ, с помощью которых в произведении вербализуется базовая эмоция JOY с указанием количества словоупотреблений:

happiness, happy, happily — 47 ЛЕ; hope (n), hope (v), hopefully — 36 ЛЕ; glad 34 — ЛЕ; cheerful, cheery, cheerily, cheeriness — 22 ЛЕ; luck, lucky — 19 ЛЕ; pleasure, please (v), pleased — 16 ЛЕ; excite, excitement, excited — 9 ЛЕ; proud — 7 ЛЕ; enjoy — 5 ЛЕ; exhilaration — 2 ЛЕ; satisfied, satisfactory — 2 ЛЕ; relief, relieved — 2 ЛЕ; amused — 1 ЛЕ; contented — 1 ЛЕ; elated — 1 ЛЕ; fortunate — 1 ЛЕ (всего 204 ЛЕ).

В романе реализовано следующее значение эмоции JOY: «a feeling of great pleasure and happiness». Из минимальных понятийных признаков базового ЭК JOY, помимо родовой семы «emotional state», в тексте произведения реализованы дополнительные понятийные признаки:

• «qualitative features of the emotion»

There was a great contrast between his world pessimism and personal cheeriness [FA, book II, ch. 21: 136].

[...] fand the strange excitement of waking and not knowing who it was with you, and the world all unreal in the dark [...] [FA, book I, ch. 3: 13].

• «intensity»

«It will be a great happiness to read them» [FA, book I, ch. 11: 72].

It is such a great pleasure that you are here [FA, book IV, ch. 35: 261].

• «appearance / disappearance of the emotion»

The exhilaration was all gone [FA, book IV, ch. 37: 289].

• «positive evaluation»

I have good hopes they will give you a visa or a police permit at Locarno [FA, book IV, ch. 37: 285].

Экспликации ЭК JOY представлены междометиями hoho ho, выражающими смех, эмотивными конструкциями How nice / fine it is!, That's nice! которые часто усиливаются эмотивными интенсификаторами damned, awfully:

«That's awfully nice» [FA, book I, ch. 4: 18].

«Ho ho ho», he tried to keep from laughing [FA, book II, ch. 14: 92].

3.5.2.2. Метафорические номинации

Рассмотрим образно-оценочные характеристики ЭК JOY, реализованные в метафорических и метонимических номинациях. Концептуальные метафоры с областью цели JOY построены на основе следующих моделей:

Пространственные метафоры

JOY IS UP

Now you cheer me up [FA, book III, ch. 25: 169].

«Cheer up, Fergy. Cheer up just a little» [FA, book IV, ch. 34: 248].

Зооморфные метафоры

A HAPPY PERSON IS AN ANIMAL THAT LIVES WELL

«You have that pleasant air of a dog in heat» [FA, book I, ch. 5: 28].

Структурные метафоры

JOY IS HEALTH

...and finally the wine made us all feel very well. Catherine had no need to feel any better. She was very happy. Ferguson became quite cheerful. I felt very well myself [FA, book III, ch. 31: 260].

Цветовые метафоры

JOY IS LIGHT

В данной метафорической модели наблюдается также пересечение с метонимией на основе экспрессивной эмоциональной реакции:

Her face lighted up [FA, book IV, ch. 34: 248].

«It will not be so beautiful», the old man said. «But», he brightened, «it will be more military» [FA, book II, ch. 21: 137].

Температурные метафоры

JOY IS WARMNESS

Sometimes still pleasant and fond and warm and breakfast and lunch. Sometimes all niceness gone and glad to get out on the street but always another day starting and then another night. [FA, book I, ch. 3: 14].

Сравним метафорические модели концепта, реализованные в романе, с метафорами JOY в обыденном английском языковом сознании. В художественной концептосфере романа реализованы пять метафорических моделей, выделенных З. Кевечешем [1991], Дж. Лакоффом и М. Джонсоном [1980] в обыденной национальной английской концептосфере.

3.5.2.3. Метонимические дескрипции

Эмоциональные дескрипторы концепта базируются на метонимических моделях, построенных по формуле: EMOTIONAL RESPONSE → JOY. В романе представлены акциональные и экспрессивные типы метонимических выражений (смех, улыбка, счастливое выражение лица эксплицируют эмоцию радости):

Акциональные реакции

LAUGHING → JOY

Rinaldi was talking with the other nurse. They were laughing [FA, book I, ch. 4: 18].

She laughed. It was the first time I had ever heard her laugh. [FA, book I, ch. 5: 27].

Экспрессия

BRIGHT FACE → JOY

«It will not be so beautiful», the old man said. «But», he brightened, «it will be more military» [FA, book II, ch. 21: 137].

She had done my mending and was a very short dumpy, happy-faced woman with white hair [FA, book II, ch. 23: 149].

SMILING → JOY (всего 53 метонимических словоупотребления)

The priest looked up. He saw us and smiled. My friend motioned for him to come in [FA, book I, ch. 2: 6].

He waved from the doorway, his mustaches went straight up, his brown face was smiling [FA, book I, ch. 2: 6].

Все модели концептуальных метонимий JOY, реализованные в романе, базируются на эмоциональных реакциях, представления о которых содержатся в обыденном английском сознании, согласно Ф. Шейверу [1987].

3.5.2.4. Аксиологические признаки эмоционального концепта JOY

Результаты анализа понятийных и образных характеристик концепта JOY позволяют приводят к выводу о том, что в английской лингвокультуре данный концепт обладает преимущественно положительной коннотацией. Образные характеристики раскрываются в метафорах, антонимичных метафорам SADNESS: HAPPY IS UP / SAD IS DOWN JOY, HAPPINESS IS

HEALTH / SADNESS IS AN ILLNESS, что позволяет сделать вывод о полярности данных эмоциональных понятий, одно из которых отмечено отрицательной оценкой, а другое — положительной.

Итак, в романе Э. Хемингуэя «A Farewell to Arms» эмоциональная группа JOY представлена 15 ЭК:

amusement, cheerfulness, enjoyment, happiness, elation, satisfaction, excitement, exhilaration, content, pleasure, pride, hope, relief, fortune, luck.

В тексте произведения реализованы следующие понятийные и образнооценочные параметры базового ЭК JOY:

Понятийные признаки:

1) Emotional state

2) Intensity of the emotion

3) Qualitative features of the emotion

4) Appearance / disappearance of the emotion

Образно-ассоциативные признаки:

5) Spatial features («up» orientation)

6) Animalistic features of the emotion

7) Joy is health

8) Colour features (light)

9) Temperature features (warm)

10) Behavioural responses

11) Expressive responses

Аксиологические признаки:

12) Positive evaluation

13) Perceptual evaluation