Вернуться к Т.В. Першина. Эмоциональная концептосфера военного романа (на материале сопоставительного анализа текстов произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!»)

3.4. Эмоциональный концепт ANGER

Рассмотрим ЭК ANGER и выявим особенности его функционирования в романе Э. Хемингуэя.

3.4.1. Эмоциональный концепт ANGER в обыденном языковом сознании

3.4.1.1. Этимологические признаки

Слово anger появилось в английском языке в XIII в. со значением «distress, suffering; anguish, agony», и восходит к др.-герм. *angus (ср. др.-англ. enge «narrow, painful», гот. aggwus «narrow»), к др.-инд.-евр. корню *angh- «tight, painfully constricted, painful» [Klein 1971; ODEE 1966]. Как видно, современное эмотивное значение возникло от конкретного «узкий, тесный», следовательно «неудобный, причиняющий боль», затем произошел перенос данного значения на эмоциональную сферу, причем значение «гнев» развилось позднее от «грусть, страдания, боль».

3.4.1.2. Понятийные признаки

Дефиниционный анализ номинанта эмоции ANGER выявил одно интегральное и одно дифференциальное значения.

В результате компонентного семантического анализа были выделены следующие семы:

1) архисема «emotional state» (feeling);

2) видовые категории, которые можно классифицировать на следующие группы сем:

— «related feelings and emotions» (displeasure, antagonism, hostility, grievance, annoyance, rage);

— «intensity of the emotion» (strong).

З.4.1.3. Эмоциональная зона ANGER

ЭК ANGER раскрывается и понимается через другие родственные эмоциональные концепты, которые можно отнести к одной эмоциональной зоне. В тезаурусе П. Роже [Roget's 21st Century Thesaurus 2011] представлен следующий ряд синонимов и родственных выражений:

acrimony, animosity, annoyance, antagonism, blow up, cat fit, chagrin, choler, conniption, dander, disapprobation, displeasure, distemper, enmity, exasperation, fury, gall, hatred, hissy fit, huff, ill humor, ill temper, impatience, indignation, infuriation, irascibility, ire, irritability, irritation, mad, miff, outrage, passion, peevishness, petulance, pique, rage, rankling, resentment, slow burn, soreness, stew, storm, tantrum, temper, tiff, umbrage, vexation, violence [Roget's 21st Century Thesaurus: http://thesaurus.com/browse/anger].

Согласно кластерному анализу эмоций, проведенному Ф. Шейвером [1987], для носителей английского языка наиболее актуальны следующие эмоциональные понятия (представлены ниже в виде кластеров):

1) aggravation, irritation, agitation, annoyance, grouchiness, grumpiness;

2) exasperation, frustration;

3) anger, rage, outrage, fury, wrath, hostility, ferocity, bitterness, hate, loathing, scorn, dislike, spite, vengefulness, resentment;

4) disgust, revulsion, contempt;

5) envy, jealousy;

6) torment.

3.4.2. Реализация эмоционального концепта ANGER в идиолекте Э. Хемингуэя

Мы рассмотрели основные понятийные признаки ЭК ANGER, составляющие ядро концепта. Перейдем к характеристикам ЭК ANGER, реализованным в тексте романе «A Farewell to Arms» в прямых и косвенных номинациях.

3.4.2.1. Прямые номинации и экспликации эмоции ANGER

Перечислим основные ЛЕ, с помощью которых в произведении вербализуется эмоция ANGER с указанием количества словоупотреблений. Прямых номинаций эмоции в тексте немного, всего 39 словоупотреблений.

hate — 11 ЛЕ; anger, angry — 9 ЛЕ; bitter, bitterly, bittemess — 4 ЛЕ; jealous — 4 ЛЕ; furious — 3 ЛЕ; disgust, disgusting — 2 ЛЕ; dislike (v) — 2 ЛЕ; contemptuously — 1 ЛЕ; hostile — 1 ЛЕ; scornful — 1 ЛЕ; violent — 1 ЛЕ.

В романе реализовано интегральное значение эмоции ANGER «a strong feeling of annoyance, displeasure, or hostility». Из минимальных понятийных признаков базового ЭК ANGER, помимо сем «emotional state», «intensity of the emotion» (например, I was very angry) в тексте произведения отражены дополнительные понятийные признаки:

• «Causes of emotion»

«You have the war disgust» [FA, book I, ch. 11: 73].

• «Appearance / disappearance of the emotion»

I don't want any one else to touch you. I'm silly. I get furious if they touch you [FA, book II, ch. 16: 104].

Экспликации эмоции ANGER представлены инвективной лексикой hell, damn, damned и производными от них go to hell, what the hell (всего 35 словоупотреблений):

What the hell, I thought [FA, book I, ch. 5: 27].

«Get the hell out of here» [FA, book II, ch. 14: 92].

3.4.2.2. Метафорические номинации

Образно-ассоциативные характеристики ЭК ANGER представлены в романе посредством косвенных метафорических и метонимических номинаций. В тексте реализуются следующие концептуальные метафоры с областью цели ANGER:

Пространственные метафоры

ANGER IS A CONTAINER

Пространственные метафорические модели представлены метафорой вместилища.

I thought she was going to cry again but she went into bitterness instead [FA, book IV, ch. 34: 250].

Зооморфные метафоры

ANGRY BEHAVIOR IS AGGRESSIVE ANIMAL BEHAVIOR Агрессивное поведение человека в гневе сравнивается с поведением дикого зверя:

«She's after your scalp» [FA, book II, ch. 22: 147].

The girl looked at him fiercely [FA, book III, ch. 28: 198].

По данным этимологических словарей, само слово fierce восходит к лат. ferus «wild, untamed», от др.-инд.-евр. основы *ghwer- «wild, wild animal» (дикий зверь) [ODEE 1966].

Метафоры субстанции

ANGER IS FIRE

Такая черта характера, как вспыльчивость, склонность быстро раздражаться и приходить в гнев, метафоризуется через архетип огня. Так главный герой описывает своего друга — итальянца Ринальди:

You are really an Italian. All fire and smoke and nothing inside [FA, book I, ch. 10: 69].

Структурные метафоры

ANGER IS INSANITY

Состояние человека в гневе граничит с безумием:

«I can't imagine lying like that. I would so crazy»

«You are crazy» [FA, book I, ch. 10: 68].

ANGER IS AN ILLNESS

Объект / каузатор гнева вызывает неприятные ощущения, которые ассоциируются с нездоровьем, в частности с тошнотой:

I'm sick of seeing both of you. [FA, book IV, ch. 34: 250].

I was sick of Fergy [FA, book IV, ch. 34: 250].

ANGER IS DIRT

Понятийный признак «disappearance of the emotion» раскрывается в данной метафорической модели через ассоциацию с исчезновением грязного пятна:

Anger was washed away in the river along with any obligation [FA, book III, ch. 32: 237].

Вкусовые метафоры

ANGER IS BITTERNESS

В эмоциональном кластере ANGER Ф. Шейвер выделяет ЭК BITTERNESS («Bitter — angry, hurt, or resentful because of one's bad experiences or a sense of unjust treatment; full of anger and acrimony» [OED 2011]), наиболее близкий по своему значению к HOSTILITY. Очевидно, что эмоциональное значение данного понятия вторично и основано на метафорическом переносе по принципу неприятных вкусовых ощущений:

«Hoho ho», I said bitterly. «How funny if he would cut my throat. Ho ho ho» [FA, book II, ch. 13: 93].

I thought she was going to cry again but she went into bitterness instead [FA, book IV, ch. 34: 250].

Любопытно, что в русском языке «параллельное» эмоциональное понятие горечь, также основанное на вкусовой метафоре, относится к эмоциональной зоне ПЕЧАЛЬ, в то время как англ. BITTERNESS принадлежит группе ANGER, что подтверждается данными словарей.

Сравним метафорические модели концепта ANGER, реализованные в романе, с метафорами, выделенными З. Кевечешем. В обыденном английском сознании (согласно З. Кевечешу) и в романе Э. Хемингуэя совпадают модели ANGER IS FIRE, ANGER IS INSANITY, ANGRY BEHAVIOR IS AGGRESSIVE ANIMAL BEHAVIOR, частично совпадают модели THE CAUSE OF ANGER IS PHYSICAL ANNOYANCE и ANGER IS AN ILLNESS.

3.4.2.3. Метонимические дескрипции

ЭК ANGER вербализуется в романе посредством концептуальных метонимий, которые можно рассматривать в качестве дескриптивных выражений.

Акциональные реакции

Акциональные эмоциональные реакции включают в себя действия человека, направленные на объект эмоции в результате потери контроля над собой (физическая атака, брань):

PHYSICAL ATTACK → ANGER

I leaned forward in the dark to kiss her and there was a sharp stinging flash. She had slapped my face hard. Her hand had hit my nose and eyes, and tears came in my eyes from the reflex [FA, book I, ch. 5: 26].

«What's the matter with you?» I said and hit him in the face [FA, book III, ch. 30: 227].

CURSING → ANGER

I kept this to remind me of you trying to brush away the Villa Rossa from your teeth in the morning, swearing and eating aspirin and cursing harlots [FA, book III, ch. 25: 169].

«I'm always nice to Ferguson unless she curses me» [FA, book IV, ch. 35: 259].

Физиологические реакции

RED FACE → ANGER

«Take your hand away», Ferguson said. Her face was red [FA, book IV, ch. 34: 249].

PALE FACE → ANGER

«I don't give a damn», Rinaldi said to the table. «To hell with the whole business». He looked defiantly around the table, his eyes flat, his face pale [FA, book III, ch. 25: 176].

Экспрессия

Экспрессивные реакции представлены, прежде всего, кинемами глаз:

HOSTILE LOOK → ANGER

The girl looked at me fiercely [FA, book III, ch. 28: 198].

«I don't give a damn», Rinaldi said to the table. «To hell with the whole business». He looked defiantly around the table, his eyes flat, his face pale [FA, book III, ch. 25: 176].

KEEPING THE EYES DOWN → ANGER

The girl looked at me fiercely. The other girl kept her eves down [FA, book III, ch. 28: 198].

Сравним эмоциональные реакции, представленные в романе, с эмоциональными реакциями, выявленными Ф. Шейвером [Shaver 1987]. Как видно из таблицы, все концептуальные метонимии ANGER, реализованные в романе, базируются на эмоциональных реакциях, представления о которых содержатся в обыденном английском сознании. Исключение составляет метонимия PALE FACE → ANGER, т. к. в обыденном мышлении бледность редко ассоциируется с гневом, поскольку данная эмоциональная реакция более свойственна «холодному», рациональному гневу.

3.4.2.4. Аксиологические признаки эмоционального концепта ANGER

Опираясь на полученные данные, можно утверждать, что в английской лингвокультуре ЭК ANGER обладает отрицательной коннотацией, которая реализуется через негативное абстрактное понятие ILLNESS, через уподобление субъекта гнева агрессивному животному (зооморфная метафорическая модель). Особую значимость в формировании отрицательного отношения к феномену печали имеет вкусовая метафора (ANGER IS BITTERNESS). Метафорический перенос на основе вкусовых характеристик лежит в основе переносного значения слов bittemess, bitter. Данная метафора характеризуется сенсорным типом негативной оценки.

Итак, в романе «A Farewell to Arms» эмоциональная группа ANGER представлена следующими ЭК:

anger, fury, hostility, bitterness, hate, jealousy, scorn, dislike, disgust, contempt, violence.

В идиолекте Э. Хемингуэя реализованы следующие понятийные и образно-оценочные параметры базового ЭК ANGER:

Понятийные признаки:

1) Emotional state

2) Intensity of the emotion

3) Causes of emotion

4) Appearance / disappearance of the emotion

Образно-ассоциативные признаки:

5) Spatial features (outer localization)

6) Angry behaviour is aggressive animal behaviour

7) Anger is fire

8) Anger is an illness

9) Anger is insanity

10) Anger is dirt

11) Gustatory features

12) Behavioural responses

13) Physiological responses

14) Expressive responses

Аксиологические признаки:

15) Negative evaluation

16) Perceptual evaluation