Вернуться к Т.А. Середухина. Динамика фреймовой коммуникации: мотив, намерение, аутопрогноз (на материале романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»)

Выводы по главе II

1. Проанализированные нами коммуникативные ситуации развертываются в рамках конвенциональных фреймов («Допрос», «Освобождение преступника», «Получение приказа», «Доклад о выполнении приказа»). В процессе коммуникации в пределах конвенциональной ситуации повышается надёжность механизма речевого прогнозирования: в сознании участников коммуникации существует типичная для данной ситуации схема-эталон, с которой каждый из собеседников постоянно соотносит свои реплики и сверяет ответы своего собеседника. В ходе диалога могут обозначиться факторы, мешающие реализации конвенциональных установок актуального фрейма. Эти факторы выводят коммуникацию за рамки фрейма и (или) корректируют функции субъектов коммуникации.

2. Конвенциональная ситуация предполагает определенный (изначально заданный ситуацией) набор речевых и не речевых действий коммуникантов. В соответствии с этим, при анализе интенции говорящего можно выделить несколько уровней.

3. Первый уровень анализа интенций говорящего предполагает определение соответствия действий (вербальных и невербальных) коммуниканта заданному фрейму. Каждый участник коммуникации является отправителем как вербальной, так и невербальной информации. Реакция на реплику собеседника может иметь место одновременно в двух плоскостях: ответ на высказанное (вербальное) и ответ на невысказанное (невербальное). В случае когда уровень общности апперцепционной базы высок, собеседникам достаточно только намека, посылаемого взглядом.

4. Наиболее важные вербальные компоненты диалога могут совмещать в себе двухуровневую семантику. Первый уровень эксплицитный, предполагающий понимание высказываний в прямом значении. Он направлен на «третьих лиц», на случай, если разговор будет подслушан. Второй уровень имплицитный, содержащий актуальный для собеседников смысл и ту информацию, которой посвящена беседа.

5. В целом, коммуникация может разворачиваться по одному из двух направлений:

1) намеренное сохранение коммуникации в рамках заданной ситуации (намерение говорящего совпадает с ожидаемым для заданного фрейма намерением);

2) намеренный выход за рамки заданного фрейма (намерение говорящего не совпадает с типичным (ожидаемым) для заданной ситуации намерением).

Первое направление предполагает полное соответствие действий участников коммуникации схеме-эталону. Второе задает новый вектор развития коммуникации.

6. Новый вектор развития коммуникации связан со вторым уровнем анализа интенций говорящего. В этом случае определяется:

1) какой из уровней (вербальный/невербальный) выводит коммуникацию за рамки заданного фрейма;

2) какой из элементов нарушенного уровня выводит коммуникацию за рамки фрейма;

3) с какой целью был нарушен один или оба уровня коммуникации (вербальный/невербальный).

7. Порядок действия интерпретатора и определение интенции говорящего обусловливается коммуникативными предпосылками и разворачивается по логически выверенному алгоритму (см. рис. 1).

Рис. 1