Вернуться к И.А. Башкирова. Безличные предложения в контексте романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

§ 6. Статистическая характеристика глагольных моделей безличных предложений

Метод статистического анализа позволит установить преобладающие и малочисленные группы моделей для того, чтобы приблизиться к художественной интенции М.А. Булгакова.

Модели в данном параграфе описаны с точки зрения их количественного состава в произведении.

Все модели глагольных БП, составляющие художественное пространство романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита», статистически можно представить в следующей таблице.

№ п/п Компонентный состав модели Модель Количество предложений, построенных по модели
Модели безличных конструкций
1. 1 компонент Светает / Смеркается 2

2.

2 компонента

Мне (не) читается 2
Всюду пузырилось / 9
Перед глазами мутилось 11
Необыкновенно загорелось / 1
Так продолжалось / 5
На пол полилось 1
Несчастья не случилось 25
Меня тошнит / 1
Ему полегчало / 1
Мне повезло 5
Не хватало воздуха / 4
Недоставало воздуха 1
Не последовало сигнала / 9
Не существует магии 4
В воздухе зашумело / 17
В ушах зашумело 8
Меня шатает 14
3. 3 компонента В комнате пахло духами 19
Ветром сбило штору / 18
Грозу сносило к морю 38
Модели безлично-инфинитивых конструкций
1. 2 компонента Мне хочется спать 40
2. 3 компонента Мне хочется читать книгу 270
Итого: 508 предложений

Комментарий к таблице

По частотности употребления среди групп глагольных моделей БП наиболее распространенной семантической группой являются модели, принадлежащие сфере «человек». Внутри этой группы доминируют следующие модели: Мне хочется читать книгу (53% от всего количества глагольных моделей БП), Мне хочется спать (7,8% от всего количества глагольных моделей БП), представляющие собой модальные модификации двухкомпонентной модели Мне читается. Количественная соотносительность репрезентаций основного вида модели с репрезентациями ее модальных модификаций (2 высказывания, построенных по основной модели, и 310 высказываний, представляющих собой различные модальные модификации модели) говорит о высокой актуализированности модальной семантики в романе.

К доминантной модели, номинирующей сферу «человек», относится модель Мне хочется читать книгу. Внеязыковая ситуация, которую она призвана отразить, представляет человека как субъекта неволитивного состояния. Человек находится во власти некоей жизненной стихии, с которой он не в силах совладать. Лексическая семантика модальных слов в этих конструкциях подчеркивает грамматическую семантику структурного типа. Актуализируются следующие типы модальных значений: неизбежность (придется, требуется, предстоит), возможность (удастся, можно) / невозможность (не удастся, нельзя), желательность (хочется, захочется), необходимость (следует, надо, нужно, необходимо). Наиболее частотными являются компоненты со значением неизбежности — придется: Придется вам, мой милый, жить с ведьмой; Но деловой и осмотрительный Никанор Иванович заявил, что ему прежде всего придется увязать этот вопрос с интуристским бюро и др.; со значением возможности — можно: Дома можно поужинать; — Артиста Воланда можно попросить? — сладко спросил Варенуха и др.; со значением необходимости — нужно: Нужно полюбить, полюбить его, королева и др.

Актуализированная семантика моделей-модификатов имеет сложную организацию, так как субъективная модальность накладывается на грамматическую семантику структурной схемы модельного подтипа Мне читается / Мне не читается. Форма дательного падежа привносит в модель значение реципиента непроизвольно возникаемого состояния. Под влиянием семантики структурного типа «мировая субстанция + динамический признак» в модели формируется дву субъектная иерархия: первый субъект — «мировое лицо» — связывается с представлением прямой перспективы движения, второй субъект — лимитатор — связывается с представлением обратной перспективы движения. [Монина Т.С. 1995б: 23]. Лексическая семантика модальных компонентов, включаемых в высказывание, актуализирует идею субъекта действия / каузатора состояния — «неопределяемые стихийные силы высшего порядка, управляющие мирозданием». Так, значение модального компонента удаться — «посчастливиться, произойти удачно, успешно» репрезентируют значение «преодоление / непреодоление субъектом состояния неблагоприятных условий, препятствий, каузируемых субъектом действия («мировым лицом»)»: — Мессир, клянусь, я делал героические попытки спасти всё, что было можно, и вот всё, что удалось спасти — Это тебе сделать не удастся... Семантика первичного субъекта — «мирового лица» в модели трансформируется в «образ» вынужденных обстоятельств, в которые человек попадает помимо своей воли и которые он вынужден преодолевать и часто не в состоянии этого сделать — отсюда семантика абсолютной невозможности, неосуществимости, невыполнимости действия (силы каузатора значительно превосходят силы человека), отсутствия надежды на успех (человек осознает полное отсутствие условий для осуществления действия). Наиболее частотны модификации, включающие в свой состав модальные слова со значением «долженствования, необходимости, неизбежности»: надо, нужно, необходимо, следует, требуется, приходится, в них подчеркивается значение каузации непреодолимых препятствий для действий лица-реципиента: дополнение в форме дательного падежа по сути дела обозначает не субъект, выполняющий действие, а субъект оценки фатальной ситуации. Ср.: Ты должен это сделать — Тебе придется это сделать (в БП ситуация представлена как безвыходная — в двусоставном предложении модальность долженствования имеет более мягкий характер).

Из моделей, номинирующих сферу «природа», высокочастотными являются: 1) Ветром сбило штору / Грозу сносило к морю (4% + 7, 5% = 11,5% от всего состава моделей БП романа) и 2) Несчастья не случилось (5% от всего состава глагольных моделей БП романа), вследствие чего их можно отнести к доминантным.

Семантика моделей Ветром сбило штору/Грозу сносило к морю актуализирует в одном случае непредсказуемость, неподвластность человеку происходящей ситуации: Они вертелись, их разносило в стороны, забивало на галерею, откидывало в оркестр и на сцену, в другом — разрушительность, беспощадность действий могущественного непредсказуемого каузатора: Огромный пласт берега вместе с пристанью и рестораном высадило в реку. Лексическое наполнение главного члена формирует семантику модели: «действия разрушительных сил». Семантика объекта действия конкретизирует каузатора действия: 1) стихийные силы Рядом с нею с корнем вырвало дубовое дерево...; 2) неопознанные силы... Берлиоза выбросило на рельсы. Соотнесенность этих моделей в романе акцентирует значение непредсказуемости и неподвластности человеку разрушительных сил, фатальность происходящий ситуации. Во второй модели, репрезентирующей экзистенциальную пропозицию, значение могущественного непредсказуемого каузатора проявлено еще сильнее: Ср.: Материалу прибавилось... — Материал прибавился. После второй стопки, выпитой Маргаритой, свечи в канделябрах разгорелись поярче, и в камине прибавилось пламени.

Остальные модели БП составляют 0,4—3,7% от общего количества глагольных моделей.

Система оппозиций моделей БП в романе подчеркивает интегральную семантику структурного типа БП, транспонированную в многокомпонентных моделях, а именно представление субъекта / каузатора действия как неопознанную, неподвластную человеку силу. Структура семантических оппозиций выявляет наиболее значимые для М.А. Булгакова противопоставления, которые и формируют онтологическую для данного дискурса диатезу «человек и высшая сила», концепты. Доминированная оппозиция моделей БП ярко свидетельствует о том, что писателю важно показать в сопоставлении эти два концепта: человека, живущего и действующего под властью непредсказуемых, сверхъестественных, судьбоносных, фатальных сил.