Верный правде жизни М.А. Булгаков и многих своих вымышленных персонажей наделяет реальной антропонимией.
Так, например, писателем используется фамилии украинского, белорусского, русского и польского происхождения на -ский, -цкий: Мышлаевский (189), Шервинский (206), Павловский (255), Студзинский (247), Худяковский (279), Лещинский (287), Шполянский (288), Суржанский (329), Липский (364), Курицкий (209), а также фамилии на -евич, -ович: Юцкевич (250), Страшкевич (292), Шаркевич (290), Сенкевич (237), Лисович (201).
В романе присутствуют характерные для Украины фамилии с окончанием на -енко: Буценко (284), Сосненко (300), Проценко (369), Дегтяренко (237), а также типично украинские фамилии прозвищного характера: Немоляка (241), Кирпатый (241), Галаньба (258), Болботун (283), Козырь-Лешко (276) (ср., в «Тарасе Бульбе» Н.В. Гоголя находим такие антропонимы как Густый, Метелица, Голодуха, Невеличкий и др.)
Обширную группу составляют русские фамилии на -ов, -ев, -ин: Картузов (165), Красин (164), Илларионов (260), Жилин (206), Петрухин (266), Копылов (266), Макушин (269), Мальцев (268), Малышев, Жагов (272), Ивашин (284), Иванов (223), Орлов (223), Коровин (223), Степанов (215), Черемшин (215).
Среди еврейских фамилий можно назвать следующие: Пружинер (184), Брейтман (205), Фридман (290), Фельдман (296), Бродович (410), Шадурская (286), Гердт (223).
Таким образом, с помощью номинаций писатель отражает сложный этно-конфессиональный мир Киева.
Интересно проследить разделение антропонимов на две группы в зависимости от принадлежности персонажей к тому или иному военному лагерю. Так, к белой гвардии относятся офицеры и рядовые, которые носят русские, украинские, польские, белорусские фамилии (на -ский, -евич, -ович, -ин, -ов). Петлюровская армия, являвшая собой украинское национальное движение, представлена типично украинскими фамилиями.
Еще одна особенность ономастикона «Белой гвардии»: смену власти, беспорядок в Киеве отражают антропонимы, которые М. Булгаков в романе подает в украинском и русском вариантах. Сравним, «Це полковник Болботун» (283) и «Це Бовботун в мисто прийшов» (285); «Был Курицкий, а стал Курицький» (209).
Таким образом, как справедливо было отмечено Л. Белой, имена собственные в романе «Белая гвардия» являются «субъективным отображением антропонимических процессов конкретного исторического периода» (Белая 1997, с. 17).
В заключении следует отметить, что в показе исторических событий «Белая гвардия» выдержана в толстовской традиции и перекликается с «Войной и миром». Эта особенность романа отразилась и на его ономастиконе, содержащем имена исторических деятелей, имена, создающие реальный ономастический фон изображаемого времени и места, а также имена-аллюзии, заставляющие вспомнить толстовских героев.
Как и многие другие произведения М.А. Булгакова, «Белая гвардия» — роман автобиографический. В нем писатель увековечил черты своих родных, друзей и современников. Многие персонажи произведения имеют прототипов. Во второй половине 1920-х гг. П.С. Попов записал со слов М.А. Булгакова об именах героев «Белой гвардии» и ее инсценировки «Дни Турбиных» следующее: «Фамилии вымышленные, но в основе лежат фамилии прототипов» (Чудакова 1988, с. 63). Таким образом, «Белая гвардия» предоставляет нам уникальную возможность выявить используемые М.А. Булгаковым способы шифрования антропонимов.
Роман дает яркое представление о киевском периоде жизни писателя, о людях, которые его окружали, и о тех событиях, свидетелем которых он стал.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |