Вернуться к Г.И. Кусов, З.С. Дудаева. Владикавказский период творчества М.А. Булгакова в исторической ретроспективе

«Сыновья муллы» (осетинский вариант)

Представьте себе, что кто-нибудь из великих драматургов: А.П. Чехов или А.М. Горький в автобиографической прозе назовет соавтора своей пьесы, а на театральных афишах и публикациях произведения будет стоять лишь фамилия известного автора. Безусловно, это будет поводом для театральных критиков и историков провести ни одно литературное исследование. Но подобное пока не случилось в отношении пьесы М.А. Булгакова «Сыновья муллы». Сразу отметим: единственно сохранившаяся из четырех его ранних пьес, поставленных на сцене 1-го советского драматического театра в 1920—1921 гг. и имевших бурный успех у зрителей и впоследствии уничтоженных автором после того, как они не получили признания у театрального начальства в Москве. Значит, было в них что-то такое для автора, помимо желания заработать на «кусок хлеба». В то же время, не посягая на авторское решение, вспомним, что потомкам великих интересно все из их творческого наследия: записные книжки, автографы писем и даже случайные фразы, нередко дополняющие их биографии. А здесь уже целая пьеса, да еще с комментариями автора...

Кажется, о пятой и последней, написанной во Владикавказе пьесы «Сыновья муллы» совместно с присяжным поверенным Гензулаевым или, точнее, как установил Д.А. Гиреев с помощью У.Б. Долгат — кумыком по национальности, уроженцем селения Аксай в Дагестане, окончившим юридический факультет Петербургского университета, Туаджином Пейзулаевым, — давно и все известно. Ничего особенного в ней нет:

«Драматургическая поделка, сочиненная в соавторстве с «туземным» приятелем и голодухой в начале 1921 года во Владикавказе» — гласит официальная версия [6, т. 3: 573]. К сведению автора статьи-послесловия к тому пьес Булгакова А.М. Смелянского: сочиненная не в начале 1921 года, а в конце апреля и показана впервые на сцене 15 мая 1921 г. [3: 144]. Пьесу писал, конечно, Булгаков, а снабжал его материалами из горского быта Пейзулаев. Кроме того, стоит отметить и такой важный момент, как возможность юриста договориться с ингушским подотделом искусств о неплохом для того времени гонораре в 200 тысяч, разделенных пополам с вычетом обязательного банкета. Впрочем, об этом на страницах «Богемы» и «Записках на манжетах» сообщил сам Булгаков в присущем ему ироническом тоне. Хотя, если внимательно прочитать эти строчки, можно понять и такой важный момент: зрителям, пришедшим в театр от винтовки и плуга, требовались понятные и правдивые спектакли, рассказывающие об их жизни и борьбе с ненавистной царской бюрократией. Поэтому они так горячо и встречали игравших на сцене самодеятельных актеров-ингушей. Об этом впоследствии вспоминали участники и зрители спектакля, да и сам Булгаков.

«В туземном подотделе пьеса произвела фурор. Ее немедленно купили за 200 тысяч. И через две недели она шла.

В тумане тысячного дыхания сверкали кинжалы, газыри и глаза. Чеченцы, кабардинцы, ингуши после того как в третьем акте геройские наездники ворвались и схватили пристава и стражников, кричали:

— Ва! Подлец! Так ему и надо!

И вслед за подотдельскими барышнями вызывали: «автора»!

За кулисами пожимали руки.

— Пирикрасная пьеса!

И приглашали в аул...» [6, т. 1: 488].

Забежим немного вперед и напомним, что уже позднее в 30-е годы известный драматург М.А. Булгаков повторит свой владикавказский опыт создания пьесы, но теперь о Пушкине. Его соавтор писатель-пушкинист В. Вересаев должен будет по договору снабдить его материалами.

И все же основания для такого внимания имеются. Несмотря на уничижительное отношение к «подделке», владикавказский успех на сцене позволил связать с ней определенные надежды.

Ни одной из своих владикавказских пьес Булгаков не посвятил столько внимания, как «Сыновьям муллы». Поведал о знакомстве с соавтором, рассказал о технике сочинительства с участием супруги Пейзулаева, о том, как пьесу восприняли зрители и даже о дальнейшей судьбе необычного коллективного творения. С иронией, гротеском, с посыпанием головы пеплом: будто предвидел, что через несколько лет его новые пьесы будут собирать полные залы столичных театров. А во Владикавказе он стоял в кабинете начальника особого отдела и пытался оправдаться, зачем уезжает из Владикавказа в Закавказье. «А зачем вы в Тифлис едете? Отвечай быстро, не задумываясь», — скороговоркой проговорил маленький.

«Для постановки моей революционной пьесы», — скороговоркой ответил я». Это признание растопило лед недоверия начальника особого отдела, но смутило драматурга, который считал пьесу «дрянью» [6, т. 1: 470].

Если верить Татьяне Николаевне, то Михаил Афанасьевич мог в особом отделе предъявить и официальный документ, подтверждающий, что он едет «по служебным делам (за гардеробом для театра)» [3: 89]. Но пьеса, наверное, явилась более солидным предлогом. Тем более что революционную пьесу поставить в Тифлисе Булгаков все же мечтал. Но, конечно, не «Турбиных» и не «Парижских коммунаров». И при том уверял, что останется в Грузии. Но бывшая столица Кавказского наместничества не приняла его, как Владикавказ. Он был для местного общества незнакомцем, без связей, больших денег и опыта.

«Михаил поехал в Тифлис — ставить пьесу, вообще разведать почву. Потом приехала я. В постановке пьесы ему отказали, печатать его тоже не стали. Ничего не выходило», — раскрыла секрет мужа Татьяна Николаевна в беседе с М.О. Чудаковой [3: 145].

Не тогда ли Булгаков, наконец, понял, что для подлинного успеха необходимо выбираться с Кавказа в столицу, начинать налаживать связи, постепенно создавать творческое имя и главное работать, работать и работать? В Москве он, как известно, начал с чистого листа и решил забыть свои первоначальные литературные опыты в драматургии, уничтожив все владикавказские пьесы. Кроме одной... которую уничтожить был бессилен.

Драматургический голод и революционный сюжет, крепко сколоченный текст, уважение к религии открыли пьесе о сыновьях муллы долгую сценическую жизнь в кружках художественной самодеятельности национальных автономий. В Чечне, Ингушетии, Кабарде пьесу играли на русском языке. К сожалению, неизвестно, как обстояли дела о ее переводе на языки народов Северного Кавказа — кроме... Южной и Северной Осетии.

Текст пьесы не только перевели на осетинский язык для актеров и суфлеров, но и опубликовали в югоосетинском журнале «Фидиуаг», № 4 за 1930 год [1: 141], И... совершил этот литературный подвиг Беса Тотров, человек хорошо знакомый заведующему театральной секцией Владикавказского подотдела искусств Михаилу Булгакову. С ним Тотров создавал осетинскую драматическую студию и набирал желающих в ней заниматься.

28 мая 1920 г. Михаил Булгаков, принявший временно на себя обязанности «за заведующего подотдела искусств» (факт, на который пока не обратили внимание биографы), направляет в Осетинский отдел народного образования короткую записку: «Прошу Вас в срочном порядке доставить нам списки осетин, желающих заниматься в Народной Драматической студии сценического искусства. Студия начинает функционировать на этих днях» [5: 143].

К сожалению, утверждать, что первые осетинские самодеятельные актеры приняли участие в постановке пьесы «Сыновья муллы», — нет оснований, так же как и о ее значении для развития осетинской профессиональной сцены. Но то, что пьеса неоднократно ставилась в осетинских селениях, говорят, прежде всего, перевод и публикация в литературном журнале. Большой успех имела пьеса у зрителей важного в то время культурного центра Осетии — селения Ардон. В ней в 1928—1929 гг. играл будущий корифей осетинского театра, народный артист СССР Владимир Тхапсаев. Семнадцатилетний юноша играл роль старика-муллы.

О призыве записываться в Народную драматическую студию широко объявил в начале июня 1920 г. новый заведующий подотделом искусств Г. Евангулов. А уже в начале сентября в газете «Коммунист» сообщили о принятии теперь уже в областную народную драматическую студию — 100 человек и к занятиям в ней были привлечены т.т. Ю. Слезкин, М. Булгаков, Р. Беме, Л. Башкина и др.» [5: 159]. Среди других мог быть и Беса Тотров. А почему, узнаем далее.

По традиции того времени для занятий подотдел искусств уже Осетинского ревкома командировал в студию курсантов Цоколаеву Ф., Келлер А., Барукаеву К., Гуцунаеву, Дзанагова Х., Цоколаева Вл., Габанова Т. [1: 140], а в феврале 1921 г. Приказом № 763 по отделу народного образования Осревкома были произведены назначения уже в осетинский национальный театр, в котором Беса Тотров стал артистом с возложением обязанностей режиссера [1: 140].

Все, кто знаком с этим документом, могут решить: любительский кружок, режиссер-любитель! Но в тогдашнем Владикавказе не было человека, более профессионально подготовленного в театральном искусстве, чем Борис (Беса) Тотров. Впоследствии его представляли первым профессиональным осетинским актером, одним из основателей национального драматического театра, хотя немногие знали тонкости его биографии. И то, как ученик шестиклассного Владикавказского городского училища, впервые увидев на сцене театра, куда его привела квартирная хозяйка, трагедию В. Шекспира «Ромео и Джульетта», а потом комедии А.С. Грибоедова и Н.В. Гоголя «Горе от ума» и «Ревизор», — заболел театром на всю жизнь. Прошло немного времени, и юноша из осетинского селения Ольгинское поступил в частное музыкально-драматическое училище Кедхудовой, где преподавали актеры московского Малого театра. Познания, приобретенные в Москве, позволили ему стать статистом-экстерном в Александрийском театре в Петербурге. С помощью знаменитого А.Н. Южина Тотров поступает актером в Малый театр, где работает с М.Н. Ермоловой, А.А. Яблочкиной, А.А. Остужевым, П.М. Садовским [Тотров Б. У колыбели Осетинского театра. — Орджоникидзе: Северо-Осетинское книжное изд., 1963. — С. 141—142]. Так что перед Булгаковым в 3921 году предстал не участник самодеятельного кружка в «дыре захолустной», а профессионал актерского дела, которому в то время мог позавидовать любой человек, имеющий во Владикавказе отношение к театру. Включая... и самого М.А. Булгакова...

В своих воспоминаниях «У колыбели Осетинского театра» Беса Тотров не рассказал ни о своих встречах с Булгаковым, ни о работе созданного коллектива, «нечто похожего на национальный театр», ни подробно об агитбригаде «Красный горец», которая зимой 1920 года с большим успехом выступала в Алагире, Ардоне и добралась даже до высокогорного Цея. После доклада, как вспоминал Тотров, начинался спектакль по пьесам, переведенным с грузинского. В них не было особой актуальности и революционности, а лишь присутствовал кавказский быт. Это, очевидно, явилось одной из причин для осетинского актера и режиссера перевести завоевавшую успех у зрителей пьесу «Сыновья муллы» и заставить ее героев говорить по-осетински. Вопрос, конечно, сложный, но предположить кое-что можно.

В 1960 году Тамара Сослановна Гойгова. работавшая вместе с молодым Булгаковым в отделе народного образования г. Владикавказа, передала вдове писателя Е.С. Булгаковой единственный найденный в Грозном суфлерский экземпляр пьесы «Сыновья муллы» на русском языке. Впервые текст пьесы был опубликован в «Приложении» к Булгаковской энциклопедии». По данным Д.А. Гиреева, в кабинете, осетинской литературы Северо-Осетинского госуниверситета им. К.Л. Хетагурова одно время хранилась машинописная копия пьесы на осетинском языке [1: 141]. О ее местонахождении в настоящее время ничего не известно. Мы обратились к тексту в журнале «Фидиуаг», № 4 за 1930 г., напечатанному латинским шрифтом, любезно предоставленному из хранилищ Национальной библиотеки РСО-Алания [Михаил Булгаков. Муллайы фырттӕ́ // Фидиуӕ́г. — № 4. — С. 21—29]. Первый перевод пьесы Булгакова «Сыновья муллы» с осетинского языка на русский выполнен доцентом З.С. Дудаевой.

Безусловно, сравнение двух текстов — русского и осетинского — вызывает немалый интерес текстологов, лингвистов, литературоведов, историков литературы... И вот еще одна загадка. Так называемый суфлерский текст имеет заглавие: «М.А. Булгаков Сыновья муллы. Пьеса из жизни ингушей в 3-х актах» [10: 1]. Публикация же в югоосетинском журнале представляется, как драма из предреволюционной жизни в трех актах. Написано Булгаковым из жизни горцев. И сверху крупно «Булгаков. Сыновья муллы» [Фидиуӕ́г; № 4].

Было бы интересно выяснить, почему Булгаков в своей ранней прозе уделил столько внимания своему соавтору и соседу по дому на улице Слепцовской в г. Владикавказе Туаджину Пейзулаеву, а в суфлерском экземпляре, найденном в Грозном, и осетинском журнале автором фигурирует только Булгаков. Здесь можно предположить, что согласно договору, юрист выступил в качестве этнографического консультанта и получил половину гонорара. А представление его в качестве полноправного соавтора сделано Булгаковым для колоритного литературною преувеличения. В противном случае, при строгости советской власти к авторскому праву, лишение литературного помощника возможности соседствовать на титуле обложки — было бы просто невозможно. И не возможно даже, учитывая факт уничтожения Булгаковым всех своих владикавказских пьес!

Текстологический анализ показывает, что драма в трех актах, написанная Булгаковым из жизни горцев, переведенная на осетинский язык Беса Тотровым, а с осетинского языка Заирой Дудаевой, практически не отличается от суфлерского оригинала на русском языке. Незначительные изменения (жена муллы из Патимат стала Фати, начальник участка — приставом, Аминат, невеста Магомеда — девушка Магомеда и т. д.) [Фидиуӕ́г. — № 4. — С. 1] не влияют на сюжетное развитие пьесы. По тексту Тотров делал незначительные, но резкие вставки в своей редакции: «Люди скоты и друг друга убивают как скот» [с. 3], «У кого сейчас беззаботная жизнь? Кто доволен своей жизнью» [с. 5]. Или фраза, которой заканчивается пьеса. У Булгакова: «Нет, мы произнесем другую молитву — революционную. Клянемся все служить великой революции до последней капли крови. Я клянусь!» [7]. У Тотрова: «Нет, не нужна молитва муллы. Скажем новую молитву — революционную молитву: Клянемся, все в том, что до последней капли будем трудиться и защищать новую власть» [с. 24].

Несмотря на то, что в этой пьесе, как считают, «не видна рука Булгакова» и ее нельзя ставить на один уровень с шедеврами: «Дни Турбиных», «Зойкина квартира», «Бег», «Иван Васильевич», иметь представление о первых драматических опытах гения тоже небезынтересно так же, как и сохранять, интригу, некую недосказанность. Кроме того, есть все основания утверждать, что публикация Тотрова на осетинском языке вносит известный вклад в булгаковедение, прежде всего позволяет убедительно подтвердить, что найденный в Грозном суфлерский текст на русском языке действительно принадлежит к первой подлинной редакции пьесы, созданной Булгаковым и Пейзулаевым, и не подвергся особым режиссерским изменениям, дописаниям в угоду политической ситуации на Северном Кавказе.

Интересно, что Елена Сергеевна Булгакова относилась к этой пьесе не так категорично: «...Она не хуже многих пьес, которые сейчас идут на сценах. Но для Булгакова она слаба». И даже отметила важную деталь: «...И вот, начав с таких небольших пьес, водевилей и газетных фельетонов, он, очевидно, почувствовал в себе писателя...» [4: 384]. Суфлерский экземпляр пьесы «Сыновья муллы» хранится в ОР ГБЛ (ф. 562. к. 11, ед. хр. 2) об истории его находки см.: Корзун В. Неизвестная пьеса М. Булгакова. — Литература и жизнь. — 1960, 14 октября. — С. 4 [6 т. 5: 729].