Вернуться к О.В. Волков. Текстообразующие функции лексических средств в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита»

Глава II. Предметные миры романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и их атрибуции

Как уже говорилось, роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита» — художественная интерпретация трех взаимосвязанных и взаимообусловленных миров — московского (современного), ершалаимского (исторического) и мистического (фантастического). В романе имеется постоянная, доминантная характеристика автора по отношению к трем разным мирам. Авторское осмысление современного М.А. Булгакову московского мира характеризуется неприятием и отрицательной оценкой официально-делового мира: властных структур, Массолита, культурно-массовых организаций. Одновременно в противоположность официальному миру позитивной оценкой характеризуются свободные личности — Мастер и Маргарита Николаевна.

Ершалаимский мир, являя собой неподлинную информацию — историческую недостоверность описываемых событий, основанную на религиозных и исторических источниках, также аксиологически противопоставлен. С одной стороны — неодобрительность религиозно-официального мира Иудеи (Синедрион, первосвященник Каифа и др.) и римско-имперской наместнической власти (Пилат и его окружение). С другой стороны — приятие и позитив свободной личности древнего мира, бродячего философа, мессии Иешуа Га-Ноцри.

Третий мир, мир Воланда и его спутников (Коровьев, кот Бегемот, Азазелло, Гелла и др.), обладает адекватным позитивно-негативным авторским осмыслением, однако он не стратифицирован, подобно двум предшествующим мирам, на положительные и отрицательные персонажи, их поступки и свойства. Амбивалентная сущность этого мира выражена в эпиграфе романа: — Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо (Гете.

Фауст). Антитетичность этого мира представлена предикатной антитезой: сила — вечно хочет зла и вечно совершает благо. Специфика антитетичности третьего мира корреспондирует с трактовкой двух других миров, связывая их в многомерном пространстве текста романа, как бы наносит «удары судьбы» злу современного московского мира.

В исследовании вводится понятие предметного пространства, под которым понимается совокупность объектов внеязыковой действительности, описанных в тексте М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Предметное (референтное) пространство в мыслимом мире художественного произведения фигурирует в этом универсуме в четырех самостоятельных авторских проекциях: временных, локальных, объективных и персонажных.

Эгоцентризм авторских проекций (кто? что? где? когда?) квалифицирует предметные пространства трех миров, характеризуя их с точки зрения физического наполнения, временной отнесенности и персонажного наполнения. Характер номинаций объектов в этих мирах, их семантика, объем включаемой в нее информации связаны с авторским замыслом и преназначением этой информации. Выполняя функцию идентифицирующей референции в том или ином мире, описываемый объект обладает собственной атрибутикой — предикатной и определительной характеристиками. В качестве атрибутов выступают наиболее известные предметы, отношения и свойства из ближайшего окружения описываемого объекта (референта) того или иного мира. Объект в этом случае получает квалификационное осмысление, к которому приращиваются эмоционально-экспрессивные сферы. Соотнесенность с квалификативными сферами осуществляется через признак (атрибут), приписываемый художником слова референту, а избирательность признака определяется условиями и целью конкретного акта коммуникации. Квалификативные сферы преломляют через признак референта (предмета именования) его осмысление через призму образного, чувственного и оценочного представления.

Выбор «представителя референтного пространства» определяется рядом факторов: стилем повествования, качеством и количеством содержащейся в тексте информации, интенциональной функцией (намерением автора), когнитивно-коммуникативной функцией (знаниями и сообщениями о них), прагматическим аспектом речи (этическими, эстетическими и другими нормами, принятыми автором при написании романа).

Референтное пространство романа состоит из идентифицирующих номинаций, которые представлены нарицательными и собственными именами. Нарицательные имена в референтном пространстве указывают на индивидуальные свойства референта, его особые приметы, его местонахождение относительно других объектов. Выбор идентифицирующей нарицательной номинации определяется прагматическими факторами, которые стимулируют «известный произвол» в референции имени. Имя собственное составляет весьма обширный фонд языковых номинаций, которые служат для индентификации персонажа и допускают только референтное употребление. Имя собственное вне текста не выражает какого-либо качества референта. Но в романе М. Булгакова они не только обладают референтной соотнесенностью с определенным персонажем романа, но и приписывают ему определенные коннотативные признаки.

Мастер — «лицо, достигшее высокой степени в овладевании каким-нибудь искусством» [СОШ], а также (в древности) — магистр, причастный высшей власти и тайне.

Маргарита соотносится с Маргаритой Валуа (1553—1615), дочерью Генриха IV. Та была бездетной, поэтому Маргарита Николаевна не могла быть ее праправнучкой, однако благодаря роману А. Дюма «Королева Марго» и «Хронике» П. Мериме именно с ней связывается в романе М. Булгакова представление о «королеве Марго», символизирующей сильную и безрассудную страсть [Лесскис 1992, 631]:

Маргарита отступила и с достоинством ответила:

— Пошел ты к чертовой матери. Какая я тебе Клодина? Ты смотри, с кем разговариваешь... Все это произвело на легкомысленного толстяка отрезвляющее действие.

— Ой! — тихо воскликнул он и вздрогнул. — Простите великодушно, светлая королева Марго! Я обознался (гл. 21).

— ...Да и притом вы сами — королевской крови.

— Почему королевской крови? — испуганно шепнула Маргарита, прижимаясь к Коровьеву.

— Ах, королева, — игриво трещал Коровьев, — вопросы крови — самые сложные вопросы в мире! ...Намекну: одна из французских королев, жившая в шестнадцатом веке, надо полагать, очень изумилась бы, если кто-нибудь сказал ей, что ее прелестную прапрапраправнучку я по прошествии многих лет буду вести под руку в Москве по бальным залам (гл. 22).

Мастер отстранил ее от себя и глухо сказал:

— Не плачь, Марго, не терзай меня. Я тяжко болен... Мне страшно, Марго! У меня опять начались галлюцинации (гл. 24).

Иванушка (уменьшительно-ласкательное значение за счет суффикса).

Эти имена обладают свойством прозрачности: сквозь них как бы просвечивает референт, выбор которого зависим от когнитивно-коммуникативной направленности романа.

Наличие значения и коннотаций у некоторых имен собственных в романе создает образ, лежащий в основе значения имен собственных и соответствующий свойствам их носителей.

Однако целый ряд имен собственных (Пилат, Арчибальд Арчибальдович и т. д.) называют референт, не приписывая ему никаких свойств. Их свойства раскрываются в гетерономинативной цепочке, образующей референтную зону того или иного персонажа.

Идентифицирующие номинации в составе предметных миров органически включены в пределы описываемых событий. Базируясь каждый раз на том или ином конкретном действии, они в дальнейшем тексте вытесняются индивидуальными значениями и характеризующими номинациями. Каждый из миров характеризуется гетерономинативностью персонажей, предопределенных замыслом автора. Перечень номинаций Воланда — главы фантастического мира дает ключ к архитектонике данного мира и раскрывает художественный метод квалификативности: описываемый, иностранец, англичанин, подошедший, француз, поляк, немец, интурист, заграничный гусь, престранный субъект, специалист по черной магии, убийца и шпион и др.

Номинативный калейдоскоп раскрывает семантическую природу номинаций. Он свойственен каждому миру и поддерживает основной сюжетный ход романа, состоящий в переплетении эпизодов, встреч, разговоров между персонажами миров, сам же роман развертывается перед читателем как серия стыкующихся явлений разных миров. Жанр мениппеи [М.М. Бахтин] связан со смещением и смешением пространственных, временных и психологических планов произведения. Мениппея сочетает конкретно-бытовую предметность с ее атрибутикой, с гротеском и фантастикой. Роман М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» в своей содержательной основе обладает амбивалентностью структуры мениппеи — поисками философских, нравственных и социальных истин при фамильярно-ироническом контакте современности с историей и мистикой.

Жанр романа определяет необходимость использования «окольных» номинаций с целью отражения смены впечатлений для каждого эпизода, явления, персонажа. Множественность мениппейный номинаций проистекает из того, что автор определил круг атрибуций референтов.

Итак, специфика номинаций в трех мирах «Мастера и Маргариты», их предметная наполненность и квалификация связана с наличием сквозных дескрипций, обилием оценочных номинаций, а также с микромирами (персонажными зонами) сюжетных партнеров романа.

Семантическая организация повествования представлена в романе следующими сферами:

— предметные миры (московский, ершалаимский и фантастический);

— атрибутикой этих миров;

— зонами персонажей миров;

— атрибутикой персонажей миров.

Каждый из миров обладает избирательной номинацией объекта (референта) описания в соответствии с той областью бытия, в какую она вводится. Индентифицирующая номинация каждой области бытия — одного из трех миров опирается на индивидуализирующие черты, характеризующие предмет речи этого мира. Атрибутика при идентифицирующей номинации (имен персонажей, явлений, фактов) вносит новую информацию, умножая тем самым идентифицирующие признаки объекта. Атрибутивная номинация (предикатная и собственно определительная) направлена на выявление существенных черт каждого предметного мира и каждой персонажной зоны. Эта номинация использует семантико-синтаксические приемы (см. ниже в иллюстрациях, которые приводятся при описании каждого из трех миров) для уточнения, выделения и оттенения эмоционально-оценочной значимости изображаемого.

Два мира обладают четко сфокусированными временными проекциями (когда?): современность московского мира и отстоящий примерно на две тысячи лет назад ершалаимский мир. Фантастический мир охватывает оба временных пространства и по своей характеризации относится к вневременности. Физические пространства миров (где?) связаны с реалиями этих миров и имеют четкую топографию физических предметов. Например, московский мир включает топонимы Москвы, московские учреждения, здания и др., ершалаимский мир — топонимы Ершалаима: дворец Ирода, храм и др.

Предметные пространства (что?) охватывают объекты указанных миров: членский билет Массолита, творческие путевки, жилищное товарищество дома № 302-бис (московский мир); кипарисы и пальмы в саду дворца Ирода Великого, лестница, колоннада (ершалаимский мир); скалы, кони, плащи, зеркало (фантастический мир).

Специфические персонажные пространства свойственны каждому из трех миров; это зоны персонажей (кто?) — Пилат Иешуа (ершалаимский мир); Мастер, Маргарита, Иванушка (московский мир); Воланд и его спутники (фантастический мир).

Зоны персонажей индивидуализированы и обладают своей внутренней референтной соотнесенностью. Так зоны персонажей обладают личными именами (Пилат, Иешуа, Маргарита, Воланд) и личностными характеристиками: портрет и внешние данные, одежда, символизирующая «представительство» персонажа в данном мире; его эмотивно-ментальный мир, включающий чувства, мысли, мировоззрение, личностную оценку окружающего мира.

Ниже предлагаются три таблицы, отражающие реалии мира и социально-властные структуры. К таблицам дается комментарий.