Вернуться к А.Ю. Панфилов. Тайна «Красного перца» (М.А. Булгаков в 1924 году): Выпуск I

Фунт

Что же касается двух знаменитых романов, о которых нам напомнил нарком здравоохранения Семашко, то реминисцирование их продолжится на той же странице в стихотворении Арго «Вот так фунт». И тоже — через посредство лейтмотива имен и фамилий:

Два друга встретились. Один другому рек:
— Моя судьба печальна и бесславна:
Я восемь фунтов потерял недавно!
Другой, — весьма дородный человек,
Ему в ответ:
— Кричишь какого ради беса?
— С меня пример возьми, —
Я фунтов потерял не менее восьми,
А чувствую себя прекрасно... в смысле веса!
* * *
В рассказе сем читающая масса
Пускай найдет доподлинную суть!
— Фунт стерлингов и фунт живого мяса
Не сходны меж собой ничуть.

Стихотворение, как видим, оформлено в виде загадки, «подлинную суть» которой еще нужно найти. Сразу видно, что здесь разыгрывается мотив пьесы Шекспира «Венецианский купец»: «фунт живого мяса», который злобный Шейлок хотел отрезать у своего должника.

Шекспировские обертоны можно теперь различить в присутствии фамилии художника Малютина, на которую мы уже обратили внимание. Малюта Скуратов — приспешник царя Иоанна Грозного, а в трагедии Пушкина «Борис Годунов» отношения Григория Отрепьева с «тенью Грозного», которая его, по его же словам, «усыновила», составляют разительную параллель отношениям Гамлета с тенью его отца в трагедии Шекспира, принадлежащей к тому же по времени своего создания той же исторической эпохе, что и действие в трагедии Пушкина. Но причины появления этой шекспировской реминисценции в стихотворении из журнала — остаются загадкой.

Однако пока ее разгадываешь, замечаешь настойчивое повторение... слова «фунт»! А предыдущие случаи уже подготовили к восприятию таким образом преподнесенного, особо выделенного слова как каламбура. И уж коль скоро речь зашла о «Булгакине», да еще и подсказку дает «общежитие имени товарища Семашко» — то мы непременно узнаем здесь «зицпредседателя Фунта» из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок»! То есть... подставное лицо, под прикрытием которого творит свои гениальные мошенничества совсем другой человек — О.И. Бендер (которого, кстати, любила «даже одна женщина — зубной техник», к чему подготавливает нас вывеска «Зубы» и название рассказа «Зубное»).

Этот «Булгакин-Булгаков», как мы всегда и говорили, и есть тот самый автор, который тоже творит за подставными фамилиями, обозначаемыми под целым рядом печатающихся материалов!