Вернуться к М.Н. Есакова. Ситуативные реалии как переводческая проблема (на материале текстов произведений М. Булгакова и их переводов на французский язык)

1.2. Язык и культура

Изучение культуры в рамках гуманитарных наук имеет давнюю традицию.

Культура предстает как сложное и многогранное явление, которое может изучаться с различных сторон. Вероятно, поэтому трудно сформулировать всеобъемлюще определение данного понятия. Число определений понятия «культуры» превышает, по некоторым подсчетам, двести пятьдесят [Воробьев, 1997, с. 13].

Сама этимология термина «культура» позволяет трактовать его широко, поскольку еще в античный период данный термин служил для выражения, по крайней мере, трех главнейших категорий человеческого бытия. Латинское слово «cultura» обозначает, во-первых, «возделывание, разведение, сельское хозяйство, земледелие», то есть связь человека с землей, во-вторых — «воспитание, образование, развитие», то есть социальную сущность человека, и в-третьих — «поклонение, почитание», иначе говоря связь человека с божественным (см.: ЛРС, с. 276).

В.Г. Гак, отмечая, что культура «охватывает все, что создается человеком», дает точное представление о внутренней структуре этого явления. «Человеческое творчество, — пишет он, — проявляется в четырех аспектах, проходящих через все сферы культуры: материальном (орудия, сооружения и прочие артефакты, технические способы их создания), духовном (идеи, учения, суеверия и т. п.), организационном (распределение элементов данной сферы во времени и в пространстве, законы), поведенческом (этикет, ритуалы, реакции, жесты и т. п.)» [Гак, 1998, с. 117]. Таким образом, все три значения латинского слова «cultura» оказываются основными содержательными элементами понятия, заключенного в современным русским термине «культура».

Определение понятия «культуры», закрепившееся в русской философии, представляет это явление, как «специфический способ организации и развития человеческой жизнедеятельности, представленной в продуктах материального и духовного труда, в системе социальных норм и учреждений, в духовных ценностях, в совокупности отношений людей к природе, между собой и к самим себе» [ФЭС, 1983, с. 292].

В этом определении «культуры» привлекает внимание, прежде всего, то, что в нем отчетливо отражены две важные стороны рассматриваемого явления. Во-первых, положение о том, что культура — это способ организации и регулирование человеческого бытия и отношения человека к окружающей действительности; во-вторых, то, что свидетельствами культуры являются материальные и духовные ценности, созданные в результате творческой деятельности человека. Именно эти продукты деятельности человека и могут служить знаками, позволяющими выявить сущность такого абстрактного явления как культура народа.

Многие из продуктов человеческого творчества заключены в форму речевых произведений, которые, наряду с архитектурой, танцем, живописью и другими формами выражения, содержат в себе информацию о культуре.

Язык теснейшим образом связан с культурой. По словам Сепира, он «является обязательной предпосылкой развития культуры в целом». Язык составляет важную часть культуры народа, живущего в определенное время и в определенном месте. Э. Сепир выдвинул методологическое положение, раскрывающее суть отношений между культурой и языком: «Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают... Само собой разумеется, что содержание языка неразрывно связано с культурой» [Сепир, 1993, с. 223].

Из вышесказанного следует, что язык является главнейшей формой выражения культуры, то есть всего процесса освоения человеком действительности. Именно язык является средством накопления знаний о культуре. Представляя собой сложную знаковую систему, он служит для передачи, хранения, использования и преобразования информации.

Язык всегда отражает своеобразие народа, национального видения мира, национальной культуры. Если понимать язык как достояние культуры, то следует признать, что он составляет его неотъемлемую часть. Подтверждением является, например, то, что человек как представитель той или иной культур «не может полностью отвлечься от языка, даже когда реально им не пользуется» [Гумбольд, 1956, с. 348].

Переоценить значение языка для культуры не так опасно, как недооценить его. Было бы ошибочным полагать, что назначение языка — быть зеркалом культуры, что отражательная функция языка есть явление второстепенное, обретающее свою истинную значимость только после осознания неких первичных действий и участия языка в построении культуры [Касевич, 1990, с. 24]. Язык дается изначально, а не подключается там, где процесс созидания культуры уже закончен.

Ни одна культура не существует без языка. Таким образом, язык является онтологическим средством существования культуры, то есть формой ее бытия. Следует признать, что культура — это многоязычный механизм, однако нужно оговориться, что под многоязычностью в данном случае может пониматься бытие культуры одновременно в некотором множестве семиотических систем (живопись, архитектура, танец и т. д.), в которых реальный человеческий язык предстает как одна из онтологических сущностей культуры. Ни одна культура не может удовлетвориться одним языком. Минимальную систему создает набор из двух параллельных языков, например словесного и изобразительного [Лотман, 1977, с. 9, 11].

С другой стороны, культура как общечеловеческое понятие формируется, развивается и отражается, то есть фиксируется сознанием и передается как по вертикали (то есть из поколения в поколение), так и по горизонтали (от одного народа к другому) с помощью разных языков. В этом случае мы считаем возможным говорить об общечеловеческой культуре как об особом характере отношения субъекта деятельности (человека) к окружающей его действительности, отличающей его от жизнедеятельности других организмов.

Именно такое универсальное общечеловеческое понимание культуры, связанной со всеми языками народов мира и лежит в основе переводимости, то есть возможности передачи явлений культуры, принадлежащих отдельному народу и зафиксированных средствами какого-либо языка, средствами другого языка и для другого народа — носителя иной культуры.

Множественность языков и культур позволяет полнее представить опыт всего человечества. При этом можно говорить о взаимной дополнительности языков и культур. По мнению Н. Бора, «разные человеческие культуры дополняют друг друга, и каждая культура «представляет собой гармоническое равновесие традиционных условностей, при помощи которых скрытые потенциальные возможности человеческой жизни могут раскрыться так, что обнаружат новые стороны ее безграничного богатства и многообразия» [Бор, 1970, с. 282]. Общая мировая культура формируется благодаря развитию каждой этнической культуры, за счет разнородных элементов как некая система, в которой культуры, созданные на разных мировоззренческих основах дополняют друг друга и взаимодействуют. Соответственно во взаимодействии оказываются и разные языки.

Знаки культуры бывают либо общими для всех или многих культур (универсальными), либо специфическими для той или иной культуры (индивидуальными). Таким образом, далеко не все элементы культуры одного общества могут присутствовать в культуре другого общества. Именно в этом смысле две культуры (или несколько культур) являются взаимодополнительными: все народы, населяющие Землю, представляют культуру на диахронной оси, то есть культуру как процесс развития человечества. Вместе с тем, на синхронной оси каждая нация характеризуется наличием своей собственной культуры, которая может не совпадать с культурой другой нации. «Синхронные» культуры, дополняя друг друга и «накладываясь» одна на другую, создают общечеловеческую культуру земного социума. Дополнительность между различными языкам и культурами служит главным способом для преодоления специфичности отдельных языков и культур на пути к общему объективному знанию мира.

Обычно отдельный этнос пользуется одним словесным языком и выступает как языковой коллектив, как общество людей, создающих культуру и пользующихся общим языком. Но не следует смешивать понятия этноса и нации. В ряде случаев они совпадают. Однако нередко внутри единой нации сосуществуют разные этносы, а соответственно и разные культуры, и разные языки. Можно привести примеры такого этнического сосуществования в Канаде, где в рамках одной нации уживаются французская и британская культуры, французский и английский языки; в Бельгии, где на небольшом пространстве сосуществуют романская и германская культуры и, соответственно, французский, немецкий и фламандский языки; в Швейцарии с четырьмя разными языками (немецкий, итальянский, французский, рето-романский). Не следует забывать, что и Россия является страной мультиэтнического состава. Российская нация при главенствующей роли русской этнической культуры является, тем не менее, плодом смешения множества этнических культур. Если говорить о русской культуре как о культуре российской нации, то следует признать ее безусловный мультиэтнический характер. Однако вопрос о мультиэтническом характере русской культуры осложняется тем, что нередко разные этносы, населяющие Россию, формируют свои культурные категории (культуремы) с помощью русского языка. Родной язык этнических меньшинств как носитель культурных категорий выступает параллельно с русским языком. И в тех случаях, когда русский язык не подавляет полностью язык этнического меньшинства, возникает явление двуязычия, которое тут же влечет за собой потребность в переводе.

Неслучайно в странах, где двуязычие является нормой жизни общества, перевод представляет собой один из основных видов деятельности. В то же время нельзя не отметить, что даже тогда, когда один этнос доминирует над другим (количественно, территориально, социально и т. п.) и когда один язык и по своему составу, и по характеру и числу выполняемых им функций преобладает над другим, нередко язык этнического меньшинства сохраняется как преимущественная форма фиксации и передачи свойственных данному этносу культурных понятий, главным образом в бытовой сфере.

Поэтому именно изучение культурных элементов, связанных с бытом, традиционно представляет большой интерес для лингвокультурологического анализа.

Таким образом, культура неразрывно связана с языком, однако их отношения не имеют характера подчинения. Культура и язык развиваются друг в друге и благодаря друг другу. Усвоение культуры и языка человеком происходит также одновременно. Нет такой культуры, которая существовала бы без языка, как и языка вне культуры.