Вернуться к Л.А. Хрячкова. Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова

2.4. Библеизмы в произведениях М.А. Булгакова сточки зрения их трансформации

Среди библеизмов, выявленных в художественных произведениях М.А. Булгакова, около 250 библеизмов (60,7%) составляют трансформированные библеизмы, для которых характерны такие особенности преобразования семантики и структуры (Вакуров 94, с. 32):

а) семантическая трансформация (изменение значения или использование библеизма Булгаковым не в прямом (библейском) значении, а в том, в каком оно закреплено в современном языке, например: Иуда, Ирод, антихрист, Хам и другие. Кроме того, библеизмы херувим (Иез. 28,14 и др.) и аллилуйя (Пс. 103,35) используются в пьесе М.А. Булгакова «Зойкина квартира» как имена персонажей пьесы. Называя так своих героев, писатель, как правило, противопоставляет библейское первоначальное значение слова и не связанные с ним поступки именуемых (случаи их использования рассмотрены в п. 2.2.1. диссертации);

б) свертывание выражения (компрессия), то есть сочетание слов свертывается в слово. (Вслед за В.Н. Вакуровым мы понимаем компрессию широко, то есть свертывание (сжатие) любого компонента, входящего в состав библеизма, до одного слова (Вакуров 94, с. 31—45)), например: ехидна (от порождение ехидны Мф. 3,7 и др.) — Аметистов. Какая же ехидна это говорила. Аллилуя. Да, что же ехидна! Люди болтают, говорят, ходят в квартиру («Зойк. кв.», т. 3, с. 120); смоковница (от бесплодной смоковницы из евангельской легенды, в которой говорится о найденной Иисусом у дороги смоковнице без плодов: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек» (Мф. 21,19) — Кукольник. (персонаж пьесы «Александр Пушкин — Х.Л.) У Пушкина было дарование, бесспорно. Неглубокое, поверхностное, но было дарование. Но он растратил, разменял его! Он угасил свой малый светильник... Он стал бесплоден, как смоковница («Ал. Пушк.», т. 3, с. 447). Сюда же можно отнести знамение от знамение времени — выражение из Евангелия от Матфея, где описан эпизод искушения Иисуса фарисеями и саддукеями, которые просили показать им знамения с неба: «Лицемеры! различать лицо неба вы умеете, а знамений времен не можете?» (Мф. 16,3). В «Белой гвардии» — Пришло все это быстро, но не внезапно, и предшествовали тому, что пришло, некие знамения (т. 1, с. 225); истина от что есть истина: «Иисус отвечал: ты говоришь, что я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего. Пилат сказал Ему, что есть истина» (Ин. 18,37—38) — Я, игемон, говорил о том, что рухнет храм старой веры и создастся храм истины. Сказал так, чтобы было понятнее. — Зачем же ты, бродяга, на базаре смущал народ, рассказывая про истину, о которой ты не имеешь представления? Что такое истина? («М. и М.», т. 5, с. 26); А между тем, я знал, я видел, что тогда пьеса перестанет существовать. А ей нужно было существовать, потому что я знал, что в ней истина («Зап. пок.», т. 4, с. 534); лукавыйот лукавого: «Но да будет слово ваше: «да, да», «нет, нет», а что сверх этого, то от лукавого» (Мф. 5,37) — Я не сомневаюсь в том, что записки мои только если они попадут кому-нибудь в руки, произведут не очень приятное впечатление на читателя. Он подумает, что перед ним лукавый, двоедушный человек, который из какой-то корысти стремился произвести на Ивана Васильевича хорошее впечатление («Зап. пок.», т. 4, с. 534). Булгаков употребляет библеизм (злой, дурной, порочный — наименование злого духа (Грановская 03)), в современном значении — коварный, хитрый). Таких библеизмов 8% (20 библеизмов) от всех трансформированных;

в) расширение протяженности библеизма, то есть образование выражения на основе слова библейского происхождения: червь: «Я же червь, я не человек, поношение у людей и презрение в народе» (Пс. 21,7) и «Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль» (Иов. 25,6) → червь мира сегоЧичиков. Служил и в надворном суде, и в таможне, ваше превосходительство. Вообще я незначащий червь мира сего («Мерт. душ.», т. 4, с. 13); саранча: «А если ты не отпустишь народа моего, то вот завтра Я наведу саранчу на твою область: Она покроет лицо земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас оставшееся, уцелевшее от града, объест также все деревья, растущие у вас на поле» (Исх. 10,4—5) → библейская саранчаПейзане приняли их как библейскую саранчу жирную и содрали с них за каждый час сидения сколько могли («Шансон», т. 2, с. 328); небо/небеса: «Итак, знай ныне и положи на сердце твое, что Господь есть Бог на небе вверху и на земле внизу и нет еще кроме Его» (Втор; 4,39) → праведное небо, небесная империяДон Кихот. Я последовал бы примеру Бернардо. Подняв великана, я задушил бы его в воздухе! (Отбрасывает книгу и начинает рубить воздух мечом). Николас. Праведное небо! («Д. К.», т. 4, с. 169); Это был замечательный ходя, настоящий шафранный представитель небесной империи, лет 25, а может быть, и сорока («Кит. ист.», т. 1, с. 449) и другие. Количество трансформированных библеизмов такого вида невелико — 9 библеизмов (3,6%);

г) авторская замена компонентов или образование по образцу библейских фразеологизмов, например: всевидящее око: «Ибо очи его над путями человека, и Он видит все шаги его» (Иов. 34,21 и др.) — характеристика человека, от проницательности которого нельзя укрыться → око недреманноеАллилуя. Ты, Мария; дурака не валяй. Ваши дела нам очень хорошо известны. В домкоме все как на ладони. Домком око недреманное, поняла? («Зойк. кв.», т. 3, с. 78); терновый венец: «И, сплели венец из терна, возложили ему на голову...» (Мф. 27,29 и др.) → мученический венецПаисий. Что же нам делать? Ведь красные прискачут сейчас! А мы белым звонили! Что же нам мученический венец принимать? («Бег», т. 3, с. 226); живая вода: «Садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана» (Песн. 4,15 и др.) → добрая водаВпрочем и до погон еще, чуть ли не с самого дня свадьбы Елены образовалось какая-то трещина в вазе турбинской жизни, и добрая вода уходила через нее незаметно («Бел. гв.», т. 1, с. 194); вопить к Господу: «В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того» (Иов. 24,12 и др.) → вопить к небу — ...всех наших перебили, захватили врасплох. Кровь их несомненно, вопиет к небу... («Бел. гв.», т. 1, с. 333).

Библеизмы такого вида трансформации наиболее частотны в художественном наследии М.А. Булгакова. Соединение библейского значения и авторской интерпретации при сохранении возвышенного библейского содержания — своеобразие в использовании библеизмов писателем. Такое своеобразие является отражением личностных качеств М.А. Булгакова, выражением авторской точки зрения, оценки, взглядов.

К этому виду трансформации относятся чаша жизни (Лк. 22,47—48 и др.) → ваза жизни; вера горами двигает (Мф. 17,20) → воротить горы; время врачевать (Еккл. 3,3) → время залечит; путь всей земли; (Нав. 23,14 и др.) → дальний путь; страх Господен (Притч. 1,7 и др.) → страх Божий; воинство небесное (Быт. 2,1 и др.) → силы небесные; десница Божия (Исх. 9,15 и др.) → рука всевышнего; престол Божий (Мф. 5,34) → святейший престол; престол Божий (Мф. 5,34) → престол всевышнего и другие.

Кроме того, отмечен ряд случаев употребления библеизмов, образованных М.А. Булгаковым по моделям библеизмов-фразеологизмов: волк в овечьей шкуре (Мф. 7,15—21) → волк в собачьей стае (замена лексических компонентов при сохранении грамматической структуры) — Если бы кто и полез на Горку, то уже разве какой-нибудь совершенно отверженный человек, который при всех властях мира чувствует себя среди людей, как волк в собачьей стае («Бел. гв.», т. 1, с. 268); до скончания века (Мф. 28,20) — до окончания жизни (замена лексических компонентов) — ...привил взамен уверенность в том, что он — Коротков — будет служить в базе до скончания жизни на земном шаре («Дьявол.», т. 2, с. 28); подобный подобного любит (1 Сир. 13,19) → подобное лечить подобным (более существенные лексические и грамматические изменения) — Дорогой Степан Богданович, — заговорил посетитель, проницательно улыбаясь, никакой пирамидон вам не поможет. Следуйте старому мудрому правилу, — лечить подобное подобным («М. и М.», т. 5, с. 253) и другие.

В количественном отношении данный вид трансформации наиболее распространен (196 библеизмов — 78,7% от всех трансформированных библеизмов);

д) библейские единицы, собственные имена и фамилии, образованные на основе библейских устойчивых сочетаний и слов: от библеизма Бог (Откр. 11 15,3; Мк. 1,24; Лк. 4,34; Деян. 13,35 и др.) были образованы такие имена и фамилии, как Богомазов («Ал. Пушк.»), Богохульский («М. и М.»), Богуслав («Самоцв. быт.»), от библеизма серафимы (Исх. 6,2) — имя Серафима («Бег»), от библеизма голубь мира (Лк. 2,24 и др.) — фамилия Голубков («Бег»). Имена и фамилии, образованные на основе библеизмов, составляют 3,2% (8 единиц);

е) образование названий реалий на основе того или иного библеизма, собственного библейского имени или компонента, например: Андреевская церковь, в составе библеизма присутствует имя святого Андрея Первозванного (Мф. 4,18 и др.) — Я только дошел бы до площади у Андреевской церкви и оттуда посмотрел бы и послушал. Ведь виден весь Подол («Бел. гв.», т. 1, с. 321) (подобные библеизмы рассмотрены в разделе 2.2.2.). В процентном отношении библеизмы составляют 6,5% (16 единиц).

Анализ структурно-семантических преобразований библеизмов показал, что при подобного рода трансформации библейские выражения претерпевают изменения как качественные, так и количественные. Самым распространенным видом изменения структуры библеизма является прием замены компонента. Он, как правило, используется М.А. Булгаковым для усиления экспрессивности и/или достижения комического эффекта. Результатом такой трансформации являются изменения значения и стилистической окраски библеизма в произведении писателя, приобретение им новых семантических оттенков, а также его обновление (нередко благодаря восстановлению связи с Библией). (Библеизмы с точки зрения их функциональных особенностей в художественном наследии М.А. Булгакова рассматриваются в III главе). Квантитативные преобразования включают в себя как сокращение, так и увеличение числа компонентов библеизма. Крайним пределом компрессии является сжатие его в слово, концентрирующее в себе денотативное, коннотативное, образно-метафорическое значение библейского оборота.