Вернуться к Т.В. Першина. Эмоциональная концептосфера военного романа (на материале сопоставительного анализа текстов произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!»)

Выводы по Главе III

Результаты комплексного лингвистического анализа ЭК в идиолекте Э. Хемингуэя можно представить в виде следующих выводов:

1. Исследование ЭК базируется на результатах кластерного анализа эмоций, проведенного Ф. Шейвером и его коллегами [Shaver 1987]. На основании анализа лексических номинаций эмоций в тексте романа выявлено множество эмоциональных концептов (всего 61 ЭК, 671 номинация), которые можно распределить на пять зонных групп в соответствии с базовыми ЭК: FEAR, SADNESS, ANGER, JOY, LOVE. Наиболее «проработанными» являются эмоциональные зоны JOY и LOVE, которые представленные 204 и 223 лексическими номинациями соответственно. Наименьшей степенью языковой объективации обладает эмоциональная зона ANGER (всего 39 номинаций).

2. В основе этимологического понятийного признака английских базовых ЭК лежат физические свойства предметов, человеческие качества либо другие понятия, первоначально не обладающие эмоциональным значением. С помощью дефиниционного, компонентного и контекстуального анализа были выявлены основные понятийные признаки базовых ЭК. Интегральными для всех английских концептов являются семы emotional state (понятийное ядро), intensity of the emotion, другие значимые семы: appearance / disappearance of the emotion, qualitative features, restraining the emotion.

3. В произведении Э. Хемингуэя превалируют прямые номинации эмоций. Метафорические номинации, эксплицирующие образно-ассоциативные параметры ЭК, представлены сравнительно небольшим количеством лингвистических единиц. Это объясняется краткостью и лаконичностью стиля писателя, прямотой изложения событий. Доминирующими являются следующие образно-ассоциативные признаки: spatial features of the emotion, animalistic features, illness, insanity.

4. Ассоциативные характеристики, реализованные посредством метонимических описаний, выражены в следующих признаках: behavioural, physiological and expressive responses to the emotion. Наибольшей значимостью для всех английских ЭК обладают акциональные эмоциональные реакции, что свидетельствует об активном переживании эмоций. Описание физиологических реакций на эмоцию не представлено для ЭК JOY, экспрессивные реакции отсутствуют в метонимических моделях ЭК FEAR.

5. ЭК FEAR, SADNESS, ANGER обладают отрицательным аксиологический статусом (negative evaluation), ЭК JOY — положительным (positive evaluation). ЭК LOVE свойственна амбивалентная оценка с доминированием положительного компонента. Кроме того, ЭК ANGER, JOY, LOVE отмечены сенсорно-перцептивной окраской оценочного значения (perceptual evaluation), которое концепты приобретают в метафорах восприятия на основе цветовых, температурных и вкусовых характеристик.

6. ЭК постоянно коррелируют друг с другом в рамках эмоциональной концептосферы, а также с другими концептосферами английского языкового сознания. При этом границы эмоциональных зон внутри эмоциоконцептосферы достаточно подвижны: они могут пересекаться, отдаляться, накладываться друг на друга. Так, ЭК LOVE и JOY обладают высокой «плотностью» корреспонденции в идиолекте Э. Хемингуэя, в данном случае первая эмоция является каузатором второй — любовь вызывает чувство радости и счастья.

7. Многие особенности функционирования ЭК в романе Э. Хемингуэя обусловлены военной тематикой произведения и связаны с концептосферой войны. Наиболее тесная взаимосвязь прослеживается с эмоциональными зонами ANGER, FEAR, SADNESS: точками пересечения являются негативные ЭК hate, disgust, depression, hopelessness. Положительные ЭК, непосредственно связанные с войной — hope, friendshipwar brothers», «war comrades»). В текстовой семантике романа прослеживается плотная корреляция отрицательных и положительных концептов.