Вернуться к Н.И. Серкова, Е.И. Рябко. Библейский мир в английских переводах романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

2.2.2. Философская герменевтика

В эпоху Возрождения под герменевтикой понимается искусство толкования литературных памятников. На этот период приходится увеличение количества переводов письменных литературных произведений с мертвых языков на национальные. Герменевтика становится посредником при передаче текстов с языка одной эпохи на язык другой [75; 133].

Начиная с XI века, герменевтика получает еще одно направление развития. Около 1080 г. был найден свод Римского права. Начинается его систематическое изучение с опорой на схоластический метод, диалектику, понимаемую как искусство примирения противоречий, на базе которых возникает специальная юридическая дисциплина — юридическая герменевтика [76].

Широкое распространение в Европе термин «герменевтика» получает в XVII в. в эпоху Просвещения. Расширяется не только область применения герменевтики, но и усложняются ее задачи. Это происходит благодаря исследованиям немецкого философа И.М. Хладениуса, который пытается применить герменевтические методы не к анализу текстов Священного писания, а к истории. Этот подход выводит герменевтическую проблематику на новый уровень развития и открывает возможность дальнейших методологических обобщений.

Герменевтика начинает применяться во многих областях, постепенно превращается в особое направление в философии. В этой роли она становится методом гуманитарных наук, сущность которых состоит в придании смысла изучаемым культурно-историческим феноменам. В этом ключе герменевтика представлена в работах философов немецкой школы.

Основоположником современной герменевтики принято считать немецкого филолога, теолога, философа Фридриха Шлейермахера.

Ф. Шлейермахер определял герменевтику как искусство понимания и выработал строгий канон правил толкования текстов. Философ выделил грамматический (языковой, лингвистический) и психологический (экстралингвистический) этапы толкования текста, выдвинул принцип лучшего понимания, в соответствии с которым целью герменевтики является понимание текста и его автора лучше, чем сам автор понимал себя и свое собственное творение. Ф. Шлейермахер возвратил в герменевтику понятие герменевтического круга, появившегося в античной риторике. Герменевтический круг предполагает попеременное понимание части из целого и целого из части: для того чтобы понять целое, необходимо понять его части, но понять части можно, лишь поняв целое [174].

Анализ процесса понимания был продолжен и критически переосмыслен немецкими философами Вильгельмом Дильтеем, Гансом Георгом Гадамером и многими другими.

В концепции В. Дильтея понимание автора текста возможно только через сопереживание. Интерпретатору необходимо соотнести собственный внутренний опыт с опытом другого человека, необходимо внутренне перевоплотиться в другого. Процесс понимания у философа, таким образом, — это превращение в другого субъекта путем сопереживания, вживания, «вчувствования». Такое понимание всегда остается относительным и не может быть завершенным [52].

Г. Гадамер справедливо обращает внимание на возможность применения категории понимания не только к анализу текстов, но и ко всем явлениям жизни. Согласно философу, любое понимание текста зависит не от присущего содержанию этого текста смысла слов, а преимущественно от активности интерпретирующего субъекта, поэтому дешифровка прежних смыслов не является столь актуальной по сравнению с производством новых [38].

В производстве новых смыслов заключается главная когнитивная задача интерпретатора, его социально-историческая функция носителя данной эпохи и культуры. Но Г. Гадамер не отбрасывает окончательно смыслы прошлых эпох и культур, поскольку они «традиция». В его теории возникает новый вариант «герменевтического круга», который «описывает понимание как игру между движением традиции и движением интерпретатора» [176, с. 71].

Г. Гадамер во многом следует своему учителю М. Хайдеггеру, в том числе и в анализе категорий, которые он использует в своем учении. Среди них: предпонимание, традиция, предрассудок, горизонт понимания. Предпонимание — это определяющаяся традицией предпосылка понимания, поэтому оно должно выступать одним из условий понимания. Совокупность предрассудков и предсуждений, обусловленных традицией, составляет то, что Г. Гадамер называет «горизонтом понимания» [там же, с. 72—73].