Вернуться к О.В. Волков. Текстообразующие функции лексических средств в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита»

Введение

Интегративными признаками художественного текста принято считать целостность и связность (Д.С. Лихачев, Ю.М. Лотман, Б.А. Успенский, И.Р. Гальперин, Т.М. Николаева, С.И. Гиндин и др.). Указанные признаки (параметры) организуют текст произведения как содержательное и структурное единство. Традиционным для лингвистики текста является мнение, что связность текста осуществляется при помощи грамматических, лексических, словообразовательных и иных средств (А.М. Пешковский, Л.А. Булаховский, И.А. Фигуровский, В. Дресслер, Г.Я. Солганик и др.). Комплексный анализ художественного произведения базируется на когезийном аспекте исследования, который учитывает логические, стилистические, ассоциативные, грамматические и др. средства связи самостоятельных предложений, объединяющих текст в одно семантическое целое (В. Дресслер, И.Р. Гальперин, В.А. Лукин и др.). Последние десятилетия связность текста изучалась в основном в синтаксическом и лексико-семантическом планах. Однако более детальное изучение структуры текста показало, что взаимосвязь самостоятельных предложений в составе художественного произведения основывается на лексико-грамматических повторах (Ю.М. Лотман, Е.В. Падучева, Н.В. Черемисина, Е.И. Диброва, Я.И. Рославец и др.).

Системно-функциональный подход к исследованию текста в настоящее время определяется как обобщенностью когезийного рассмотрения связей в тексте произведения, так и уровневым анализом языковых средств связности.

Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита» является одним из наиболее значительных произведений мировой художественной литературы XX века. Он исследуется в литературоведческих работах М.А. Чудаковой, Б.В. Соколова, Г.А. Лесскиса, Б.М. Гаспарова, Л.М. Яновской, А.З. Вулиса, В.Я. Лакшина и др. В работах указанных авторов рассматриваются проблемы философского, эстетического, культурологического и собственно литературоведческого характера.

Лингвистические же исследования (Ю.М. Лотман, Б.А. Успенский, Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева, Н.А. Кожевникова, Н.К. Онипенко, Ю.А. Смирнова и др.) характеризуются изучением специфики словоупотребления в романе, особенностей образного переосмысления лексики, анафорических соотношений между отдельными предложениями, гетерономинативности обозначений, а также анализом приемов лингвистической организации текста, основывающейся на функциях слова в сюжетной организации романа. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита» являет собой уникальное произведение для филологического исследования, поскольку структура, содержание и поэтика романа открывают широкие горизонты для филологического осмысления романа.

Актуальность. В диссертации исследуется лексическая связность трех предметных миров романа (московского, ершалаимского и фантастического), позволяющая интегрировать их в единое целое. Лексическая связность, как свидетельствуют данные компьютерного анализа, выполняет основную текстообразующую функцию в составе абзаца, главы и целого произведения. Выступая в функции колюра и лексической скрепы (шва), лексический повтор является доминантным средством связи в художественном тексте (Е.И. Диброва).

Целью исследования является рассмотрение предметных миров и их атрибуций в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и лексических средств связности, объединяющих эти миры. Цель исследования определила задачи, поставленные в работе:

1. Описание авторских проекций в предметном пространстве романного текста М. Булгакова.

2. Определение атрибутивно-предметных структур московского, ершалаимского и фантастического миров.

3. Характеристика зон персонажных миров.

4. Установление типологии лексических средств связности самостоятельных предложений в тексте романа.

5. Выявление поэтически значимых конструкций — лексических скреп, являющихся языковой реализацией лейтмотивной структуры романа.

Объект исследования. Выбор лексического повтора, выполняющего связующую и эмоционально-оценочную функцию, определялся структурой «романа в романе», который отражает авторскую целеустановку художника слова: «Вот одна из черт моего творчества <...> Я — МИСТИЧЕСКИЙ ПИСАТЕЛЬ...» (Письмо Правительству СССР от 28 марта 1930 г.).

Методы исследования. В работе использовались в качестве основных методов структурно-семантический и стилистический, заключающиеся в «разыскании тончайших смысловых нюансов отдельных выразительных элементов» (Л.В. Щерба). В диссертации также широко использовался метод семного анализа при описании семантических полей, парадигматических отношений лексических средств повтора и синтагматики лексического повтора. Статистические данные лексического состава романа послужили отправной точкой и обоснованием смысловой значимости лексического повтора как сцепляющего средства. Общее количество словоупотреблений в романе, равное 112.297 ± 50, по компьютерному подсчету, позволило подтвердить положение о предметности описываемых миров. Существительные обладают процентной долей 27,3%, указательно-заместительные имена (местоимения-существительные, местоимения-наречия) составляют около 32,3%, прилагательные и местоимения-прилагательные представлены в тексте романа ≈14,6%. Таким образом, предметные миры и их атрибуции обладают процентной долей ≈74,2%. Важнейшая же часть речи — глагол в его различных формах, обозначающая действие, процесс, состояние, т. е. часть речи, являющаяся мотором динамики сюжета, имеет примерно 23,3% от общего количеству частей речи в романе М. Булгакова.

Научная новизна работы. В диссертации впервые осуществляется типологическое, системное и речевое описание лексического повтора как доминантного средства связи обширного по словарному массиву произведения. На основе анализа авторских проекций художественного текста были выявлены спецификации предметных миров романа и их атрибуции. Новым является описание содержания лексического сквозного шва, в состав которого включены персонажные имена, топонимы, объекты флоры, фауны, астрономические тела, явления природы и т. д. Впервые предложено описание персонажей романа в виде семантического поля, включающего в свой состав основные атрибуты персоналий. Доминирующие представители трех миров охарактеризованы при помощи конструирования зоны персонажного мира. Новым является рассмотрение лексических средств как текстообразующих доминант связности художественного текста произведения. Новым является также комплексный текстовой анализ структуры лексических средств связности, который позволил установить типологию и «очередность» текстообразующих языковых словарных средств. Впервые при комплексном анализе романных средств связи учтены, наряду с собственно лексическими повторами, дейктические средства организации единства в произведении.

Теоретическое значение диссертации заключается в рассмотрении структуры содержания произведения в системе авторских проекций (кто? что? где? когда?), что позволило представить конструктивную основу романа в виде предметных миров и персонажных зон. Конфигурации авторских проекций и статистические компьютерные данные, выявленные в процессе анализа, позвонили выдвинуть положение о том, что ведущими представителями художественного текста романа являются проекции где? и что? В литературе вопроса, однако, существует традиционная точка зрения, что ведущей проекцией является временная координата когда? Исследование лексических средств связности самостоятельных предложений позволило определить функции различных средств сцепления: превалирующую роль в тексте романа играют дейктики (анафоро-катафорические и местоименные средства), выполняющие в тексте благодаря заместительности своей семантики стилистико-скрепляющую функцию. Анализ локализации языковых скреп показал, что в романном тексте существуют контактные (абзацные и межабзацные) связи и дистантные (межглавные и межчастные) связи.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что ее результаты могут найти применение при чтении курсов по филологическому анализу текста, анализу языка художественных произведений, стилистике русского языка, изучению индивидуального стиля художника слова, а также комплексному филологическому анализу текста в вузе и школе.

Источники исследования. Языковым материалом для диссертации послужил текст романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» [Булгаков М.А. Собр. соч. в 5 т. Т. 5. М., 1992]. Были проанализированы все опубликованные к настоящему времени редакции романа и комментарии к этим редакциям. Иллюстративный объем анализируемого материала составил 6.242 примера.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Авторская ориентация эгоцентрических элементов текста (авторские проекции — кто? что? где? когда?) определяет структуру содержания романа.

2. Предметность миров (московского, ершалаимского, фантастического) в романном тексте характеризует доминантность проекций где? и что? в развертывании сюжета произведения.

3. Каждому из миров свойственны свои атрибутивно-предметные структуры, но параметр целостности романа покоится на интеграции этих миров.

4. Персонажи трех миров представлены в зонально-полевом описании; это позволяет охарактеризовать персонаж через его главенствующие атрибуции.

5. Синтагматика романного текста представляет собой органическое объединение лексических и грамматических средств связности. Ведущую роль выполняет слово, словосочетание или предложение, выступающие в качестве сцеплений самостоятельных предложений, абзацев и глав.

6. Языковая игра выступает как эстетический прием использования лексических средств связности в тексте произведения.

Апробация. Основные положения диссертации обсуждались в виде докладов на четырех научных конференциях (Москва, МГОПУ, V и VI Международные конференции «Семантика языковых единиц» — 1996 и 1998 гг.; Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова — «Категория мира: пространство и время» — 1997 г.; Москва, МГОПУ, VII Международная конференция «Структура и семантика художественного текста» — 1999 г.) и нашли свое отражение в 5-ти статьях. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры русского языка Московского государственного открытого педагогического университета им. М.А. Шолохова.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и списка литературных источников.