Вернуться к В.И. Немцев. Способы анализа произведений Михаила Булгакова: Читательское пособие

6. Символико-семантический аспект

Впрочем, о проделках нечисти, о чертовщине, мы уже говорили, да и писано о том вообще немало. Об истоках этого явления в искусстве мы тоже высказались. Откуда же идёт эта символика? Что отражает семантика названий героев и предметов у Булгакова?

Начнём с того, что обычно все понятия здесь, связанные с трансцендентальностью и фольклором, вполне книжного происхождения. А значит, сравнительно легко объясняемы и находимы в справочной литературе. Но этимология многих из них связана с мифами. Древнейшие мифы в европейской культуре имеют египетское происхождение. Греки, покорив Египет, придали египетским мифам свою окраску и отождествили многих египетских богов с олимпийскими богами.

Первоначальная мифология есть тот образный, поэтический язык, который употребляли древние народы для пояснения явлений природы. Всё видимое в природе принималось древними за видимый образ божества: земля, небо, солнце, звёзды, горы, вулканы, реки, ручьи, деревья — всё это были божества, историю которых воспевали древние поэты.

В главе 32 мы читаем: «Сбоку всех летел, блистая сталью доспехов Азазелло. Луна изменила и его лицо. Исчез бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие оказалось фальшивым. Оба глаза Азазелло были одинаковые, пустые и черные, а лицо белое и холодное. Теперь Азазелло летел в своем настоящем виде, как демон безводной пустыни, демон-убийца».

У арабских племен Азазел — безжалостный ангел смерти, весь в черном, мог забрать у человека его душу. Вооружен мечом, которым владел искусно. Лицо его бледно и холодно, а глаза — пусты и черны. Его невероятно боялись, а чтобы умилостивить, украшали козла венками из цветов, рога лентами, обвешивали дарами и отпускали в пустыню, принося, таким образом, в жертву. Именно отсюда выражение «козел отпущения». Однако, по верованиям тех же племен, Азазел приходил к умирающему только вторым. Первым был ангел смерти Авадон. Тоже черный, как Азазел, он обладал крыльями, увешанными парами человечьих глаз. Если Авадон смотрел в глаза человеку, тот должен был умереть.

Читаем дальше: «Барон стал бледнее, чем Абадонна, который был исключительно бледен по своей природе, а затем произошло что-то странное. Абадонна оказался перед бароном и на секунду снял свои очки. В тот же момент что-то сверкнуло в руках Азазелло, что-то негромко хлопнуло как в ладоши, барон стал падать навзничь, алая кровь брызнула у него из груди...»

Последние энциклопедии, упоминающие об этих ангелах — «Брокгауз и Ефрон», а также энциклопедический словарь «Гранат».

Теперь обратимся к Бегемоту, окаянному «гансу», как называет кота Воланд: «Ночь оторвала и пушистый хвост у Бегемота, содрала с него шерсть и расшвыряла ее клочьями по болотам. Тот, кто был котом, потешавшим князя тьмы, теперь оказался худеньким юношей, демоном-пажем, лучшим шутом, какой существовал когда-либо в мире...»

Черный кот — обязательный атрибут нечистой силы, пушистый символ, упоминающийся во всех сказках и легендах (например, в «Золотом горшке» Э.Т.-А. Гофмана). Бегемот — один из заметных зверей в Библии. Переводится это слово как «чудовища» или «бестии». Согласно древней, а после и средневековой еврейской традиции, подобно тому как левиафан был признан царем рыб, а зиз — повелителем птиц, бегемот считался царем зверей. Это уже космогонический миф: триада «Левиафан — Бегемот — Зиз» лежала в основе всего животного мира и имела эсхатологическое значение. У древних иудеев образ бегемота был крайне гиперболизирован. Согласно их поверьям, бегемот мог выпить одним глотком всю воду Иордана.

Одной праздничной ночью Мастер сказал Бегемоту: «Мне кажется почему-то, что вы не очень-то кот...» Образ демона-шута Фагота восходит к европейской средневековой традиции. Кривляка-регент тоже наводит на мысль о шуте, да и по-французски fagotin значит именно шут. И другое значение этого слова — ветки или прутья, связанные в пучок. Третье же — ересь...

Скорее всего, это некая «шутка альбигойцев». Об альбигойцах1 в энциклопедии читаем, что альбигойская ересь заключалась в следующем утверждении: «Если Господь Бог всемогущ и допускает то, что творится в этом мире, значит Он не всеблагой. Если же Он всеблагой и допускает то, что творится в мире, значит Он не всемогущий». Ересь катаров, у которых черпали свои идеи и альбигойцы, полагала весь материальный мир порождением дьявола и осуждала все земное, призывая к аскетизму. Наверное, поэтому рыцарь оплачивал свой счет, служа у князя тьмы. Альбигойской ересью были охвачены, в основном, три провинции Франции — Тулуза, Прованс и Лангедок. А во главе восставших встал граф Раймонд VI Тулузский. При его дворе собрались самые блестящие, самые талантливые рыцари и трубадуры.

К Раймонду VI были направлен папский легат, чтобы отлучить того от церкви. Но когда посол отправился назад, Раймонд VI воскликнул, что тот заслуживает смерти, хотя таковая запятнала бы его графский герб. Намёк был понят окружением. Легата убили ударами ножей за пределами графства. Волею Мастера Иуда из Кириафа был убит так же, как папский посол в Тулузе — в безлюдном месте, ночью. И это вряд ли можно считать простым совпадением.

Альбигойцев церковь примерно наказала, объявив против них крестовый поход. Когда армия крестоносцев пришла на юг Франции, у одного из верховных священнослужителей спросили: а как же отличить добрых христиан от еретиков? И он ответил знаменитой фразой: «Убивайте всех. Господь на небе отберет своих».

Рыцарь Бернард Сиккарт де Марведжольс создал великое произведения французской литературы «Песнь об Альбигойском крестовом походе», которая считается второй по значимости после «Песни о Роланде». Средневековая рукопись с ее текстом хранится и в Румянцевской библиотеке. Замечательно, что рукопись эта принадлежала некоему Базилю де Бомбарду, имя которого Булгаков поместил в другом своем романе, в дословном переводе. Так и появился Василий Бомбардов — герой «Театрального романа». Заглавная же буква «Песни...» была выполнена в виде фигуры рыцаря в темно-фиолетовых одеяниях. Вот, видимо, почему Фагот «темно-фиолетовый рыцарь».

Рыжая зеленоглазая Гелла — обычная ведьма из тех, что прибывают на шабаш верхом на метле. По-английски hell — ад. Ее имя упоминается в некоторых легендах в связи с горой Брокен, считавшейся местом обитания ведьм. Булгаков сам любезно об этом напоминает устами Воланда: «— ...я сильно подозреваю, что эта боль в колене оставлена мне на память одной очаровательной ведьмой, с которой я близко познакомился в 1571 году в Брокенских горах, на Чертовой кафедре...»

Один из первых персонажей, тот, кто себе на беду встретил Воланда на Патриарших прудах, — Михаил Александрович Берлиоз. «Не композитор», — вставляет Иванушка в своей объяснительной. Только Иванушка ошибся: именно Гектор Берлиоз является автором драматической легенды «Осуждение Фауста», ораториальной трилогии «Детства Христа». Кроме того, фамилия Берлиоз очень напоминает «виртуоза», что свидетельствует о несомненном стремлении автора запечатлеть существенную черту в характеристике персонажа. Берлиоз, редактор всех литературно-художественных журналов, глава писательской организации, оратор, лектор, критик, эрудит, поистине выступает здесь виртуозом своего многоликого и идеологически двусмысленного дела.

У Булгакова, особенно в зрелые периоды творчества, заметно чеховское внимание к подбору фамилии героя. В пьесе «Бег» это особенно явно: генерал-вешатель Хлудов (др.-рус.: хлуд — жердь, дубина); начальник контрразведки Тихий; приват-доцент Голубков; трагический генерал Чарнота.

Булгаков к тому же всюду зашифровывает имена. Полиграф — копировальная машина: намёк в «Собачьем сердце» на тенденцию размножения подобных монстров, как гадов в «Роковых яйцах». В начале века был известен русский полиграф Алисова, быстро и качественно копировавший ноты.

Филипп Акарнанский — врач Александра Македонского. Обвинялся в подкупе его персами, чтобы отравить Александра. Но тот не поверил обвинению, принял от него лекарства — и выздоровел. Филиппики, которыми увлекается в повести известный профессор-хирург, — гневные обличительные речи Демосфена против македонского царя Филиппа И. Красивое слово «аметист» означает всего лишь разновидность кварца, полудрагоценного камня. Аметистов — нечто несостоявшееся, ненастоящее. Варенуха — спиртовой напиток на Украине из водки и мёда на ягодах.

Но все эти «говорящие» имена как правило употребляются бессистемно. Всё же, связанное с линией Мастера, уходит глубже и дальше в культуру. Взять, например, Аримана. В учении Зороастра anhro-mainyus был князем Тьмы, злым духом, главой диков, противником Ормузда.

Наконец, мы не раз уже упоминали имя Воланда. Кто он таков? «Князь тьмы и повелитель теней»? Маг, мессир, сатана?.. Эти слова есть в тексте, только не так тут все просто. Воланд очень сложный, знаковый герой, образ которого уже не объяснишь двумя словами. О нём речь ниже, в главе 8. «Системно-аналитический аспект». Отметим пока лишь в этом герое ту основу, которая придаёт ему загадочность и интригует читателя. Діаволъ от греческого слова Diabollein — значит клеветать, обманывать — обобщенное наименование злых духов, падших ангелов, преимущественно их главы. Кроме «діавола», он ещё звался «сатаною» (по др.-евр. враг, искуситель), искусителем, вельзевулом, веліаром (по др.-евр. веліалом — духом злобы) и пр., что отражает варианты названия «князя злых духов», которые, по Библии, непрестанно враждуют против человека, стараясь увлечь его на путь погибели.

Все перечисленные значения имён персонажей несут, как правило, многозначные смыслы, вырастающие до символов. А это обстоятельство усиливает их идейно-образное значение в пределах произведения и обогащает его художественную систему.

Примечания

1. См. также: Галинская И.Л. Загадки известных книг. М., 1986. С. 94 — и далее.