Вернуться к Е.Ю. Колышева. Поэтика имени в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

4.2. Имена разбойников: Дисмас, Гестас, Вар-равван

Имена разбойников, казненных вместе с Иисусом, не названы ни в одном из канонических Евангелий (Бэлза 1978: 165). Что касается имени разбойника, отпущенного на свободу, то «в русском тексте евангелий он называется Вараввой» (Там же: 160). Имя Вар-равван, по мнению В.Д. Кулешовой, является «доевангельской» формой традиционного имени Варавва, обладающего значением «сын Аввы», сведения об этом имени содержатся в энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона (Кулешова 1978: 175). Изменение звучания имени «служит ослаблению канонической функциональной значимости» данного образа, а наделение именами безымянных разбойников Дисмас и Гестас позволяет расширить «рамки евангельского сюжета» (Там же). Имена Дисмас и Гестас апокрифического происхождения (Ханнс 1994: 75). И.Ф. Бэлза полагает, что эти имена могли быть известны Булгакову из книги Н.К. Маккавейского «Археология истории страданий Господа Иисуса Христа», где они даны «со ссылкой на десятую главу апокрифического Евангелия от Никодима» (Бэлза 1978: 165). Имя одного из разбойников фигурирует в книге Ф.В. Фаррара «Жизнь Иисуса Христа»: «Но это безмолвие вместе с терпеливым величием, божественною святостью и невинностью, светлым ореолом осенявшими лицо Его, было красноречивее всяких слов. Прежде всего оно тронуло одного из распятых разбойников. Этот «добрый разбойник» сначала, по-видимому, также отчасти присоединился к упрекам, произносимым со стороны его товарища по преступлению; но когда эти упреки перешли в дикое богохульство, он высказал, что у него на душе. Вероятно, он и раньше встречал Иисуса Христа, слышал Его учение и быть может был одним из тех тысяч народа, которые видели Его чудеса. Предание приписывает ему имя Дисмы, и о нем существует прекрасное сказание, что он спас жизнь Приснодеве и Ее Младенцу во время их бегства в Египет» (Фаррар 1991: 550).

Обратимся к рукописям романа. В самой первой тетради черновиков романа 1928—1929 гг. фигурирует имя разбойника Варравы, «сына Аввы» (Ф. 562, к. 6, ед. 1, л. 34), написание имени традиционно, причем дана и его этимология. В этой же тетради Булгаков записывает материалы к роману. Здесь он составляет таблицу «Иисус Христос» с ссылками: «По Эрнесту Ренану», «По Ф.В. Фаррару», «По другим источникам». По Ренану: «Варавва или Вар-раввин», по Фаррару: «Варавва = Бар-Раббани = Иисус» (Там же: с. 174—175). Во второй тетради черновиков романа 1928—1929 гг. наименование персонажа приближается к выписанному из книги Ренана «Жизнь Иисуса» — Вар-Равван (Ф. 562, к. 6, ед. 2, с. 43), далее фигурирует и его этимология: «Сына Аввы, Вар-Раввана выпустить на свободу!» (Там же: с. 47). В главе 11 «Евангелие от Воланда» 1933 года появляется усеченное наименование персонажа: «И Равван свободный как ветер с лифостротона бросился в гущу людей, лезущих друг на друга и в ней пропал» (Ф. 562, к. 6, ед. 7, с. 367).

В тетради черновиков, начатой 6 июля 1936 года, есть запись: «Двое казненных вместе с Иешуа Гестас и Дисмас (Evang. Nicodemi)» (Ф. 562, к. 7, ед. 3, л. 13; см. также: Яновская 1983: 250). Несмотря на эту запись, в главе 2 «Золотое копье» незавершенной редакции романа 1936—1937 гг. по-прежнему фигурирует имя одного разбойника, причем теперь оно сближается с наименованием, выписанным Булгаковым из книги Фаррара «Жизнь Иисуса Христа»: «Но двое — за Синедрионом — Варраван Иисус, приговоренный за попытку возмущения в Ершалаиме и убийство двух городских стражников, и второй — Га-Ноцри Ешуа или Иисус» (Ф. 562, к. 7, ед. 4, с. 63). Изменение написания имени, вероятно, связано с желанием поставить рядом добро и зло, соединить их в точке имени Иисус. Дальше написание имени персонажа снова меняется: «— Но Кесарь великодушен, и поэтому второму преступнику Иисусу Вар-раввану...» (Там же: с. 72); «Вар-Равван, ведомый за правую руку Марком Крысобоем, показался на лифостротоне между расступившихся солдат» (Там же: с. 73). Вновь дается усеченная форма имени: «Улыбка Раввана была настолько заразительна, что передалась и Га-Ноцри» (Там же: с. 74).

В главе 2 «Золотое копье» редакции романа 1937—1938 гг. — «Мастер и Маргарита» — присутствуют имена трех разбойников: «— Не знаешь ли ты таких, — продолжал Пилат, не сводя глаз с глаз арестанта, — некоего Вар-раввана, другого Десмаса и третьего Гистаса?» (Ф. 562, к. 7, ед. 7, с. 53). Имя Вар-равван здесь вновь приближается к варианту, данному в книге Ренана, чуть дальше несколько изменится его написание — Вар-Равван (Там же: с. 69). В оформлении же имен двух других преступников словно происходит обмен буквами «е» / «и» в противовес записи, сделанной в 1936 году. В главе 16 «На Лысой Горе (Казнь)» написание имен Гистас и Десмас сохраняется (Ф. 562, к. 7, ед. 9, с. 486—487).

Написание имен Гистас, Десмас встречаем в следующей редакции романа — в машинописи 1938 года — в главе 2 «Понтий Пилат» (Ф. 562, к. 8, ед. 2, л. 29). В главе 16 «Казнь» написание меняется: «Повешенный на нем Гестас к концу третьего часа казни сошел с ума от мух и солнца <...>. Дисмас на втором столбе страдал более других» (Там же; л. 230). В этой же главе примечателен фрагмент: «Гестас, лишенный рассудка, испуганно вскрикнул лишь только палач оказался возле него» (Там же; л. 232). Сначала в имени Гестас была напечатана буква «и», вероятно, по инерции в соответствии с прежним вариантом, но сразу или после буква «и» перебита на «е». В главе 25 «Погребение» написание имен Дисмас и Гестас сохраняется (Ф. 562, к. 8, ед. 3, л. 419). Наименование третьего преступника — Вар-Равван (Там же: л. 390).

В машинописный экземпляр романа 1938 года Булгаков внес изменения и дополнения в 1939—1940 гг. В главе 2 «Понтий Пилат» в именах двух разбойников красным карандашом исправлены буквы: «— Не знаешь ли ты таких, — продолжал Пилат, не сводя глаз с арестанта, — некоего Дисмаса, другого Гестаса и третьего Вар-раввана?» (Ф. 562, к. 10, ед. 2, л. 29).

Исправление в имена разбойников, казненных вместе с Иешуа, было внесено, вероятно, после того, как в тетради с материалами к роману 1938—1939 гг. появилась запись: «Двое казненных за мятеж — Гестас и Дисмас» (Ф. 562, к. 8, ед. 1, с. 58). Запись, вероятно, подтвердившая сведения, зафиксированные Булгаковым в тетради 1936 года, и утвердившая его в окончательном выборе написания имен разбойников.