Дорогой Коля.
Я своевременно получил твою телеграмму об исправлениях в «Зойкиной»1, также и письмо2. Очень признателен тебе.
Сегодня, пробегая экземпляр, обнаружил еще один сюрприз, неприятнейшим образом поразивший меня. Во второй картине второго акта (стр. 26) фамилия Ремонтный снабжена ремаркой accent juife3.
Я прошу тебя настоять, чтобы переводчики убрали эту ремарку, а также и акцент при исполнении этой роли актером. Неприятно беспокоить тебя опять, но позаботься об этом и извести меня.
Бианчини4 прислал мне два бюллетеня, которые я подписал и возвращаю ему.
Прими к сведению разделение прав между авторами: Булгаков — 4/12, Рейнгардт — 5/12, Кремье5 — 3/12.
О Фишере: добиваюсь, чтобы тебе, хотя бы маленькими частями, переводили те деньги, о которых я тебе писал. Указанные тобой два перевода: 30 и 59 франков, сделаны, сколько помню, по моему распоряжению, чтобы ты тратил эти деньги на почтовые расходы по переписке со мною.
Сообщаю тебе, что я подал заявление в Иностранный Отдел Московского Областного Исполкома о выдаче мне разрешения на поездку с женою за границу6. Я мечтаю о том, чтобы хотя короткое время провести где-нибудь на курорте у моря, так как я безмерно утомлен. Впрочем, об утомлении распространяться не буду, устал уж и жаловаться. Кроме того, конечно, я вижу, что мое присутствие, хотя бы очень короткое, в Париже в связи с «Зойкиной» совершенно очевидно, необходимо. Ответ должен быть дней через шесть-семь.
Напиши, где будешь в августе—сентябре?
Целую тебя крепко. До следующего письма.
Твой Михаил.
Примечания
Впервые: Булгаков М. Письма. М., 1989. Печатается по машинописной копии (ОР РГБ, ф. 562, к. 19, ед. хр. 16, л. 8).
1. «Поправки текста «Зойкиной» сделаны. Подробно письмом» — гласила телеграмма.
2. Н.А. Булгаков, как обычно, по-деловому информировал брата о делах. По поводу исправлений в тексте пьесы сообщал: «Немедленно же по получении от тебя указаний я снесся с переводчиками «Зойк. кварт.» и передал твои требования исправить грубые искажения и неправильности, допущенные при переводе на франц. язык. Все указанное тобою исправлено, и переводчики изъявили согласие на могущие последовать от тебя уточнения и указания».
Далее Николай Афанасьевич приводил интересные сведения о получении денег из издательства Фишера в Германии: «...на мое имя дважды переведены деньги... всего 89 франков... Относительно перевода на мое имя 300 марок (М.А. Булгаков надеялся побывать в Париже и поэтому просил издательство Фишера перевести деньги на имя Н.А. Булгакова. — В.Л.) (издатель. — В.Л.) сообщает, что не уверен в получении разрешения на подобную операцию... Высылка денег из Германии за границу запрещена (а нарушение считается даже государственной изменой!), для более или менее значительных сумм... Видно, в кармане у Адольфа не густо».
В письме сообщалось также о серьезных намерениях постановщиков «Зойкиной квартиры», а также о сложностях защиты авторских прав в связи с предполагаемой постановкой этой пьесы в Америке.
3. accent juife (фр.) — с еврейским акцентом.
4. Бианчини — сотрудник парижского Общества драматургов.
5. Кремье — переводчик «Зойкиной квартиры».
6. Огромное желание писателя побывать за границей объяснялось не только естественным стремлением посмотреть мир, набраться впечатлений, отдохнуть, но и (и это прежде всего) жаждой увидеть братьев. В дневнике Е.С. Булгаковой появились характерные записи: «4 июня. Ходили в Иностранный отдел, подали анкеты. Анкеты приняли, но рассматривать не будут, пока не принесем всех документов... 9 июня. Ник. Вас. Егоров отказал подписать бумажку о том, что театр не возражает против поездки М.А. за границу. Вот скотина! Не может удержаться, если есть возможность сделать пакость. Я сказала Ольге (Бокшанской. — В.Л.), что буду требовать в таком случае от театра бумагу, что они отказались дать такое удостоверение. Она, наговорив мне резкостей по поводу этого, сказала, что, по-видимому, Вл[адимир] Ив[анович] подпишет удостоверение. Чтобы я ждала. Ну, что же, подождем... 15 июня. Ездили в Иностранный отдел, отвезли все бумажонки. Приняли. Также и 440 р. Сказали, что ответ будет через месяц».
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |