Большому кругу читателей, любящих и ценящих русскую классическую литературу, хорошо известно великолепное, новаторское для своего времени произведение М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Этот роман полон мистицизма, элементов трагедии, философии, гармонично вплетённой в обыденную реальность первой трети XX века, насыщен элементами фантастики и эзотерики.
Зимой 2019 года мною была произведена попытка перевести это Великое произведение в рифмованную форму — с точным соблюдением оригинального сюжета, изящно прописанного его гениальным создателем.
В результате собственного творческого марафона мне удалось зарифмовать роман — от самого начала до его конца! — в полноценную поэму. Очень надеюсь, не потерявшую тонкого смысла и изящной красоты первоисточника.
Чуть позже, когда наш хрупкий мир накрыла вездесущая пандемия, а многие из нас оказались фактически «заключёнными» в собственных квартирах, я решил временно вернуться на свою историческую Родину, в Крым. Здесь мне захотелось продолжить линию романа, преобразованную в формат поэмы «Мастер и Маргарита», — на основе современной реальности и аллюзий на ряд событий из моей собственной биографии.
Эта часть поэмы получила название «Безвременье» в ней также появляются всем известные, любимые герои романа «Мастер и Маргарита», но уже адаптированные непосредственно к нашему времени. Данная часть поэмы задумывалась как открытая книга. Или, если угодно, как поэтическое древо, на котором под влиянием разных факторов, прорастают целыми ветками новые сюжеты (в виде соответствующих глав) как продолжение нашей непредсказуемой реальности.
Конечно, имелся большой соблазн написать часть поэмы в стиле катренов Великого Нострадамуса, но мне показалось, что я ещё недостаточно созрел для восприятия и дальнейшей трансляции подобных откровений. В этой связи пришла другая, на мой взгляд — более плодотворная идея: показать, откуда мог бы возникнуть действительно реалистичный образ Маргариты, совпадающий по всем параметрам с тем, что был высказан булгаковским Коровьевым (после того как Маргарита удивилась, что она происходит от королевских кровей: «— Ах, королева, — игриво трещал Коровьев, — вопросы крови — самые сложные вопросы в мире!»)
На этой основе родилась ещё одна часть поэмы — «Тайна Маргариты». Эта часть логично вошла в тетралогию — цельное произведение, состоящее из четырёх частей (пусть и далеко не равноценных по своей концептуальной значимости).
Часть поэмы «Тайна Маргариты» описывает непростой период Российской империи и её ключевых фигур: от Николая II, царицы, Григория Распутина — до многих других персонажей, повлиявших на историю Государства Российского.
Придирчивый читатель может задать традиционный вопрос: что автор хотел донести миру данным произведением?! Или, как вопрошают театральные критики: в чём заключается сверхзадача вашего произведения?
Могу ответить на похожие вопросы следующим образом. В один прекрасный день, когда я взял в руки книгу «Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова и начал её в очередной раз перечитывать, меня на протяжении нескольких глав не оставляла мысль: почему это великолепное произведение не имеет формата ритмического повествования? Ведь роман буквально пронизан скрытыми ритмами и гармониками — особенного, мистического, свойства (надеюсь, что звучащими не только в моём разуме!).
Когда я отложил книжку и закрыл глаза, то рифма сама начала заполнять разум простыми, незатейливыми четверостишиями. Как будто моя черепная коробка — это порожний кувшин, куда совершенно необъяснимым образом кто-то извне начал заливать жидкость, похожую на рифмованное повествование только что прочитанного текста первой главы романа. Я стал записывать приходящие мне в голову аллюзии...
С каждой последующей главой романа происходило примерно то же самое. Я читал текст, на некоторое время представлял его в виде рифмованных блоков и затем достаточно быстро записывал всё, что рождалось по мере прочтения мною новых глав. Причём у меня с самого начала работы над поэмой сформировался жёсткий принцип — ни на шаг не отступать от оригинального булгаковского сюжета! Но вместе с тем попытаться концентрированно передать смысл и дух произведения в более объёмной и многовекторной, на мой взгляд, художественной форме — рифмованной. Ведь порой так бывает, что целый концептуально нагруженный прозаический абзац, ситуацию или характер лирического персонажа удаётся передать в виде ёмкого четверостишия.
Однако подобное произведение невозможно было бы читать — в столь сверхконцентрированной форме! — поэтому постепенно в результате работы над поэмой «Мастер и Маргарита» выработался стиль рифмованного пересказа — с вплетёнными афористически выраженными сценами и отдельными ключевыми событиями изначального булгаковского произведения.
Насколько у меня получилось воплотить свой замысел? Ну, нет ничего совершенного в подлунном мире! Во всяком случае, я постарался придать новые смыслы бессмертному роману Булгакова. Как его восторженный почитатель, мне показалось несправедливым, что роман как бы «застыл» в жёстком временном переплёте рубежа 30—40 годов прошлого века. Я попытался расширить горизонт событий, протянув его линию в наше непростое время, при этом пробуя творчески развить заветы К.С. Станиславского (последние годы жизни которого как раз приходятся на описываемый в романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» период).
Не судите меня слишком строго, но я честно следовал установке Константина Сергеевича: «...линия сквозного действия соединяет воедино, пронизывает, точно нить разрозненные бусы, все элементы и направляет их к общей сверхзадаче».
Насколько у меня получилось (добавив сквозное действие из прошлого в будущее) приблизиться к глобальной Сверхзадаче булгаковского «Мастера...» — рассудят время и читатель.
...Но буду очень рад, если поэма «Мастер и Маргарита» по-новому захватит внимание читателей, уже познакомившихся с романом-шедевром М.А. Булгакова. А тем, кто ещё не знаком с романом (правда, не уверен, а есть ли вообще такие!), возможно, захочется прочитать данное произведение в бессмертном оригинале.
Всем желаю счастья и добра!
Владимир Елин.
22 ноября 2021 года
К оглавлению | Следующая страница |