Меж тем, с точки зрения романа, а не его мотивной генеалогии, выход Маргариты на авансцену (в заглавие) понятен и мотивирован: именно Маргарита, минуя Фауста-Мастера, продает душу Дьяволу, то есть, вопреки канонам фаустианы, обретает неслыханные возможность и самостоятельность. Откуда этот разбег? Куда он сдвинул другие фигуры? И сколько их на доске?
Воланд | Га-Ноцри | Мастер |
«Человек соберется съездить в Кисловодск, но и этого совершить не может, потому что неизвестно почему вдруг возьмет — поскользнется и попадет под трамвай! Неужели вы скажете, что это он сам собою управил так? Не правильнее ли думать, что управился с ним кто-то совсем другой? Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится»1. | «Ну, хотя бы жизнью, — ответил прокуратор, — ею клясться самое время, так как она висит на волоске.
— Не думаешь ли ты, что ты ее подвесил, игемон? — спросил арестант, — если это так, ты очень ошибаешься. — Я могу перерезать этот волосок. — И в этом ты ошибаешься, — возразил арестант, — согласись, что перерезать волосок уж наверное может лишь тот, кто подвесил»2. |
«Проще всего, конечно, было бы броситься под трамвай...
За городом я, наверное, замерз бы, но меня спасла случайность. Я подошел к шоферу и, к моему удивлению, он сжалился надо мной. Не надо задаваться большими планами, дорогой сосед, право! Я вот, например, хотел объехать весь земной шар. Ну, что же, оказывается, это не суждено»3. |
«Вам не приходилось, гражданин, — вдруг заговорил Бездомный, — бывать когда-нибудь в лечебнице для душевнобольных?
— Бывал, бывал и не раз! — вскричал он, смеясь, — где я только не бывал! Да, действительно, объяснилось все: профессор был сумасшедший»4. |
«Повторяю тебе, но в последний раз: перестань притворяться сумасшедшим, разбойник, — произнес Пилат мягко и монотонно.
— Разве я похож на слабоумного? — О да, ты не похож на слабоумного, — тихо ответил прокуратор»5. |
«Перед нею легло бы письмо из сумасшедшего дома. Разве можно посылать письма, имея такой адрес? Душевнобольной? Вы шутите, мой друг!»6 |
«Вы по-русски здорово говорите, — заметил Бездомный.
— О, я вообще полиглот и знаю очень большое количество языков»7. |
«— Знаешь ли какой-либо язык, кроме арамейского?
— Знаю. Греческий. — Я не спросил тебя, — сказал Пилат, — ты, может быть, знаешь и латинский язык? — Да, знаю, — ответил арестант»8. |
«Я знаю пять языков, кроме родного, — ответил гость, — английский, французский, немецкий, латинский и греческий. Ну, немножко еще читаю по-итальянски»9. |
«Брови черные, но одна выше другой. Словом — иностранец.
«Немец», — подумал Берлиоз. «Англичанин», — подумал Бездомный, — ишь, и не жарко ему в перчатках». Тут он вежливо снял берет. «Нет, скорее француз...», — подумал Берлиоз. «Поляк...», — подумал Бездомный. — Вы немец? — осведомился Бездомный. — Я-то?... — переспросил профессор и вдруг задумался. — Да, пожалуй, немец...»10 |
«— Кто ты по крови?
— Я точно не знаю, — живо ответил арестованный, — я не помню моих родителей. — Мне говорили, что мой отец был сириец»11. |
— А как ваша фамилия?
— У меня нет больше фамилии, — с мрачным презрением ответил странный гость, — я отказался от нее, как и вообще от всего в жизни. Забудем о ней»12. |
«А вы один приехали или с супругой?
— Один, один, я всегда один, — горько ответил профессор. — А где же ваши вещи? Вы где остановились? — Я? Нигде, — ответил полоумный немец»13. |
«— Где ты живешь постоянно?
— У меня нет постоянного жилища, — застенчиво ответил арестант, — я путешествую из города в город. — Родные есть? — Нет никого. Я один в мире»14. |
«За эту встречу я отдал бы связку ключей, ибо больше мне нечего отдавать. Я нищий!»15 |
«— Вы не немец и не профессор! Вы убийца и шпион! Документы! — яростно крикнул Иван»16. | «— Так ты собирался разрушить здание храма и призывал к этому народ? ...Ты когда-либо говорил что-нибудь о великом кесаре? Говорил? Или... не... говорил?»17 | «Статья называлась «Враг под крылом редактора»... другая статья, где автор ее предлагал ударить, и крепко ударить, по пилатчине и тому богомазу, который...»18 |
«— А-а! Вы историк? — с большим облегчением и уважением спросил Берлиоз.
— Я — историк, — подтвердил ученый и добавил ни к селу ни к городу: — Сегодня на Патриарших будет интересная история!»19 |
«История моя, действительно, не совсем обыкновенная, — начал гость. ...Историк по образованию, он еще два года тому назад работал в одном из московских музеев»20. |
Итак, сопоставление анкетных данных позволяет утверждать не сходство, но прямое тождество трех обвиняемых: вероисповедание — фатализм, знание языков — полиглот, национальность — прочерк, родители — прочерк, семейное положение — один в мире, постоянное местожительство — нигде, состоял ли под судом и следствием? — да (статья 58-я), вменяемость — невменяем, профессия — историк (в двух случаях по образованию, в третьем — по общему признанию: основоположник новой эры).
По отношению к Христу и Воланду с успехом может быть применена (и была применена Бэлзой) диалектическая теология, трактующая Христа и Анти-Христа (Антихриста) как единство противоположностей. Вопрос: куда девать неотличимого от них Мастера?
В рамках литературоведения ответить на данный вопрос нетрудно: автора романа о Христе естественнее всего отождествить с автором романа о Мастере, каковой автор — Булгаков — сходством всех трех персонажей ничего другого, видимо, сказать не хотел, кроме того, что они — его (автора) персонажи, которых он волен снабдить чертами своей биографии. Тогда, например, ясно, почему Га-Ноцри не историк, а врач, а Воланд здорово говорит по-русски: Булгаков — врач по образованию и порядочно говорит по-русски (еще по-французски, ну и, понятно, знает латынь и по-гречески). С таким объяснением мы бы первые и согласились, если бы не Мастер.
Почему Мастера называют Мастером? Потому ли, что Воланд — «мессир», то есть «господин»? Или Воланд потому «мессир», что Мастер — мастер, то есть исполнитель? Но из текста ясно, что господин и исполнитель — одно и то же лицо! Круг замкнулся.
Что же осталось за пределами круга? Время: 20—30-е годы, место — Москва, сам Булгаков и то, что он писал. А писал он в это время и в этом месте не только роман «Мастер и Маргарита» — писал он еще «Театральный роман», прервав ради него работу над «Мастером»; «Театрального романа» не закончил, вновь вернулся к «Мастеру», дописал, но доработать не успел...
Примечания
1. «Мастер и Маргарита», стр. 431.
2. «Мастер и Маргарита», стр. 443.
3. «Мастер и Маргарита», стр. 565—566.
4. «Мастер и Маргарита», стр. 433, 460.
5. «Мастер и Маргарита», стр. 439, 443.
6. «Мастер и Маргарита», стр. 566.
7. «Мастер и Маргарита», стр. 434.
8. «Мастер и Маргарита», стр. 438, 442.
9. «Мастер и Маргарита», стр. 553.
10. «Мастер и Маргарита», стр. 429, 434.
11. «Мастер и Маргарита», стр. 438.
12. «Мастер и Маргарита», стр. 553.
13. «Мастер и Маргарита», стр. 460.
14. «Мастер и Маргарита», стр. 438.
15. «Мастер и Маргарита», стр. 552.
16. «Мастер и Маргарита», стр. 465.
17. «Мастер и Маргарита», стр. 438, 446.
18. «Мастер и Маргарита», стр. 559—560.
19. «Мастер и Маргарита», стр. 435.
20. «Мастер и Маргарита», стр. 553.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |