Методы исследования лингвокультурологии рассматриваются учеными как совокупность аналитических приемов, операций и процедур, используемых при анализе взаимосвязи языка и культуры. Поскольку лингвокультурология — интегративная область знания, вбирающая в себя результаты исследования в культурологии и языкознании, этнолингвистике и культурной антропологии, здесь применяется комплекс познавательных методов и установок, группирующихся вокруг смыслового центра «язык и культура». В процессе лингвокультурологического анализа методы культурологии и лингвистики используются выборочно.
Каждый конкретный метод научного исследования имеет свои рамки применения, т. е. аксиомой современной науки является тезис об ограниченности любого метода. Взаимодействующие язык и культура настолько многоаспектны, что познать их природу и функции при помощи одного метода невозможно. Этим и объясняется наличие целого ряда методов, находящихся между собой в отношениях дополнительности.
В лингвокультурологии можно использовать лингвистические, а также культурологические и социологические методы, которые вступают в отношение взаимодополнительности, особой сопряженности с разными познавательными принципами, приемами анализа, что позволяет лингвокультурологии исследовать свой сложный объект — взаимодействие языка и культуры.
В настоящее время в лингвистических исследованиях, ориентирующихся на антропоцентрическое направление, выработано множество методов, методик и исследовательских процедур описания и анализа концептов [Попова, Стернин 2007: 177—186]. Изучение же отдельных лексических единиц в лингвокультурном аспекте требует уточнения этапов методики их исследования.
Под влиянием идей А. Вежбицкой в рамках Московской семантической школы, сложилось новое направление лингвокультурологического анализа языкового знака — новомосковская школа концептуального анализа, которая исследует обозначения специфических для данной культуры явлений, являющихся продуктом кумулятивной функции языка и рассматривающихся как вместилища фоновых знаний, т. е. знаний, имеющихся в сознании говорящих [Вежбицкая 2001]. Методология и методика нового направления лингвокультурологического анализа изложена в книге А.А. Зализняк, И.Б. Левонтиной и А.Д. Шмелева «Ключевые идеи русской языковой картины мира» [Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005]. Авторы исходят из положения о том, что ряд слов и выражений любого естественного языка следует считать «ключевыми», если они служат своего рода ключом к пониманию каких-то важных особенностей культуры народа, пользующегося данным языком. Речь идет о каких-то представлениях о мире, свойственных носителям русского языка и русской культуры и воспринимаемых ими как нечто самоочевидное. Эти представления находят отражение в семантике языковых единиц, так что, овладевая языком и, в частности, значением слов, носитель языка одновременно сживается с этими представлениями, а будучи свойственными (или хотя бы привычными) всем носителям языка, они оказываются определяющими для ряда особенностей культуры, пользующейся этим языком [Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005: 17—18].
Различия между языками обусловлены различием культур и легче всего они демонстрируются на материале лексических единиц и фразеологизмов, поскольку номинативные средства языка наиболее прямо связаны с внеязыковой действительностью [Маслова 2001: 37].
На основе идей новомосковской школы концептуального анализа, а также других научных исследований лексем в аспектах, составляющих теоретические основы лингвокультурологии, освещенных в предыдущих параграфах, мы уточнили область исследования в рамках методики выявления лингвокультурного компонента значения лексемы. Она предполагает выявление ядерного окружения значения лексемы и периферийных когнитивных признаков по данным словарей и текстового анализа, включая в себя исследование парадигматических (синонимия, антонимия), синтагматических (анализ сочетаемости), деривационных (построение словообразовательных гнезд) и ассоциативных возможностей данной лексемы, а также исследование фразеологизмов с соответствующим компонентом в их составе.
На основе вышесказанного, а также с учетом определения лингвокультурной значимости лексемы мы предлагаем следующую последовательность выявления лингвокультурной составляющей лексемы:
— выявление внутренней формы слова, мотивации, заключающей в себе потенции будущего смыслового развития;
— анализ словарной дефиниции;
— рассмотрение эпидигматической составляющей лексемы, ее лексико-семантических вариантов в непрерывности и взаимообусловленности их переходов;
— выявление векторов семантического развития, национальных особенностей их направлений;
— анализ синтагматических возможностей лексемы;
— анализ фактов вторичной номинации (метафор, символов, сравнений, фразеологизмов), включающих данную лексему;
— выявление дополнительных ассоциативно-оценочных смыслов в условиях контекстов конкретных художественных произведений;
— выявление языковых единиц, тематически и ассоциативно (парадигматически) близких анализируемой лексеме и усиливающих ее прагматику;
— интерпретация значения лексемы с учетом идейной установки автора художественного текста, использующего ее в качестве ключевой.
Таким образом, мы предлагаем принять за основу методики выявления лингвокультурного компонента лексемы выделение структурно-семантического и функционально-стилевого аспектов исследования, при подробном рассмотрении этимологических, эпидигматических, синтагматических, парадигматических, а также прагматических связей языкового знака, с учетом коннотативно-оценочного компонента значения.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |