Начало взаимодействию научной лексики с общелитературной было положено еще в Петровскую эпоху. В то время активно развивались теоретические и прикладные сферы знания, переводилась специальная литература, появлялись учебные и научные учреждения, — «все эти исторические явления сопровождались насаждением новой терминологии, вторжением потока слов, направляющихся из западноевропейских языков» (Виноградов В.В. 1982, 59).
Таким образом, уже в Петровскую эпоху происходила своеобразная «политехнизация» (термин В.В. Виноградова) русского языка, выражающаяся в постепенном пополнении общелитературной лексики и неспециальных стилей научными понятиями. Однако первые этапы данного процесса еще мало связаны с развитием переносных значений у терминов, с их эстетической, смысловой, стилистической адаптацией в неспециальных речевых сферах.
Тем не менее, научная лексика рассматривалась в ряду средств, далеких от традиционного словарного состава русской художественной литературы, ориентированной в то время главным образом на поэтические жанры.
В дальнейшем (с середины XVIII в.) роль научных терминов в общелитературном употреблении начинает возрастать. Они проникают в художественные произведения М.В. Ломоносова, А.П. Сумарокова, Д.И. Фонвизина, Г.Р. Державина, А.Н. Радищева, Н.М. Карамзина и других писателей. В некоторых случаях это приводило к появлению у терминов переносных значений (Биржакова Е.Э. и др. 1972, 273—276). Но в целом терминологическая лексика еще не воспринималась писателями и публицистами того времени как новое образное, эстетически и лингвистически многоплановое средство решения идейно-художественных задач.
Процесс активного освоения терминологической лексики русским языком начался с 30—40-х годов XIX в. вовлекаясь в сферу литературного языка, некоторые группы терминов получали образные переосмысления и становились яркими метафорами. Расширяя сферу своего образно-переносного употребления, часть терминов развивала новые переносные значения, которые закреплялись в языке. Этот процесс был связан с глубоким интересом со стороны демократической интеллигенции к данным точных и естественных наук, с широкой популяризацией естественнонаучных знаний.
С этого же времени наблюдается проникновение терминов в язык публицистики и художественной литературы. Формирование индивидуальных стилей, основывающихся на привлечении и особом использовании нетрадиционных, новых языковых средств, свободное оперирование научной терминологией, аналогии, построенные на сближении различных исторических и социальных фактов с фактами естественной истории, стали особенностью стиля выдающихся публицистов и писателей середины XIX в. (Герцен, Писарев, Чернышевский и др.).
Появление терминов в текстах художественных произведений было связано, главным образом, с именами А.А. Бестужева-Марлинского и В.Ф. Одоевского. Новаторство их художественной речи не осталось незамеченным. Вслед за ними специальную терминологию начали использовать и другие писатели, например, В.И. Даль, И.А. Гончаров, И.С. Тургенев.
К концу XIX в. использование специальных терминов в качестве метафор, в образно-переносном переосмыслении из особого стилистического приема, свойственного отдельным писателям, становится характерной чертой публицистики и художественной литературы. Что касается тех групп терминов, которые наиболее активно вовлекались в общелитературный язык, то сначала это были термины математики, механики, астрономии, отчасти химии (30—40-е годы), а затем термины физики, биологии и медицины (60—80-е годы) (Сорокин Ю.С. 1961, 34—35).
Широкое же вовлечение специальной лексики в общелитературный язык, а также в художественные тексты — явление, главным образом, советской действительности. Глубокие и разносторонние социально-экономические преобразования, развитие науки и техники, средств массовой информации (печать, радио, телевидение), успехи общего и профессионального образования нашли свое отражение в литературном языке. Соответственно увеличилось в нем количество терминологических слов и словосочетаний.
Т.Н. Дорожкина считает, что важным следствием вовлечения терминов в общелитературный язык «являются их смысловые изменения. Термин, включенный в литературное произведение, выступает как поэтический элемент. Терминологические слова играют определенную роль в формировании художественных образов» (Дорожкина Т.Н. 1988, 40).
В языке художественной литературы происходит поэтическое переосмысление терминов. Яркий художественный эффект основан на целой цепи олицетворений, метафор, которыми обрастает термин. Терминологическая лексика, как и любая другая, может стать материалом для образа, приобрести новые смысловые или эмоционально-оценочные нюансы, которых нет и не бывает в ее значениях при обычном употреблении — в научной или технической речи. В новой непривычной стилистической среде на понятийное содержание термина неизбежно накладывается эмоционально-экспрессивная окрашенность, в результате чего номинативная функция совмещается со стилистической. Под стилистической функцией понимается выразительный потенциал взаимодействия языковых средств обеспечивающий передачу эмоциональной, экспрессивной, оценочной и эстетической информации, заложенной в тексте. Такое понимание стилистической функции основывается на работе И.В. Арнольд, 1970.
В общелитературном языке термин проходит путь избавления от функциональной, системной и семантической ограниченности, путь становления всех лингвистических характеристик слова общего языка, путь реализации всех потенциально существующих в нем тенденций языкового знака. Употребление термина в общелитературном языке и художественном тексте свидетельствует не только о функциональном равенстве его другим словам общего языка, но так же о том, что он в общелитературном употреблении постепенно становится привычным средством образного мышления, лежащего в основе художественного стиля. Следовательно, термин может существовать в ряду других изобразительных средств общелитературного языка.
Итак, термин в работе рассматривается как официально принятое слово или словосочетание, являющееся наименованием какого-либо понятия науки, техники и т. д. и подчиняющееся законам развития литературного языка. Исходным для исследования специальной лексики как элемента образной системы художественных произведений М.А. Булгакова является понимание термина как художественного слова, которое может утрачивать в художественном тексте свои специфические терминологические свойства (точность, моносемичность, стилистическая нейтральность и т. д.) и подвергаться различного рода семантическим преобразованиям: от появления эмоционально-стилистической окраски до развития нового метафорического значения.
Ниже будут рассмотрены особенности функционирования терминов при их переходе из одной стилистической системы в другую и от одного выражения смысла к другому. В новой стилистической среде развиваются потенциальные возможности термина, которые определяют его новые синтаксические связи. Он приспосабливается к новым контекстам, которые, в свою очередь, меняют его первоначальное содержание. Не порывая с традицией профессионального употребления, термины служат новым целям, реализуя свои «скрытые» смысловые и стилистические свойства, ограниченные прежде специальной сферой применения.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |