М. Булгаков — И. Вайсфельду
[14 марта 1935 года]
«Фабрика художественных фильмов № 1, Тов. Вайсфельд.
Уважаемый Илья Вениаминович!
В ответ на Ваш запрос сообщаю Вам свое мнение о режиссерском сценарии «Мертвые души»:
1. По-моему, следует исключить в 1-й части, стр. 14 и 15, сцену кобзаря с пением былинного сказа, так как это нарушает ткань сатирической поэмы Гоголя.
2. Невозможен гипсовый Наполеон в гостиной вице-губернатора (часть 1-я, стр. 20).
3. Следует исключить сцену катания крашеных яиц у полицмейстера (часть 1-я, стр. 24—26).
4. Неверна концовка маниловской сцены (часть 2-я, стр. 12): предложение Чичикова продать мертвых не может вызвать у Манилова хохот — это предложение может вызвать у Манилова только ужас.
5. В ноздревской сцене непонятны крики Ноздрева: «Дерут... дерут его, дерут...» (часть 4-я, стр. 16).
6. Следует исключить сцену Анны Григорьевны и Чичикова в кустах сирени (часть 5-я, стр. 8 и 9).
7. Невозможны слова губернаторши — «Вот вам моя дочь» (часть 5-я, стр. 10).
8. Непонятна фраза Чичикова: «Я, кажется, опять увлекся, сюда приехал, позабыл, зачем...» (часть 5-я, стр. 24).
9. Надо изменить надпись на бумаге (часть 6-я, стр. 5): вместо «его высокопревосходительству генерал-аншефу (?) Александру...» надо: «его сиятельству графу...» (если действие происходит после 1832 года).
10. Сцену появления дамы в номере Чичикова (часть 5-я, стр. 22—24) следует вернуть в тот вид, какой она имела в моих дополнениях к сценарию от 18.11.34 г. В том виде, в каком она в режиссерском сценарии, она значительно снижена в качестве.
11. Следует исключить сцену, в которой конвой мнет старика, и последующую — с пением былины, как нарушающую ткань сатирического произведения Гоголя.
12. Следует проверить слова: «Исайя ликуй... дева имя во чреве (?)» (часть 7-я, стр. 3).
13. Нельзя не пожалеть, что исключена баллада о капитане Копейкине».
[Б. Егоров]
«11.03.35 г.
Директору «Мосфильма» т. Бабицкому
Просим сообщить, что Вы ответили Управлению авторских прав на их запрос по делу сценария Булгакова «Мертвые души».
Референт Худ.-пр. отдела ГУКС
Абольник».
«Т. Юкову
11.03.35 г.
Управлению по охране авторских прав тов. Величкину
В своем письме от 19.02.1935 г. Управление по охране авторских прав предъявляет фабрике три пункта обвинения в нарушении авторских прав М.А. Булгакова:
1. Поправки и изменения сценария были по поручению кинокомбината произведены тов. Пырьевым без согласования с автором.
2. Характер внесенных изменений не был согласован с автором.
Помимо этого, в письме М.А. Булгакова Управлению указывается, что
3. Вместо поправок, о которых фабрика сообщает, что они затребованы вышестоящими организациями, по ходу режиссерского сценария введен ряд изменений, ничего общего с указанными поправками не имеющих.
Что касается повторных ссылок М.А. Булгакова на якобы соавторство Пырьева, то по этому вопросу фабрика написала исчерпывающее письмо Управлению и не видит оснований вновь подымать этот вопрос.
По существу же сделанного Вами запроса сообщаем следующее.
1. Поправки и изменения в сценарий, сделанные по указанию директивных органов, были внесены по согласованию с М.А. Булгаковым:
а) план переделок был сообщен Булгакову, о чем имеется соответствующее письмо фабрики; больше того, эти переделки были написаны самим Булгаковым (и таким образом не могли быть «неизвестными» ему), но были отвергнуты фабрикой как явно неудовлетворительные, соответствующее письмо прилагается;
б) режиссерский сценарий, написанный Пырьевым, был вручен М.А. Булгакову специально для согласования, но М.А. Булгаков никаких замечаний фабрике до сих пор не сообщил, и о том, что такие замечания существуют, фабрика узнает из присланной Вами копии письма М.А. Булгакова в Управление.
Это явное противоречие между выдвигаемым обвинением и фактическим состоянием дела кажется тем более странным, что вся наша работа с автором по сценарию вплоть до его окончания протекала в несколько иной атмосфере.
Так, в газете «За большевистский фильм» от 25.08.34 г. была напечатана статья М.А. Булгакова, в которой мы читаем следующее:
«Я закончил сценарий «Похождения Чичикова, или Мертвые души» по Гоголевской поэме...
Работа эта, надо сказать, протекала в очень благоприятной обстановке.
Режиссер И.А. Пырьев и заместитель директора И.В. Вайсфельд сделали все, чтобы такую обстановку создать. С самых первых шагов они поддерживали со мной постоянную связь, и наши живые беседы значительно помогли мне в поисках способа, при помощи которого можно было бы труднейшую в композиционном смысле роман-поэму превратить в стремительную и достаточно острую пьесу для экрана».
Если сопоставить это письмо с вышеприведенными неопровержимыми фактами, становятся странными мотивы, которые побудили М.А. Булгакова выдвинуть необоснованное обвинение против фабрики.
2. Насколько верно, что внесенные поправки не имеют ничего общего с указаниями вышестоящих органов и с тем, что подробно и неоднократно сообщалось М.А. Булгакову И. Пырьевым по поручению фабрики и фабрикой в специальном письме?
Ответ на этот вопрос дает тов. Храпченко, профессор НКП, который, как видно из прилагаемых документов, уполномочен директивными органами санкционировать или отвергнуть сценарий.
В своем отзыве на режиссерский сценарий тов. Храпченко пишет:
«В результате переработки, которая была произведена по постановлению кинокомиссии ЦК, качество сценария значительно улучшилось. В настоящем своем виде сценарий нужно признать вполне (подчеркнуто тов. Храпченко) годным для постановки. Недостатки прежнего варианта почти полностью устранены. Огромные трудности, заключающиеся в экранизации «М[ертвых] д[уш]», преодолены. Сценарий обещает интересный и значительный фильм».
Следовательно, работа, проделанная тов. Пырьевым по режиссерской разработке литературного сценария М.А. Булгакова с учетом необходимых поправок, не ухудшила, а значительно улучшила сценарий и изменила его лишь в том направлении, которого требовали директивные органы.
Что касается загадочных «поправок, ничего общего с указаниями вышестоящих органов не имеющих», то они ни фабрике, ни, по-видимому, тов. Храпченко неизвестны. Само собой разумеется, что написание режиссерского сценария не сводится к простой нумерации кадров, а представляет собой творческий процесс, продиктованный активным творческим отношением режиссера к литературному сценарию. Но, может быть, М.А. Булгаков имеет в виду былину, введенную в режиссерский сценарий? Эта былина действительно написана поэтом Каменским после того, как М.А. Булгаков взятую на себя работу по написанию былины не выполнил. И это обстоятельство не свидетельствует в пользу выдвигаемых обвинений.
Тем не менее фабрика допускает мысль, что и в режиссерский сценарий могут быть внесены дальнейшие улучшения, и охотно выслушает и осуществит любое дельное замечание. Тем более это относится к М.А. Булгакову, который со времени получения им режиссерского сценария имел полную возможность сообщить такие замечания фабрике.
Фабрика полагает, что Управление по охране авторских прав, как и фабрика, в своей работе руководствуется одной общей задачей — «созданием интересных и значительных фильм» и приложит все усилия к тому, чтобы это обстоятельство сделалось ясным и М.А. Булгакову.
После всего изложенного становится ясным, что:
1. Фабрика не выдвигала вопроса о соавторстве Пырьева, несмотря на его активное участие во всем процессе создания сценария.
2. Характер поправок был согласован с Булгаковым.
3. Поправки были сделаны М.А. Булгаковым, но, к сожалению, неудачно.
4. По написании режиссерский сценарий был сдан для согласования М.А. Булгакову, но фабрика никаких замечаний от автора до сих пор не получила.
5. По отзыву директивных органов, литературный сценарий не годен к производству, а режиссерский сценарий годен и, таким образом, основная задача по экранизации «Мертвых душ» достигнута.
Директор 1-й фабрики Саврасов».
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |