Прагматическое понимание представляет собой последовательность процессов, содержанием которых является приписывание каждому высказыванию определенной иллокутивной силы [Дейк, 2000, 14].
Иллокутивная сила высказывания может быть установлена только тогда, когда коммуникативный контекст дает информацию о том, имеет ли говорящий определенные обязательства, а слушающий — определенные желания, производятся ли действия в интересах слушающего и т. д. [Дейк, 2000, 16]. Вся эта информация должна быть извлечена из сложных процессов понимания предыдущих речевых актов и высказываний, из наблюдений, полученных путем логического вывода.
Прагматический контекст представляет собой теоретическую когнитивную абстракцию различных ситуаций [Дейк, 2000, 19]. Далеко не все характеристики любой ситуации являются релевантными для идентификации иллокутивной силы высказывания. Участник коммуникации должен фокусировать свое внимание на специфических особенностях речевой ситуации, которые могут быть полезными для правильного понимания не только референции, но и прагматических целей говорящего. Анализ прагматического контекста не только позволяет получить информацию об условиях, с учетом которых воспринимается высказывание, но и порождает ожидания относительно возможных речевых реакций, актуальных для данной ситуации [Дейк, 2000, 31]. В качестве основы процесса гипотетической интерпретации выступают стратегии и схемы. Они обеспечивают быстрое выдвижение предположений относительно возможного значения высказывания и намерения говорящего. В дальнейшем данные гипотезы могут быть опровергнуты.
В общих чертах (на первоначальном этапе) конкретная речевая ситуация анализируются по следующим категориям:
1) позиции (например, роли, статусы и т. д.),
2) свойства (например, пол, возраст и т. д.),
3) отношения (например, превосходство, авторитет),
4) функции (например, «отец», «слуга», «судья» и т. д.) [Дейк, 2000, 20].
Каждое речевое высказывание выступает как следствие реализации определенной интенции говорящего: попросить о чем-либо, прокомментировать событие, сообщить о случившемся, выразить эмоции, потребовать чего-либо и т. д. Первый пласт в семантике высказывания — это скрытое или явное указание на намерение говорящего. На первой стадии порождения речи намерение выступает в качестве вектора, определяющего весь настрой речи. С лингвистической точки зрения это значит, что в семантическое представление предложения вводится в качестве центрального некий «перформативный ярус» [Кубрякова, 1991, 27]. Наиболее четко установка говорящего выражается при использовании перформативных глаголов или конструкций (хочу спросить, требую, я не намерен и т. д.). Зарождающееся намерение требует вербализации в оптимальной форме, которую иногда следует не только «выбрать», но и создать.
Намерение меняется даже по ходу отдельного высказывания: автор высказывания строит свою речь, одновременно интерпретируя ее и внося коррективы в тактическое воплощение стратегического замысла, — если такой замысел у него вообще имелся.
Понятие намерение представлено следующими составляющими.
1. Преднамеренность — выполнение заранее запланированного поступка: намерение оскорбить, сделать известным, сделать комплимент, упомянуть научный термин, объяснить непонятные места, загладить вину, привлечь внимание и т. п. В случае, когда коммуникант открыто выражает свои намерения — это намерения «первого эшелона». Когда же в замысел говорящего входит скрыть свои истинные цели, появляются намерения «второго эшелона» (камуфлирование замысла) [Демьянков, 1991, 114].
2. Выбор действий. На любом этапе общения мы вправе выбрать свое будущее речевое действие из набора вполне допустимых, менее допустимых, неуместных поступков. Все три набора не исключают, в качестве возможности, и отказ от совершения очередного высказывания, т. е. нулевой поступок. В этом случае о намерении можно говорить как о значимости сделанного выбора.
3. Психологическое состояние искренности — проявленное/непроявленное внутреннее психологическое состояние. Коммуникант может иметь намерение нагрубить, оскорбить своего собеседника или, наоборот, высказать к нему чувства симпатии, но при этом поступать так, как будто бы этих чувств не испытывает.
4. Предвидение результатов — умение прогнозировать реакцию собеседника. Предвидение результатов связано с осмотрительностью, аналитическими способностями, знанием жизни.
Информация поступает к слушающему из различных источников. В частности, для наиболее точной интерпретации речевого акта должны быть учтены следующие параметры текста.
1. Свойства грамматической структуры высказывания:
а) тип предложения по цели высказывания;
б) порядок слов; структура сложного предложения (пресуппозиция, тема-рематическая структура);
в) синтаксические функции (субъект, объект, адресат и т. д.); они связаны с семантическими функциями и распределением участников в прагматической ситуации;
г) глагольное время (показывает, когда имеет или будет иметь место событие/действие);
д) вид глагола (имеет отношение к способу совершения действия и к оттенкам смысла, фиксирующим отношение говорящего);
е) порядок следования предложений (фиксирует границы и последовательность речевых актов; указывает, на основе скольких пропозиций совершен речевой акт).
2. Паралингвистические и интонационные характеристики: темп, ударение, интонация, жесты, мимика, движения тела.
3. Логико-смысловое строение текста.
4. Конситуация — экстралингвистическая реальность, в которой происходит коммуникативный акт (присутствие и свойства находящихся в поле зрения объектов, людей и т. п.).
5. Конкретный субъект — коммуникатор, автор, порождающий конкретный речемыслительный продукт (знания о говорящем и его свойствах).
6. Связи между речевыми действиями: (а) между речевыми действиями одного коммуниканта, (б) между речевыми действиями разных коммуникантов.
7. Фактор времени. В ряде случаев это имеет принципиальное значение для протекания коммуникативного акта. Особенно показательны паузы между репликами коммуникантов.
8. Стимул к речевому действию и интенция порождения речи — конкретный мотив, побуждающий человека к общению с данным человеком в данной ситуации.
9. Реакция на конкретное речевое действие: есть реакция — вербальная или невербальная — на данное действие или ее нет.
10. Знания общего характера (прежде всего, конвенциональные).
11. Другие знания о мире (фреймы).
Анализ перечисленных выше интерпретационных параметров текста, в свою очередь, позволяет определить:
1) наличие/отсутствие объединяющего коммуникантов единого мотива осуществления деятельности;
2) наличие/отсутствие объединяющей коммуникантов единой установки на осуществление совместной деятельности;
3) осуществляют ли коммуниканты совместную (в том числе речевую) деятельность;
4) получается ли в результате осуществления совместной деятельности коммуникантов единый текст;
5) реагируют ли коммуниканты на изменение конситуации; если да, то как;
6) насколько активно и адекватно коммуниканты участвуют в коммуникации.
При наличии единого мотива и единой установки на осуществление совместной деятельности коммуникантам удается «создать» единый текст. Если отсутствует единый мотив, но есть установка на осуществление совместной деятельности, текст может получиться. При наличии единого мотива, но при отсутствии указанной установки порождение коммуникантами единого текста (даже с простой структурой) невозможно [Красных, 1998, 118].
Каждый диалог включает в себя ряд ситуативных характеристик, а также функции, отношения, свойства, позиции коммуникантов. С учетом перечисленных ранее параметров речевая ситуация может быть идентифицирована в аспекте ее фреймовой принадлежности. Каждый диалог, встраиваемый в конвенциональную ситуацию, в различной степени соответствует заданному фреймовому стандарту. Отклонения от фреймового стандарта имеют определенную коммуникативную мотивацию, обусловленную реальной конситуацией. Такие отклонения могут иметь как вербальный, так и невербальный характер и различный прагматический статус в рамках конситуации.
Итак, в ходе анализа речевой ситуации выстраивается определенная матрица диалога, представляющая собой заданный коммуникативной ситуацией фрейм или несколько фреймов (допрос, приказ, лекция, проверка билетов в общественном транспорте и т. д.). В процессе развёртывания данных фреймов отмечаются эксплицированные сбои, мотивация и интерпретация которых скрыта в импликациях. Таким образом, для прогнозирования и выявления скрытых интенций участников конвенциональных ситуаций необходимы:
1) определение ситуативных характеристик каждого диалога, а также функций, отношений, свойств, позиций коммуникантов;
2) фреймовая идентификация диалога;
3) анализ коммуникативной ситуации с точки зрения соответствия фреймовому стандарту;
4) выявление отклонений от фреймового стандарта и определение их коммуникативной мотивированности в рамках реальной конситуации;
5) квалификация выявленных отклонений с точки зрения их вербального/невербального характера и прагматического статуса в рамках конситуации.
Таким образом, основные понятия и термины, принятые в когнитивной лингвистике и используемые в данном исследовании (фрейм, конситуация, интенция говорящего, иллокутивная сила, перформативный центр высказывания и др.) позволяют смоделировать интерпретационную матрицу в рамках заданного фрейма с имплицитно реализованными намерениями коммуникантов.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |