4.1. Структурно-семантическая характеристика моделей безлично-инфинитивных конструкций
Предложения, главный член которых выражен сочетанием модального компонента с инфинитивом, в лингвистической литературе квалифицируются как не собственно безличные, а как безлично-инфинитивные (Е.М. Галкина-Федорук, В.В. Бабайцева, П.А. Лекант и др.). Спорным вопросом при рассмотрении такого вида конструкций является отнесенность их к односоставным или двусоставным при положении инфинитива в препозиции к модальному компоненту (см., например, Бабайцева В.В. 2000 и др.). Как односоставные конструкции такого типа интерпретируют А.М. Пешковский, Е.М. Галкина-Федорук, Т.Н. Берляева, Е.И. Воинова, М. Гиро-Вебер, П.А. Лекант, Е.А. Шутова и др.). Критериями для отнесения этих конструкций к односоставным являются морфологическая характеристика модального компонента [Пешковский А.М. 1956: 359], отсутствие четкой логико-грамматической членимости [Бабайцева В.В. 1968: 67].
Иногда конструкции типа Курить запрещается, Увидеться не удалось, повидаться невозможно рассматриваются как двусоставные, что связывается с порядком слов и интонацией. Конструкции с препозитивным инфинитивом рассматривают как предикативное сочетание подлежащего и сказуемого [Метлина Н.А. 1960: 130]. Мы придерживаемся другой точки зрения, согласно которой вышеназванные конструкции являются односоставными безличными, как и конструкции Запрещается курить, Не удалось увидеться, Невозможно повидаться, поскольку компонент с модальным значением «не выражает предикативного признака, а сообщает действию модальную оценку. Порядок слов и расчленяющая интонация используются как средства актуального членения, когда модальная оценка должна быть представлена в качестве «нового»» [Лекант П.А. 2002: 186—188].
Так, главный член конструкций, предикативный центр которых составляет сочетание компонента с модальным значением и инфинитива, имеет аналитическое выражение: глагол с модальной семантикой (приходится, следует и др.) / безлично-предикативное слово (можно, надо, нужно, необходимо, нельзя) (о термине подробно будет сказано ниже), заключающие в себе грамматические значения и требующие распространения инфинитивом, и инфинитив, в котором назван независимый признак (жить, потушить, прописаться и др.). Придется вам, мой милый, жить с ведьмой; Стоило мне перед сном потушить лампу в маленькой комнате, как мне казалось, что через оконце влезает какой-то спрут с очень длинными и холодными щупальцами; Опытный Максимилиан Андреевич знал, что для этого первым и непременным шагом должен быть следующий шаг: нужно во что бы то ни стало, хотя бы временно, прописаться в трех комнатах покойного племянника.
Сочетание глагола с модальной семантикой и инфинитива представляет центральный компонент грамматической структуры со значением предикативного признака. В состав конструкции может включаться инфинитив непереходного или переходного глагола.
Если в состав конструкции входит инфинитив переходного глагола, обязательным компонентом конструкции является словоформа в винительном падеже, называющая объект, на который распространяется действие или процессуальное состояние: Ведь мне нужно было увидеть этого Левия Матвея...; Когда же настала тишина, артист сказал: — Вот какие басни Лафонтена приходится мне выслушивать.
Инфинитив непереходного глагола в зависимости от лексического значения, словообразовательных возможностей может распространяться компонентами, предопределенными его словосочетательными возможностями. По временам ему приходилось валиться прямо в пыль и лежать неподвижно, чтобы отдышаться.
Структура рассматриваемого типа конструкции предполагает обязательную позицию субстантива в форме дательного падежа с субъектным значением. Словоформа, называющая субъект, может иметь формальное выражение. Надежда на то, что там ей удастся добиться возвращения своего счастья, сделала её бесстрашной; Мне необходимо видеть гражданина артиста; Финдиректору удалось рассмотреть громадный синяк с правой стороны лица у самого носа. Позиция субъектной словоформы может быть незамещенной, что либо придает значение обобщенности высказыванию: Ты хочешь сказать, Фока, что судачки можно встретить и в «Колизее», либо указывает на принадлежность слов автору высказывания: О нет! — воскликнул Пилат, и с каждым словом ему становилось легче и легче: не нужно было больше притворяться, не нужно было подбирать слова.
Модальность главного члена может реализовываться в двух разновидностях: «положительной» и «отрицательной» (в терминологии А.В. Петрова), например, необходимость — отсутствие необходимости (Нужно перечеркивать многие места, заменять сотни слов другими (положительная модальность) — Не нужно перечеркивать... (отрицательная модальность). Отрицательная модальность может маркироваться грамматическими средствами (приставка или частица не): Ему не хочется учиться и лексическими средствами (семантика слова): Трудно запомнить весь устав [Петров А.В. 2002: 92].
Рассмотрим, как реализуются модели безлично-инфинитивных конструкций в художественном дискурсе М.А. Булгакова.
4.1.1. Двухкомпонентные модели
4.1.1.1. Модель МНЕ ХОЧЕТСЯ СПАТЬ, включающая в свой состав модальный компонент, инфинитив + субстантив в форме дательного падежа
Сфера «человек».
Главный член включает в себя:
1) модальный компонент хочется (захочется), приходится, удастся, полагается, требуется, стоит, можно, надо, нужно, нельзя, пора;
2) инфинитив:
инфинитив возвратного глагола: морщиться, подняться, возвращаться, оставаться, признаться и др.;
— инфинитив невозвратного непереходного глагола: спать, замереть, нищенствовать, горевать и др.
Позицию субстантива в форме дательного падежа, обозначающего субъект, могут заполнять:
— местоимение: мне, ей, ему, вам, им и др.;
— имя собственное: Маргарите и др.;
— имя существительное, называющее лицо: прокуратор, рыцарь.
Семантика модели определяется значением модального компонента.
Семантика модели:
1. «Обозначение действия или состояния субъекта с точки зрения его желательности или нежелательности»: захотеться, не хотеться.
Прокуратору захотелось подняться, подставить висок под струю и так замереть; Маргарите не хотелось спать.
Иногда возможно сочетание фазисного и модального значений в одной конструкции: Правда, через несколько часов ему начинало очень сильно хотеться пить, затем он ложился в постель, и через день прекрасная неаполитанка, накормившая своего мужа супом, была свободна, как весенний ветер.
2. «Обозначение действия или состояния субъекта с точки зрения его неизбежности — возможности избежать»: придется, (не) требуется.
Теперь перед тем, как поднять её, Маргарите приходилось морщиться; И доказательств никаких не требуется, — ответил профессор и заговорил негромко, причем его акцент куда-то пропал: — Все просто: в белом плаще...
3. «Обозначение состояния субъекта с точки зрения его возможности — невозможности»: удастся, стоит (не стоит), можно, нельзя.
Однако выскочить удалось, и Иван Николаевич начал плавать в пахнущей нефтью черной воде меле изломанных зигзагов береговых фонарей;
Ну, а колдовству, как известно, стоит только начаться, а тут уж его ничем не остановишь; Не стоит беспокоиться, прокуратор, — сказал Афраний и продолжал повествовать; Вместо неё оказалась у зеркала и, кажется, под какой-то аркой, женщина средних лет и тут же сказала, что можно записаться только на девятнадцатое, не раньше; Кашляя и задыхаясь, держась за грудь, он обежал кругом холма, стремясь на северной стороне найти какую-нибудь щели в цепи, где можно было бы проскользнуть; «Э, какое месиво! — сердито подумала Маргарита, — тут повернуться нельзя»; Больше задерживаться было нельзя.
4. «Обозначение действия или состояния субъекта с точки зрения его необходимости»: надо, нужно.
Надо будет ему возразить так, — решил Берлиоз, — да, человек смертен, никто против этого и не спорит; Пилат указал вправо рукой, не видя никаких преступников, но зная, что они там, на месте, где им нужно быть.
5. «Обозначение действия или состояния субъекта с точки зрения его долженствования»: полагается.
Ей полагается быть белой.
6. «Обозначение действия или состояния субъекта с точки зрения его своевременности»: пора.
— Ну, зазвонили, пора собираться, — сказала Маргарита.
Субъектная словоформа может отсутствовать. Ведь придется нищенствовать; Но горевать долго не приходилось, и Степа набрал номер в кабинете Финдиректора Варьете Римского.
4.1.2. Трехкомпонентные модели
4.1.2.1. Модель МНЕ ХОЧЕТСЯ ЧИТАТЬ КНИГУ, включающая в свой состав модальный компонент, инфинитив, субстантив в форме косвенных падежей / наречие + субстантив в форме дательного падежа
Сфера «человек».
Главный член включает в себя:
1) модальный компонент, который может быть выражен:
— возвратным глаголом: хочется — не хочется (захочется), приходится — не приходится, удастся — не удастся, требуется, полагается, не годится;
— невозвратным глаголом: стоит — не стоит, следует, предстоит, надлежит, надоело, приспичило;
— лексемой с модальным значением: надо, нужно, необходимо, можно, нельзя, пора, грешно. В различных исследованиях лексемы такого типа получают неоднозначное терминологическое обозначение, что связано с их различной морфологической квалификацией: «наречие» [Шахматов А.А. 1941]; «безлично предикативный член» [Пешковский А.М. 1956: 352]. По мнению А.М. Пешковского, слова, подводимые под группу безлично предикативных членов, имеют разное соотношение с частями речи. Так, модальные слова типа нельзя А.М. Пешковский называет «бесформенными», поскольку они не относятся ни к какой части речи; слова типа можно, стыдно примыкают внешне по окончанию на -О и по основе к наречиям и кратким прилагательным среднего рода, но по значению не совпадают ни с теми, ни с другими; слова типа пора — существительные, но отличающиеся от «настоящих существительных» «употреблением с безличной конструкцией» [там же]. Е.М. Галкина-Федорук в книге «Безличные предложения в современном русском языке» употребляет термин «безлично-предикативные слова на -О», отмечая в разделе, посвященном вопросу о грамматической природе безлично-предикативных слов на -О, их близость с категорией состояния. Модальные слова типа можно, нельзя называет «безлично-предикативные модальные слова» [Галкина-Федорук Е.М. 1958: 266—317]. В.В. Бабайцева номинирует слова типа можно, нельзя как «слова с модальным значением», а слова типа пора как «безлично-предикативные слова на -О», которые морфологически соотносятся с краткими прилагательными среднего рода, наречиями или существительными [Бабайцева В.В. 1968: 67]. П.А. Лекант пишет, что «модальные значения выражаются группой слов категории состояния, социализирующихся в этой функции (передаче модальных значений. — И.Б.) (нельзя, можно, надо, охота, должно, жаль, время, пора, грех и др.) [Лекант П.А. 2004: 146];
2) инфинитив:
— инфинитив возвратного глагола: расстаться, сталкиваться, заботиться, бороться, возиться, вернуться, добраться и др.;
— инфинитив переходного (прямопереходного — косвеннопереходного) глагола: повидать, показать, рассмотреть, спросить, вылепить, зарезать, обнаружить, установить, снимать, перемещать, видеть, выслушивать, покинуть, вызывать, писать, закрыть, отдать, брать, поймать, арестовать; и др.
Компонент, восполняющий семантику инфинитива.
Инфинитив прямопереходного глагола управляет словоформой в винительном падеже с объектным значением; словоформой в родительном падеже со значением части объекта.
Инфинитив косвеннопереходного глагола может управлять: 1) словоформой в родительном падеже; 2) словоформой в дательном падеже;
3) словоформой в творительном падеже с объектным значением; 4) словоформой в предложном падеже.
Позицию субстантива в форме дательного падежа, обозначающего субъект, могут заполнять:
— местоимение: мне, тебе, ему, ей, вам, им;
— имя собственное: Маргарите, Степе Лиходееву, Аркадию Аполлоновичу, Левию Матвею.
— имя существительное, называющее лицо (совокупность лиц) по роду его деятельности: прокуратору, финдиректору, бухгалтеру, следствию.
Семантика модели определяется значением модального компонента.
Семантика модели:
1. «Обозначение действия или состояния субъекта с точки зрения его желательности или нежелательности»: хочется — не хочется (захочется), надоело, приспичило.
Инфинитив прямопереходного глагола распространяет словоформа в винительном падеже, называющая объект: Я открою вам тайну: я вовсе не артист, а просто мне хотелось повидать москвичей в массе, а удобнее всего это было сделать в театре; Наконец Маргарите Николаевне надоело слушать эту таинственную трепотню про украденную из гроба голову, и она обрадовалась, что ей пора выходить; Типичный кулачок по своей психологии, — заговорил Иван Николаевич, которому, очевидно, приспичило обличать Рюхина, — и притом кулачок, тщательно маскирующийся под пролетария.
Инфинитив косвеннопереходного глагола распространяют следующие словоформы:
а) словоформа в творительном падеже с предлогом с, называющая объект: Мне ни за что не хотелось бы расстаться с вами;
б) местоимения чего, ничего: Рюхину не хотелось ничего говорить, но пришлось объяснить; Говорили о том, что был сеанс в Варьете, после коего все две тысячи зрителей выскочили на улицу в чем мать родила, что..., но и многое еще, чего даже повторять не хочется.
2. «Обозначение действия или состояния субъекта с точки зрения его неизбежности или возможности избежать»: приходится, требуется, предстоит.
Инфинитив прямопереходного глагола распространяет словоформа в винительном падеже, называющая объект: Вспомни, как мне пришлось из-за вас снимать со стен щиты с вензелями императора, перемещать войска...; Но деловой и осмотрительный Никанор Иванович заявил, что ему прежде всего придется увязать этот вопрос с интуристским бюро; Когда же настала тишина, артист сказал: — Вот какие басни Лафонтена приходится мне выслушивать...; Я нажалуюсь на вас заведующему и порасскажу ему о вас таких вещей, что не пришлось бы вам покинуть ваш пост между сверкающими зеркальными дверями; Его пришлось схватить? — мрачно спросил Пилат; Пришлось вызывать карету; И наконец настал час, когда пришлось покинуть тайный приют и выйти в жизнь; Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками, и тем не менее всю поэму, по мнению редактора, приходилось писать заново; Здоровенный, мясистый, с бойкими свиными глазами, сидящий у окна, тихо говорил маленькому своему соседу о том, что пришлось закрыть гроб черным покрывалом; Собственно говоря, дело стало ясно уже со вчерашнего дня, пятницы, когда пришлось закрыть Варьете вследствие исчезновения его администрации и всяких безобразий, происшедших накануне во время знаменитого сеанса черной магии; Пришлось вас побеспокоить, Маргарита Николаевна и мастер, — заговорил Воланд после некоторого молчания, — но вы не будьте на меня в претензии;
Пришлось применять третью редакцию, а та оказалась ещё хуже первых двух: «...Берлиозом, который попал под трамвай...» — а здесь ещё прицепился этот никому не известный композитор-однофамилец.
Инфинитив косвеннопереходного глагола распространяют следующие словоформы:
а) словоформа в родительном падеже, называющая объект: Тут остальные служащие убедились, что пения не миновать, пришлось записываться и им в кружок;
б) словоформа в дательном падеже, называющая объект: Стёпе Лиходееву больше не приходится разговаривать по телефону в Варьете; Однако Аркадию Аполлоновичу подойти к аппарату всё-таки пришлось;
в) словоформа в творительном падеже, называющая объект: Пехотный манипул попал в мешок, и если бы не врубилась с фланга кавалерийская турма, а командовал ею я, — тебе, философ, не пришлось бы разговаривать с крысобоем; Тогда, что ж поделаешь, приходится разговаривать ему с самим собою; Но тебе придется примириться с этим, — возразил Воланд, и усмешка искривила его рот...; В этом театре ему уже не пришлось сталкиваться по делам акустики с почтеннейшим Аркадием Аполлоновичем Семплеяровым; Тем временем пришлось возиться с происшествиями и в других местах Москвы, вне театра Варьете;
г) словоформа в предложном падеже, называющая место: Первый, кому пришлось побывать в светящемся электричеством бессонном этаже, был Аркадий Аполлонович Семплеяров, председатель акустической комиссии; Он без содрогания не мог подумать о том, что ему придется сейчас идти одному по пустым коридорам и спускаться по лестнице; Подсолнечное масло здесь вот при чём, — вдруг заговорил Бездомный, очевидно, решив объявить незваному собеседнику войну, — вам не приходилось, гражданин, бывать когда-нибудь в лечебнице для душевнобольных?; Вам ни о чем не придется заботиться, вас доставят куда нужно, и вам не причинят никакого беспокойства; Тут опять про себя недобрым словом помянули Михаила Александровича: все столики на веранде, натурально, оказались уже занятыми, и пришлось оставаться ужинать в этих красивых, но душных залах; Впрочем, долго мечтать в машине об этом счастье ей не пришлось.
3. «Обозначение действия или состояния субъекта с точки зрения его возможности — невозможности»: удастся — не удастся, стоит — не стоит, можно, нельзя.
Инфинитив прямопереходного глагола распространяет словоформа в винительном падеже, называющая объект: Финдиректору удалось рассмотреть громадный синяк с правой стороны лица у самого носа; Неужели вы не хотите, подобно Фаусту, сидеть над ретортой в надежде, что вам удастся вылепить нового гомункула; Да, прокуратор, это самый трудный вопрос во всем деле, и я даже не знаю, удастся ли мне его разрешить; — Нет, прокуратор, нет, — очень успокоительно ответил Афраний, — дерзкого безумца удалось успокоить, объяснив, что тело будет погребено; Единственно, чей след не удалось поймать, это след Варенухи; Тебя мне зарезать не удастся, — ответил Левий, оскалившись и улыбаясь; Это тебе сделать не удастся, ты себя не беспокой; Стоило только поднять голову от лампы вверх к небу, чтобы понять, что ночь пропала безвозвратно; Прорезав длиннейшую очередь, начинавшуюся уже внизу в швейцарской, можно было видеть надпись на двери, в которую ежесекундно ломился народ: «Квартирный вопрос»; Через некоторое время его можно было видеть подъезжающим к крепости Антония, расположенный на севере и в непосредственной близости от великого храма; А кот, изредка воровски оглядываясь, всё шептал и шептал, и можно было расслышать отдельные слова, вроде таких: — Клянусь вам честью!; — Артиста Воланда можно попросить? — сладко спросил Варенуха; — Ах, мессир, можно ли променять холостую свободу на тягостное ярмо!; Сложением девица отличалась безукоризненным, и единственным дефектом в её внешности можно было считать багровый шрам не шее; Так что вы полагаете, что войска теперь можно увести?; Разве можно посылать письма, имея такой адрес?; Но эту комнату не занимать, постельное белье можно не менять; Солнце било прямо в кентуриона, не причиняя ему никакого вреда, и на львиные морды нельзя было взглянуть, глаза выедал ослепительный блеск как бы вскипавшего на солнце серебра; Ведь нельзя же, согласись, поместить всю свою привязанность в собаку; Тигров нельзя есть, — сказала Гелла; Его нельзя не узнать, мой друг!
Инфинитив косвеннопереходного глагола распространяют следующие словоформы:
а) словоформа в родительном падеже, называющая объект: Полностью этого осуществить не удалось и, волей-неволей, пришлось отвечать, хоть и скупо и хмуро, на целый ряд вопросов; Идя по нити событий с конца к началу, наконец удалось добраться до того истока, от которого пошли все события; Да, — продолжал Коровьев, — удивительных вещей можно ожидать в парниках этого дома; Можно было, конечно, допустить, что браунинг кота — какой-нибудь игрушечный, но о маузерах пришедшего этого уж никак нельзя было сказать;
б) словоформа в дательном падеже, называющая место: Тут его стали беспокоить два соображения: первое, это то, что исчезло удостоверение МАССОЛИТа, с которым он никогда не расставался, и, второе, удастся ли ему в таком виде беспрепятственно пройти по Москве?;
в) словоформа в винительном падеже с предлогом на, указывающая на место: Но, увы, на эту дорогу ему выйти почему-то не удается, и к нему никто не приходит;
г) словоформа в творительном падеже, называющая объект: Припадки эти проходили, но всё же при наличности их прежним делом нельзя было заниматься, и конферансье ушел на покой и начал жить на свои сбережения, которых, по его скромному подсчету, должно было хватить ему на пятнадцать лет; Но факт всё-таки, как говорится, остается фактом, и отмахнуться от него без объяснений никак нельзя: кто-то побывал в столице;
д) словоформа в предложном падежа, называющая объект: Нет, нет, нельзя подумать об этом!
4. «Обозначение действия или состояния субъекта с точки зрения его долженствования или отсутствия долженствования»: полагается, надлежит.
Инфинитив прямопереходного глагола распространяет словоформа в винительном падеже, называющая объект: Теперь следствию по этому странному делу, отдающему совершенно явственной чертовщиной, да еще с примесью каких-то гипнотических фокусов и совершенно отчетливой уголовщины, надлежало все разносторонние и путаные события, происшедшие в разных местах Москвы, слепить в единый ком; К числу лиц, порвавших с театром, помимо Аркадия Аполлоновича, надлежит отнести и Никанора Ивановича Босого, хоть тот и не был ничем связан с театрами, кроме любви к даровым билетам; Надлежит открыть одну тайну Максимилиана Андреевича; Сопоставление же показаний Аркадия Аполлоновича с показаниями других, в числе которых были некоторые дамы, пострадавшие после сеанса (та, в фиолетовом белье, поразившая Римского, и, увы, многие другие), и курьер Карпов, который был посылаем в квартиру № 50 на Садовую улицу, — собственно, сразу установило то место, где надлежит искать виновника всех этих приключений.
Инфинитив косвеннопереходного глагола распространяют следующие словоформы:
а) словоформа в творительном падеже, называющая объект: Если всё сдал, то нам надлежит немедленно расстаться с Сергеем Герардовичем, что же поделаешь?; Однако все эти мероприятия никакого результата не дали, и ни в один из приездов в квартиру в ней никого обнаружить не удалось, хотя и совершенно понятно было, что в квартире кто-то есть, несмотря на то, что все лица, которым так или иначе надлежало ведать вопросами о прибывающих в Москву иностранных артистах, решительно и категорически утверждали, что никакого черного мага Воланда в Москве нет и быть не может;
б) словоформа в предложном падеже:
— словоформа в предложном падеже с предлогом в, называющая место: Никанор Иванович в некотором недоумении возразил, что, мол, иностранцам полагается жить в «Метрополе», а вовсе не на частных квартирах;
— словоформа в предложном падеже с предлогом о, называющая объект: И о безделице надлежит помнить.
5. «Обозначение действия или состояния субъекта с точки зрения его необходимости»: следует, надо, нужно, необходимо, не годится.
Инфинитив прямопереходного глагола распространяет словоформа в винительном падеже, называющая объект: Вот этих бы врунов, которые распространяют гадкие слухи, — в негодовании несколько громче, чем хотел бы Боба, загудела мадам Петракова, — вот их бы следовало разъяснить; Произошли многие изменения в жизни тех, кто пострадал от Воланда и его присных, и как бы ни были мелки и незначительны эти изменения, всё же следует их отметить; Да, следует отметить первую странность этого страшного майского вечера; Если он преступник, то первым долгом следует кричать: «Караул!»; Вы мне его верните, мне его надо отдать хозяину, я его украл; Ну, вот и хорошо, что ванну пристроил, — одобрительно сказал Азазелло, ему надо брать ванны, — и крикнул: — Вон! — Его надо немедленно арестовать, иначе он натворит неописуемых бед; Ты, — оскалившись, перебил Иван, — понимаешь ли, что надо поймать профессора?; Такие балы надо выбрасывать на помойку, королева; — Еще, еще, королева Марго, — шептал появившийся рядом Коровьев, — надо облететь залы, чтобы почтенные гости не чувствовали себя брошенными; К осени надо было закупать нефть для парового отопления, а на какие шиши — неизвестно; Нужно полюбить его, полюбить, королева; — Так вот, чтобы убедиться в том, что Достоевский — писатель, неужели же нужно спрашивать у него удостоверение; Так вот, необходимо принять меры, а то получается какая-то неприятная чепуха; Но его необходимо поймать! — уже моляще воскликнул Иван; Так спрашивать не годится.
Инфинитив косвеннопереходного глагола распространяют следующие словоформы:
а) словоформа в дательном падеже, называющая объект: Не всему же надо верить; Надо будет ему возразить так, — решил Берлиоз, — да, человек смертен, никто против этого и не спорит;
б) словоформа в творительном падеже, называющая объект: Мне с вами нужно говорить, — многозначительно сказал Иван Николаевич;
в) словоформа в предложном падеже, называющая место: Разве для того, чтобы считать себя живым, нужно непременно сидеть в подвале, имея на себе рубашку и больничные кальсоны?; Опытный Максимилиан Андреевич знал, что для этого первым и непременным шагом должен быть следующий шаг: нужно во что бы то ни стало, хотя бы временно, прописаться в трех комнатах покойного племянника.
6. «Обозначение действия или состояния с точки зрения его долженствования»: предстоит, надлежит.
Инфинитив прямопереходного глагола распространяет словоформа в винительном падеже, называющая объект: Бухгалтеру Василию Степановичу срочно предстояло выполнить две задачи; Теперь следствию по этому странному делу, отдающему совершенно явственной чертовщиной, да еще с примесью каких-то гипнотических фокусов и совершенно отчетливой уголовщины, надлежало все разносторонние и путаные события, происшедшие в разных местах Москвы, слепить в единый ком; К числу лиц, порвавших с театром, помимо Аркадия Аполлоновича, надлежит отнести и Никанора Ивановича Босого, хоть тот и не был ничем связан с театрами, кроме любви к даровым билетам; Надлежит открыть одну тайну Максимилиана Андреевича; Сопоставление же показаний Аркадия Аполлоновича с показаниями других, в числе которых были некоторые дамы, пострадавшие после сеанса (та, в фиолетовом белье, поразившая Римского, и, увы, многие другие), и курьер Карпов, который был посылаем в квартиру № 50 на Садовую улицу, — собственно, сразу установило то место, где надлежит искать виновника всех этих приключений.
Инфинитив косвеннопереходного глагола распространяет словоформа в творительном падеже, называющая объект: Однако все эти мероприятия никакого результата не дали, и ни в один из приездов в квартиру в ней никого обнаружить не удалось, хотя и совершенно понятно было, что в квартире кто-то есть, несмотря на то, что все лица, которым так или иначе надлежало ведать вопросами о прибывающих в Москву иностранных артистах, решительно и категорически утверждали, что никакого черного мага Воланда в Москве нет и быть не может; Если всё сдал, то нам надлежит немедленно расстаться с Сергеем Герардовичем, что же поделаешь?
7) «Обозначение действия с точки зрения его своевременности»: пора.
Инфинитив прямопереходного глагола распространяет словоформа в винительном падеже, называющая объект: Пожалуй, пора бросить всё к черту и в Кисловодск...; Мигающий огонёк отражайся не в треснутом пенсне, которое давно пора было выбросить на помойку, а в монокле, правда, тоже треснувшем.
Инфинитив косвеннопереходного глагола распространяет словоформа в предложном падеже, называющая объект: Всякому терпению положен предел, и за столом уже повысили голос, намекнули Никанору Ивановичу, что ему пора заговорить на человеческом языке.
8) «Обозначение действия с точки зрения его предосудительности»: грешно.
Инфинитив прямопереходного глагола распространяет словоформа в винительном падеже, называющая объект: Это был момент, который упустить было бы грешно.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |