Вернуться к Г.А. Лесскис. Триптих М.А. Булгакова о русской революции: «Белая гвардия»; «Записки покойника»; «Мастер и Маргарита». Комментарии

3. Публикации

Первый роман Булгакова вместо заслуженного успеха, славы, упрочения материального положения обеспечил Булгакову до конца его дней литературную травлю, шантаж со стороны некоего афериста Каганского, цензурные мытарства, которым подвергались его произведения даже и двадцать, и тридцать лет спустя после смерти писателя, поток клеветы, не прекращающийся и до сих пор.

Сперва все шло как будто хорошо: было объявлено о работе Булгакова над романом, потом Булгаков читал свой роман в некоторых литературных салонах Москвы, печатал отрывки из романа в периодических изданиях. В 1924 г. были опубликованы три отрывка: «Вечерок у Василисы» («Накануне», 31 мая и 3 июня); «Петлюра идет на парад» («Красный журнал для всех», № 6); «Конец Петлюры» («Шквал», № 5). — Отрывки показались безобидными.

Но когда дело дошло до публикации романа целиком, то даже такой благорасположенный и в высшей степени порядочный человек, как В.В. Вересаев (член редколлегии сборников «Недра»), сказал, что «роман совершенно неприемлем для «Недр»», в которых Булгаков надеялся напечатать «Белую гвардию»1.

Эту трагическую ситуацию с великолепным романом, который нигде нельзя опубликовать, позже воспроизведет Булгаков во втором романе своего триптиха — в «Записках покойника», — повествователь которого писатель Максудов готов из-за этой неудачи покончить с собой. А затем придаст этому конфликту всечеловеческое значение в «Мастере и Маргарите».

Роман взялся опубликовать редактор журнала «Россия» Исай Григорьевич Лежнев (Альтшулер), но после выхода двух номеров с первыми частями булгаковского романа (№ 4 и № 5 за 1925 г.) журнал был закрыт, Лежнев выслан за границу, а издатель журнала Каганский мошеннически узурпировал «право» издавать роман и пьесы Булгакова за границей, присваивая себе авторский гонорар.

Далее в Риге в 1927 г. вышло пиратское издание «Белой гвардии» с добавлением окончания, сочиненного каким-то неизвестным лицом отчасти на основании пьесы «Дни Турбиных», отчасти по прихоти собственной фантазии. Поскольку советская Россия не участвовала в международной конвенции по охране авторских прав, Булгаков был беспомощен перед таким разбоем.

В 1927 г. в Париже издательство «Concorde» опубликовало первые две части романа под заглавием: «Дни Турбиных (Белая гвардия)». Отождествление заглавия романа с названием популярной пьесы, возможно, было вызвано чисто рекламными соображениями, хотя всякого рода изменения, внесенные в пьесу по сравнению с романом, столь существенны, что лучше было бы этого не делать. Издание это было осуществлено без участия, а может быть, и без ведома автора. Третья часть была впервые опубликована тем же издательством в 1929 г., причем на этот раз Булгаков и знал и как-то следил за этим изданием.

Текст в парижском издании 1927 г. был напечатан довольно небрежно, с большим количеством (порядка нескольких сотен) опечаток всякого рода (лексических, орфографических, пунктуационных, а также пропусков и повторов), порой существенно искажающих смысл. Например: «начали разбираться» (132) вм. «начали разбегаться»; «дружина для защиты матери» (132) вм. «дружина для защиты матери городов русских»; на с. 159 строка 14-я напечатана дважды, а строка 11-я пропущена; «в игольчатом синем и сумеречном» (178) вм. «в игольчатом синем и сумеречном воздухе»; «на нежном листке» (185) вм. «на нежном голубом листке»; «пахло <...> кофе, потом спиртом» (56) вм. «пахло <...> кофе, потом, спиртом»; «с вихрем» (6) вм. «с вихром»; «в Попелихе» (22) вм. «в Попелюхе»; «с добрым утром тебе» (83) вм. «с добрым утром тебя» и т. п.2

В 1966 г. первый роман Булгакова был впервые опубликован в России, причем без указания источника публикации3. В 1973 г. роман был переиздан со ссылкой на издание 1966 г.4, и только в пятитомнике 1989—1990 гг. были указаны, хотя и неточно, источники текста: «Впервые — журн. «Россия», 1925, № 4, 5 (первые 13 глав); полностью: Мих. Булгаков. Дни Турбиных (Белая гвардия). Париж, Concorde, т. 1 — 1927, т. 2 — 1929. Печатается по этому тексту» (1, 563).

Неточность заключена в последней фразе: нужно ли понимать под «этим текстом» только французское издание или также и журнальную публикацию?

Сличение текстов французского и советского изданий показывает, что журнальная публикация тоже была использована: иначе нельзя было бы исправить некоторые ошибки французского издания.

Примечания

1. М. Чудакова. Жизнеописание... С. 291.

2. В круглых скобках указаны страницы французского издания.

3. М. Булгаков. Избранная проза. М.: Художественная литература, 1966 (с. 109—348). В дальнейшем ссылка на этот однотомник: Од. 66.

4. М. Булгаков. Белая гвардия. Театральный роман. Мастер и Маргарита. М.: Художественная литература, 1973 (с. 11—270). В дальнейшем: Од. 73.