Вернуться к Е.Ю. Колышева. Поэтика имени в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

4.6. Гелла

Имя Гелла впервые в романе звучит в главе 18 «Неудачливые визитеры» в самом финале: «— Гелла, проводи! — кричал Коровьев» (III: 217). До этого героиня неоднократно появляется на страницах романа, но называние ее происходит посредством слов, которые выражают восприятие ее окружающими людьми: героиня на фоне абсолютно фантастических событий называется абсолютно реалистическим словом «девица», которое является основной заменой ее имени в романе.

В.И. Немцев полагает, что имя Гелла связано со значением английского слова hell — «ад» (Немцев 1999а: 69). Г.В. Макарова и А.А. Абрашкин связывают образ и имя булгаковской героини с древнегерманской богиней Геллией, Гель (Макарова 1997: 8—9). Г.Ф. Ковалев полагает, что имя Гелла является анаграммой: «Имя Гелла может быть прочитано (после перестановки позиции буквы а) по-гречески как αγγελ(οσ) — «ангел», правда, вместо удвоенного греческого γγ, читающегося как нг, автор избрал «итальянский» вариант с удвоением лл» (Ковалев 2001: 86).

В истории романа столь удачное имя для героини определилось далеко не сразу. Образ будущей Геллы оформляется в редакции романа, которую Булгаков начинает в 1932 году — в главе «Дядя и буфетчик», в эпизоде, написанном в «ночь на 21.X 33» (Ф. 562, к. 6, ед. 7, с. 386). Здесь героиня безымянна, но сразу возникает и закрепляется основная замена ее имени — слово «девица»: «— Да, — говорила обнаженная девица в телефон, — господин Воланд не будет сегодня выступать. Он не совсем здоров. До приятного свидания» (Там же: с. 393). В главе 17 «Шабаш» в эпизоде, написанном в ноябре 1933 года, безымянная героиня обозначена словом «ведьма»: «Ведьма отскочила в сторонку со своим черным варевом» (Там же: с. 490), а также — «рыжая»: «Барон приложился к руке той самой рыжей, которая в голом виде встречала буфетчика, а сейчас была в платье» (Там же: с. 503). В главе 9 «Вести из Владикавказа» периода доработки и написания новых вариантов глав в 1934—1935 гг. героиня вновь названа девицей: «Дверь, ведущая в комнаты, отворилась и в ней показалась рыжая с горящими глазами голая девица» (Ф. 562, к. 7, ед. 2, л. 23). В окончании главы «Дядя и буфетчик», написанном в 1935 году, имя Гелла так и не появляется, здесь героиня названа «обнаженной бесстыдницей» и «голой» (Там же: л. 99).

В редакции романа 1937—1938 гг. — «Мастер и Маргарита» — в главе 18 «Неудачные визитеры» у героини появляется имя, но не Гелла: «— Марта, проводи! — кричал Коровьев» (Ф. 562, к. 7, ед. 10, с. 597). Имя Гелла оформляется и закрепляется в главе 22 «При свечах» этой же редакции романа: «Нагая ведьма та самая Гелла, что так смущала почтенного буфетчика Варьетэ, сидела на полу у кровати, возясь с каким-то месивом в кастрюльке, из которой валил серый пар» (Там же: с. 733). На всем протяжении дальнейшей работы над романом имя Гелла остается неизменным.

Английская исследовательница Лесли Милн совершенно верно установила, что имя Гелла пришло в роман Булгакова из статьи «Чародейство» словаря Брокгауза и Ефрона (Milne 1990: 39). В тетради с материалами к роману 1938—1939 гг. в списке «Фамилии, Имена, Названия» записано и очерчено: «Ламия, Гелла, Мормолика» (Ф. 562, к. 8, ед. 1, с. 9). Далее в ряд записано: «Ламии, Геллы, Эмпуза, Мормолика» (Там же; с. 35), далее: «Lamia (греч. сказания)» (Там же: с. 36). Эти записи, вероятно, являются свидетельством подбора имени для героини. Ряд мифологических имен был выписан Булгаковым именно из указанной статьи словаря, где рассматриваются обладатели способности «творить чары»: «к подобным же демоническим существам относятся Эмпуза, Ламии, Геллы (на Лесбосе — безвременно погибшие девушки-вампиры), Мормо» (Энциклопедический словарь, т. 38, 1903: 397). Обратимся еще к двум словарным статьям — «Ламия» и «Эмпуса». «Ламия (Lamia) — в греческих сказаниях привидение, которым пугали детей, царица Ливии, любимая Зевсом, но за то лишенная Герою всех своих детей; из мести и с горя она стала отнимать детей у других матерей. Л. называются также упыри (вампиры), по народному представлению новогреков привлекающие, под видом прекрасных дев, юношей и высасывающие у них кровь. Такими же существами были Эмпуза и Мормолика» (Энциклопедический словарь, т. 17, 1896: 302). «Эмпуса <...> — мифическое существо, с ослиными ногами, напоминающее многими чертами вампира (наш упырь), высасывающего по ночам кровь у спящего человека. Э., считавшаяся ночным духом и принадлежавшая к так называемым Мормоликам — Акко, Алфито и Горго — и Ламиям <...>. По существовавшим поверьям, Э. часто уносила маленьких детей, а по своей принадлежности к мормоликам, существам, не знавшим наслаждений любви, высасывала кровь у красивых юношей, являясь им в образе прелестной женщины, причем, насытившись кровью, нередко пожирала их мясо» (Энциклопедический словарь, т. 40 А, 1904: 782). Таковы источники имен, предполагавшихся на роль наименования героини, свидетельство работы с которыми сохранилось в рабочей тетради писателя. Выбор пал на имя Гелла, вероятно, благодаря его звучанию, не разнящемуся с человеческим именем, а также, возможно, благодаря созвучию с именами Азазелло и Абадонна.