Вернуться к Е.А. Земская. Михаил Булгаков и его родные: Семейный портрет

Прозвища

Эта группа слов интересна по двум причинам. Во-первых, она дает возможность обратить внимание на способы создания экспрессивных наименований, а также на неузуальные производные слова или метафорические переносные значения. Во-вторых, здесь подчас особенно ясно отражается смена реалий, актуальных в разное время; так, выражение смазной сапог в наши дни мало кому известно, оно не может быть использовано как прозвище — наименование человека.

Костлявка. Даль, Сл. Уш., БАС этого существительного не фиксируют. Вероятно, домашнее (семейное) слово, от костлявый, которое все указанные словари помещают.

Смазной сапог. Прилагательное смазной отмечают Даль, Сл. Уш., БАС и МАС, чаще всего в выражении смазные сапоги — смазываемые дегтем, ворванью. Переносного значения ни один из этих словарей не дает. Можно предположить, что как прозвище это сочетание могло указывать на смуглость девочки. У А.М. Бархатовой была смуглая кожа, темные волосы и темнокарие яркие глаза.

Длинноногая цапля — это прозвище находит опору и в домашнем слове костлявка.

Три приведенные выше наименования Шурочка считает обидными, выделяя как ласковое: Моя канареечка. Шурочка рассказывает: «Я любила петь и все завывала, так как голос у меня был не ахти какой. И вот как-то я бегала, занимаясь своими делами, и сама все пела. Случайно столкнулась с папой и, конечно, замолкла, а он вслед крикнул: «Ах ты, моя канареечка, все поешь?». Ср.: Даль: «Канарейка. Певчая пташка. Девица эта поет, как канарейка». Сл. Уш., БАС и МАС подобных примеров не дают.