Вернуться к Г. Пшебинда, Я. Свежий. Михаил Булгаков, его время и мы

Е.А. Сальман. Аббревиатуры 1920-х годов в контексте языковой ситуации времени и в авторском употреблении (На материале публицистики М.А. Булгакова)

Использование аббревиации в процессе образования новых слов для номинации реалий времени является одной из заметных тенденций языковой ситуации 1920-х годов. Аббревиатуры как «инициального типа», так и сложносокращенные слова широко отражены в публицистике М.А. Булгакова, с одной стороны, синхронно зафиксировавшей их вхождение в язык, а с другой, показавшей особенности авторского использования этих новых явлений словаря. В рассказах и фельетонах 20-х годов представлены, например, такие сокращения, как АРА, винделправление, Внешторг, военком, Главхим, торбанк, Госкино, ВСНХ, Желеском, жилотдел, замзавподотдел, здравотдел, квартхоз, культотдел, культуголок, Кустсоюз, местком, Наркомздрав, Наркомпрос, Наркомтруд, Нарпит, нэп и другие. Исследователи лексики рассматриваемого периода характеризуют эти единицы как новое явление в языке, хотя мнения об их происхождении и причинах появления различаются. Так, А. Баранников не скрывает недоумения перед «огромной массой [...] диких сочетаний» типа «земгор, земсоюз, крайсовет, Наркомпрод, укрот, земотдел, мирконференция, губвоенком...»и возводит такой тип «словотворчества» к «тайным языкам»1. А.Г. Горнфельд отказывает сокращениям в однозначной связи с новым строем, ссылаясь на то, что и до революции угольный и металлический синдикаты носили названия Продуголь, Продамета... «Были у нас и Рускабель, и Сотим, и Вочетом. Главковерхом именовался верховный главнокомандующий при царе»2. Ученый приходит к выводу о простом усвоении «буржуазной выдумки»3. Как важную общую черту данной группы слов исследователи отмечают их некую условность: «эти слова лишены внутренней формы»4, «это все же код»5, «сокращения до сих пор не утеряли своего условного оттенка»6. Именно этим во многом были обусловлены особенности их употребления: многообразие графических вариантов, тавтология, неточности в понимании и использовании7. Освоение огромной массы новых слов сопровождалось «широким распространением специальных словарей» (таких, как, например, Толковый словарь при чтении газет, Словарь политических, социально-экономических и некоторых других слов, Общедоступный словарь-пособие при чтении газет, Толкователь политических слов и терминов)8.

Функционирование лексем-аббревиатур сопровождалось развитием собственных коннотаций, не свойственных исходным прототипам, что ярко видно на примере словосочетания новая экономическая политика и его сокращенного эквивалента нэп. Так, Г.О. Винокур приводит яркий пример из журнала «Крокодил»: «Отождествлять последнюю [новую экономическую политику. — Е.С.] с нэпом отнюдь не следует: новая экономическая политика ведет к коммунизму, а нэп — в ревтрибунал»9. Различались как сочетаемость этих номинаций (ср. также пример Винокура: невозможность фразы «мутная волна новой экономической политики»), так и коннотации (ср. наиболее интенсивную реализацию негативной оценочности в производном слове нэпман, являвшемся «почти ругательством»)10. Этот процесс коннотативного осложнения слова нэп отражен в фельетонах М.А. Булгакова. Так, например, отрицательные коннотации проявлены в используемой автором языковой игре — замене слова «худо» на «нэп» в пословице «нет худа без добра»: «Внизу меня ждала радость, ибо нет нэпа без добра: баб с дырами на темени выкинули всех до единой. [...] Это был апрель 1922 года»11. А.М. Селищев также отмечает это явление: «Со словом «нэп» стало связываться иное значение: 1) «спекуляция», 2) «новые буржуазные слои»»12. Выражение новая экономическая политика, в отличие от слова нэп, проявляет не негативную, а скорее официально-идеологическую окраску. В семантике словосочетания новая экономическая политика, в отличие от слова нэп, центральное место занимают семантические признаки, отражающие официально-идеологическое понимание явления. Две номинации оказываются средством дифференцировать два различных круга сем. Аббревиатура нэп вбирает негативные коннотативные признаки, комплекс ассоциаций и представлений, сопряженных с характерными приметами и проявлениями нового уклада жизни, а словосочетание новая экономическая политика фиксирует официальные, идеологические понятийно-сущностные его признаки. Как видно из приведенных примеров, аббревиатура и словосочетание-эквивалент имеют различную сочетаемость и стилистическую окраску. Эта двойственность, противоречивость зафиксирована, в частности, в словаре под редакцией Д.Н. Ушакова, где нэп толкуется как «особая политика пролетарского государства, рассчитанная на допущение капитализма [...], рассчитанная на победу социалистических элементов над капиталистическими»13. Компонент «капитализм» в значении данной лексемы формирует ассоциативный ряд с негативной окраской. Идеологически значимое противоречие между «политикой пролетарского государства» и «допущением капитализма», отраженное даже в словарном толковании, реализуется в этот период как в жизни, так и в языке.

Ряд аббревиатур, обозначивших новые явления, быстро перешел в разряд историзмов. Среди них такие, как, например, АР, образования с частью губ-. В Толковом словаре русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова ряд таких слов получает помету «нов. истор.». Как пишет сам автор словаря: «Этой пометой [...] сопровождаются [...] те слова, которые, создавшись в эпохи мировой войны и революции, успели выйти из употребления, поскольку эти предметы и понятия, обозначаемые этими словами, отошли в историю [...]»14. Это относится, например, к сокращениям с частью губ-: губкасса, губоно, губотдел, губпрос, губсоцвос. Они существовали «до районирования и образования вместо губерний новых административно-территориальных единиц»15. Данные лексемы, ставшие знаками своего времени, представлены многочисленными контекстами в произведениях М.А. Булгакова, т. е. зафиксированы в момент своего бытования, например:

— Allo... Да, я... Не готово еще. Хорошо... На отношение ваше за № 21580 об организации при губотделе фонда взаимопомощи сообщаю, что ввиду того, что губкасса... Машинистки свободны?.. На заседании губпроса было обращено внимание цепкроса на то, запятая... написали?.. что изданное, перед «что» запятая, а не после «что», изданное Моно циркулярное распоряжение, направленное в роно и уоно и губоно... а также утвержденное губсоцвосом... Allo! Нет, повесьте трубку...16

Аббревиатура АРА (American Relief Administration, 1919—1923 гг.)17, которая, по замечанию А.М. Селищева, относится к тому ряду слов революционного времени, который «успел уже выйти из употребления в связи с изменением или утратой тех предметов или ликвидацией тех явлений, знаками которых служили эти слова»18. Ср. у М.А. Булгакова:

«Ара» — солнце, вокруг которого, как земля, ходит Киев. Все население Киева разделяется на пьющих какао счастливцев, служащих в «Аре» (1-й сорт людей), счастливцев, получающих из Америки штаны и муку (11-й сорт), и чернь, не имеющую к «Аре» никакого отношения19.

Как видно из уже приведенных примеров, «нагромождение» сокращений и аббревиатур, объединение в одном контексте множества подобных образований — один из характерных булгаковских приемов с мощным сатирическим эффектом, направленным как на «бюрократизацию» действительности, так и на само языковое явление, порождающее неблагозвучные усеченные формы.

Зазвенели телефоны, начались совещания... Комиссия построения в комиссию наблюдения, комиссия наблюдения в жилотдел, жилотдел в Наркомздрав, Наркомздрав в Главкустпром, Главкустпром в Наркомпрос, Наркомпрос в Пролеткульт и т. д.20

Вывеска на вывеске. В аршин. В сажень. Свежая краска бьет в глаза. И чего-чего на них нет. Все есть, кроме твердых знаков и ятей. Цупвоз. Цустран. Моссельпром. Отгадывание мыслей. Мосдревотдел. Виноторг. Старо-Рыковский трактир. [...] Производство «сандаль». Вероятно, сандалий. Обувь дамская, детская и «мальчиковая». Врывсельпромгвиу. Униторг. Мосторг и Главлесторг. Центробумтрест21.

Часть сокращений не зафиксирована ни в Толковом словаре русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова, ни в Толковом словаре языка Совдепии22 и не описана М.А. Селищевым. М.А. Булгаков использует предоставленную языковой ситуацией возможность создавать ряды сокращений и аббревиатур, в которые теоретически могут включаться любые «несуществующие» элементы, и это не повлияет принципиально на понимание и восприятие текста. Такую особенность отмечают исследователи. В частности, Н.А. Кожевникова пишет: «Новое слово ставится в один ряд с общеупотребительными подобиями или звуковыми соответствиями и благодаря этому утрачивает какой бы то ни было смысл... Через непонятность устанавливается абсурдность новых установлений»23.

Конкуренция графических вариантов, нарушения сочетаемости и функционирования — черты, присущие функционированию неологи-ческой лексики в целом. Несмотря на то, что большинство сокращений и аббревиатур образовано от русских слов, внутренняя форма исходных слов зачастую перестает ощущаться. Так, лексема всекомпом (Всероссийский комитет помощи больным и раненым красноармейцам при ВЦИК Советов) встречается в одном тексте в вариантах всерокомпом, всекомпом, компом; КОЦТУ (Киевское отделение Центрального торгового управления) читается как Коуту, а аббревиатура МПО (Московское потребительское общество) имеет не менее четырех графических вариантов (Моск. потр. общ., М.П.О., Эмпео, МПО). Даже ключевое понятие нэп имеет вариант нэпо. Другим примером может служить тавтологическое словосочетание ГУМ универсальный. Булгаковское словоупотребление, таким образом, как бы иллюстрирует выводы исследователей тех лет. Так, А.М. Селищев приводит выдержку из заметки Ю. Яснопольского Борьба за язык, опубликованной в «Известиях» № 290 за 1923 год: «Сокращения эти каждый варьирует на свой лад. Так, напр., губернский отдел народного образования одни называют «Губоно», другие — «Губнаробраз» и третьи — «Губотнароб»»24.

Процессы аббревиации были в тот период времени столь активны, что продуктивные модели использовались для создания окказиональных слов. Лексема главполитбогослужение (из одноименного фельетона) создана автором по существовавшей в то время продуктивной модели аббревиации, (ср. главкустпром). Так, А.М. Селищев указывает, что «в связи с экономической и государственной системой советского правительства» образования с глав — одни из наиболее распространенных25. При этом Толковый словарь языка Совдепии фиксирует 57 лексем с компонентом глав- (тогда как с центро — 27), что свидетельствует о продуктивности словообразовательной модели. Главполитбогослужение представляет собой сложное слово, состоящее из семантически взаимоисключающих компонентов и отражающее конфликт, описанный в фельетоне. Таким образом, создание окказиональной аббревиатуры, сочетающей несочетаемое, используется автором как прием, позволяющий сатирически соотнести нелепости нового языка с абсурдными реалиями новой действительности.

Наименования целого ряда значимых для эпохи нэпа организаций также имели форму сложносокращенных слов. Многие из них выступают в качестве тем или микротем публицистических текстов в цикле Золотистый город, опубликованном в газете «Накануне» в сентябре 1923 года. Цикл, состоящий из тринадцати очерков, посвящен первой сельскохозяйственной выставке в СССР, открывшейся в августе 1923 года в Москве, в Нескучном саду. «Сооружение и открытие этой выставки подвело итог двухлетнему опыту новой экономической политики и одновременно было своего рода смотром советской архитектуры в Москве»26.

В качестве наименований павильонов выставки и обозначений микротем текста частотно использование сложносокращенного слова, которое, несомненно, является лексическим знаком эпохи, одним из слов-примет времени, например: госспирт, нарпит.

Павильон Нарпита. В кольцевой галерее снаружи конечно, едят и пьют и подает «услужающий» в какой-то диковинной фуражке с красным ярлыком. Внутри, в стеклянном граненом павильоне, чинно и чисто. Диаграммы, масляными красками вдоль всей верхней части стены картины будущего общественного питания. Общественные кухни с наилучшим техническим оборудованием. Общественные столовые. Посередине сервирован стол. Так чисто, на красивой посуде будут есть, когда процветает «Narpit»27.

В данном авторском контексте в семантике слова нарпит актуализированы зрительные представления, создающие идеальную картинку места общественного питания. Изобразительный ряд, формируемый лексемами стеклянный павильон, чисто, картины, сервирован стол, красивая посуда, воплощает смыслы, которые должны быть ассоциированы со словом нарпит. В такого же рода контекст помещено и слово госспирт:

«Gosspirt». От легких растворителей масел, метиловых спиртов и ректификата к разноцветным 20-ти градусным водкам, пестроэтикетной башенной рябиновке-смирновке. Мимо плывет публика, и вздохи их вьются вокруг поставца, ласкающего взоры. Рюмки в ряду ждут избранных — спецов-дегустаторов28.

Слово госспирт, называя тему фрагмента, формирует вокруг себя группу лексем, представляющих данный фрагмент действительности. Одновременно ближайшее контекстуальное окружение создает ассоциативный ряд (публика плывет мимо, вздохи их вьются..., рюмки ждут избранных...), иронически указывающий на дистанцию, отделяющую рядовых посетителей выставки от представленного на ней. Образ времени дополняется частотным употреблением фамилии Троцкого: «Маленький бюст Троцкого, резные фигурные шахматы, сотни вещиц и безделушек [...]. И всюду Троцкий, Троцкий, Троцкий. Черный бронзовый, белый гипсовый, костяной, всякий»29. Таким образом, в семантике таких слов, как госспирт, нарпит и др. в изобразительном контексте оказываются выделены образные представления, актуальные для этих новых реалий.

В заголовок очерка, темой которого становится Моссельпром, автор поместил группу ассоциатов, связанных с представлением о нем: «Карамель, табак и пиво». Описание строится на основе рядов номинативных предложений, создания лексических рядов, последовательно дополняющих образ Моссельпрома:

Вот он Моссельпром. Грибом каким-то. Под шапкой надпись «Ресторан».

И со входа сразу охватывает сладкий запах карамели. Белые колпаки, снежные халаты. Мнут карамельную массу, машины режут карамельные конуса. На плитах тазы с начинкой. Барышни-зрительницы висят на загородке — симпатичный павильон! 2-я Государственная кондитерская фабрика имени П.А. Бабаева, бывшие знаменитые «Абрикосов и сыновья»30.

Семантика сложносокращенных слов, служащих наименованиями новых советских организаций (нарпит, госспирт, моссельпром), в публицистике М.А. Булгакова раскрывается с опорой на изобразительный контекст, активизирующий зрительные и ассоциативные представления, присущие референту.

Таким образом, публицистика М. Булгакова ярко демонстрирует бытование актуальных для языковой ситуации времени 1920-х годов сложносокращенных слов и буквенных аббревиатур, отражает тенденции их производства и функционирования, является живым речевым свидетельством новых явлений словаря. Использование данных слов автором, анализ контекстов их употребления расширяет представления о круге таких единиц, о семантических процессах, сопровождающих их вхождение в речевую практику, одновременно проявляя в авторском употреблении взгляд писателя на новую действительность и ее язык. Значительный пласт новой лексики, который составляли сложносочиненные слова и аббревиатуры, осмысляется и обыгрывается в идиолекте, позволяет создать яркий лексический портрет времени, дает информацию об эпохе.

Примечания

Елена Александровна Сальман — кандидат филологических наук, Санкт-Петербургский государственный университет.

1. А. Баранников, Из наблюдений над развитием русского языка в последние годы, «Ученые записки Самарского Университета», вып. 2, Самара 1919, с. 78.

2. А.Г. Горнфельд, Новые словечки и старые слова, Петербург 1922, с. 12.

3. Там же, с. 13.

4. Там же, с. 15.

5. Г. Винокур, Культура языка, Москва 1929, с. 121.

6. Там же, с. 120.

7. П.Я. Черных, Современные течения в лингвистике. Русский язык и революция, Иркутск 1929, с. 43—44.

8. А. Баранников, Из наблюдений над развитием..., с. 76.

9. «Крокодил» 1923, № 2.

10. Г. Винокур, Культура языка..., с. 124.

11. М.А. Булгаков, Сорок сороков, в кн.: он же, Собрание сочинении. В пяти томах, т. 2, Москва 1992, с. 280.

12. А.М. Селищев, Язык и революция, в кн.: Труды по русскому языку, т. 1: Язык и общество, Москва 2003, с. 226.

13. Толковый словарь русского языка, под ред. Д.Н. Ушакова, т. II, Москва 2000, с. 605—606.

14. Там же, т. I, с. XXVIII.

15. Там же, т. I, с. 635.

16. М.А. Булгаков, День нашей жизни, в кн.: он же, Собрание сочинений..., т. 2, с. 332—333.

17. «Американская администрация помощи (1919—1923 гг.; руководитель Г. Гувер), которая была создана для оказания помощи европейским странам, пострадавшим в 1-й мировой войне. В 1921 г. в связи с голодом в Поволжье деятельность АРА была разрешена в РСФСР» (В.В. Гудкова, Л.Л. Фиалкова, Комментарии, в кн.: М.А. Булгаков, Собрание сочинений..., т. 2, с. 716).

18. А.М. Селищев, Язык и революция..., с. 226.

19. М.А. Булгаков, Киев-город, в кн.: он же, Собрание сочинений..., т. 2, с. 312.

20. М.А. Булгаков, Похождения Чичикова, в кн.: он же, Собрание сочинений..., т. 2, с. 236.

21. М.А. Булгаков, Москва краснокаменная, в кн.: он же, Собрание сочинений..., т. 2, с. 228.

22. В.М. Мокиенко, Н.Д. Никитина, Толковый словарь языка Совдепии, Санкт-Петербург 2001.

23. Н.А. Кожевникова, Язык советского общества в изображении М.А. Булгакова, Лики языка: к 45-летию научной деятельности Е.А. Земской, Москва 1998, с. 167.

24. А.М. Селищев, Язык и революция..., с. 199.

25. Там же, с. 192.

26. Б.С. Мягков, Булгаковская Москва, Москва 1993, с. 33.

27. М.А. Булгаков, Золотистый город, в кн.: он же, Собрание сочинений..., т. 2, с. 345.

28. Там же, с. 342.

29. Там же, с. 342.

30. Там же, с. 349.