Вернуться к С.Н. Першукова. Лингвокультурное значение лексемы глаза и его реализация в произведениях М.А. Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца»

Заключение

В современном мире неуклонно растет интерес к проблемам национального своеобразия культуры и менталитета, в связи с чем активизируется изучение лингвокультурного аспекта функционирования языковых единиц как в речи, так и в языке художественных произведений.

В настоящей работе уточняется понятие лингвокультурного компонента значения лексемы как совокупности ядерного окружения (коннотаций) и периферии (потенций и вероятностного значения). Все потенциальные и вероятностные значения слова, содержащиеся в слове смысловые возможности, известные носителям русского языка и проявляющиеся при контекстном употреблении в синтагматических связях, прагматические ассоциативные смыслы, которые служат для означивания слова в конкретной речевой ситуации, образуют периферию лексического значения слова. Таким образом, за основу методики выявления лингвокультурного компонента значения лексемы предлагается принять комплексный анализ этимологических, эпидигматических, синтагматических, парадигматических и, главным образом, прагматических характеристик языкового знака, в том числе возникающих в условиях художественных текстов, созданных выдающимися представителями данной культуры, отражающих культурно значимые представления и ассоциации, связанные с данной лексемой. Эта методика предполагает выявление ядерного окружения значения лексемы и периферийных когнитивных признаков по данным словарей и текстового анализа.

В нашей работе мы исходили из положения о том, что ряд слов и выражений любого естественного языка следует считать «ключевыми», если они служат своего рода ключом к пониманию каких-то важных особенностей культуры народа, пользующегося данным языком.

В результате проведенного анализа научной литературы и лексикографических источников, исследования конкретного текстового материала, произведений М.А. Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца», сделан вывод о роли лексемы глаза в творчестве М.А. Булгакова, которая обусловлена большим лингвокультурным значением, позволяющим отнести ее к одной из ключевых лексем в анализируемых произведениях.

Культурная семантика соматизма глаз в настоящей работе представлена следующими основными символическими значениями: глаз как божественное и магическое начало; как символ человека, характеристика его физических и духовных данных; как выражение эмоций; как отражение мира; как средство познания и оценки мира; как символ меры.

Анализ текстовых источников, а именно языка произведений М.А. Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца», на основании предложенной в работе методики выявил существенное обогащение нашего представления о лингвокультурном содержании лексемы глаза.

Актуализация семантики доминантных лексических единиц в повествовательном тексте осуществляется в непосредственном контекстном окружении в пределах целого произведения. Ключевое слово является точкой синтагматико-парадигматических и ассоциативных смысловых пересечений, способствующих интеграции текстовой связности и целостности.

В ходе исследования выявлено и проанализировано 135 контекстов с лексемой глаза, её дериватами и лексемами, ассоциативно связанными с ней. Эти контексты свидетельствуют о богатстве сочетаемостных и смысловых возможностей слова глаза, реализованных М.А. Булгаковым. Многие синтагмы в прямом или переносном значениях называют события, связанные с чувствами, эмоциями, ощущениями, что способствует актуализации существительного глаза во вторичных номинациях.

Выявлено, что в контекстах художественных произведений М.А. Булгакова слово глаза нередко наполняется индивидуальными, авторскими смыслами.

Анализируемый материал обнаруживает у слова глаза существенное расширение возможностей в области глагольной и атрибутивной сочетаемости, что и является источником приращения новых смыслов как базы для образования новых когнитивных признаков. Исследуя синтагматику лексемы глаза, мы сделали вывод о наиболее частой сочетаемости данной лексемы с именами прилагательными, причастиями и глаголами.

Практически каждый из указанных лексико-семантических вариантов задает свой контекстуальный синонимический ряд, образуя соответствующую парадигму. В анализируемых произведениях не выявлены примеры омонимической и антонимической парадигм лексемы глаза.

В результате развития действия происходит развёртывание семантики повествования, образуются новые текстовые смыслы, в создании которых принимают участие фразеологические единицы, метафоры с компонентом глаза, символы, обладающие высоким текстопорождающим потенциалом. Они создают обширные синтагматические, парадигматические, ассоциативные текстовые связи.

Анализ произведений М.А. Булгакова с точки зрения функционирования в них лексемы глаза, ее дериватов, а также семантически и ассоциативно близких лексем со значением восприятия и отражения демонстрирует, с одной стороны, проявление во всем спектре лингвокультурного компонента лексической единицы, с другой — обогащение — ее прагматикона новыми культурно значимыми смыслами.

Описанные в настоящем исследовании смысловое наполнение и языковая экспликация лингвокультурного компонента значения лексемы глаза могут быть дополнены и расширены материалом других произведений М.А. Булгакова, а также сравнением со смысловым полем лексемы у других авторов, что открывает перспективы для дальнейшего исследования. Работа может быть продолжена и углублена в сравнительно-сопоставительном аспекте на материале других языков.