Вернуться к И.А. Башкирова. Безличные предложения в контексте романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

§ 2. Двухкомпонентные модели

Выделяется несколько типов двухкомпонентных моделей:

1 тип: модель МНЕ (НЕ) ЧИТАЕТСЯ, включающая в свой состав безличный возвратный глагол + субстантив в форме дательного падежа;

2 тип: модель ВСЮДУ ПУЗЫРИЛОСЬ / ПЕРЕД ГЛАЗАМИ МУТИЛОСЬ, включающая в свой состав личный возвратный глагол в безличной форме + субстантив в форме косвенных падежей / наречие;

3 тип: модель НЕОБЫКНОВЕННО ЗАГОРЕЛОСЬ / ТАК ПРОДОЛЖАЛОСЬ / НА ПОЛ ПОЛИЛОСЬ, включающая в свой состав личный возвратный глагол в безличной форме + наречие / имя существительное в форме предложного падежа;

4 тип: модель НЕСЧАСТЬЯ НЕ СЛУЧИЛОСЬ, включающая в свой состав личный возвратный глагол в безличной форме с отрицательной частицей НЕ + субстантив в форме родительного падежа;

5 тип: модель МЕНЯ ТОШНИТ / ЕМУ ПОЛЕГЧАЛО / МНЕ ПОВЕЗЛО, включающая в свой состав безличный невозвратный глагол + субстантив в форме родительного / дательного падежа;

6 тип: модель НЕ ХВАТАЛО ВОЗДУХА / НЕДОСТАВАЛО ВОЗДУХА, включающая в свой состав безличный невозвратный глагол + субстантив в форме родительного падежа;

7 тип: модель НЕ ПОСЛЕДОВАЛО СИГНАЛА / НЕ СУЩЕСТВУЕТ МАГИИ, включающая в свой состав личный непереходный невозвратный глагол в безличной форме с отрицательной частицей НЕ + субстантив в форме родительного падежа;

8 тип: модель В ВОЗДУХЕ ЗАШУМЕЛО / В УШАХ ЗАШУМЕЛО, включающая в свой состав личный непереходный невозвратный глагол в безличной форме + субстантив в форме косвенных падежей / наречие;

9 тип: модель МЕНЯ ШАТАЕТ, включающая в свой состав личный переходный невозвратный глагол в безличной форме + субстантив в форме винительного падежа.

2.1. Модель МНЕ (НЕ) ЧИТАЕТСЯ, включающая в свой состав безличный возвратный глагол + субстантив в форме дательного падежа

Сфера «человек».

Двухкомпонентные модели такого типа неоднократно привлекали внимание исследователей (см., например, работы [Виноградов В.В. 1947: 467—468; Галкина-Федорук Е.М. 1958: 167; Арват Н.Н. 1984: 86—88; Арутюнова Н.Д. 1999: 801; Булыгина Т.В. 1982: 30; Вежбицкая А. 1997: 42—47; Степанов Ю.С. 1981: 157; Золотова Г.А. 1982: 26—27; Leinonen M. 1985: 75 и др.]).

Модель включает в себя два компонента:

1) главный член, выраженный безличным возвратным глаголом;

2) субстантив в форме дательного падежа, называющий субъекта.

В лингвистических работах констатируется продуктивность употребления данного типа предложений, которая достигается за счет словообразовательных возможностей глаголов. Заметим, что морфологический состав глагольных лексем, способных употребляться в позиции главного члена в моделях рассматриваемого типа, неоднороден. Так, исследователи отмечают, что «в русле общей тенденции активизации безличных предложений, строящихся с личными глаголами, шёл процесс интенсивного развития безличных предложений с глаголами на -СЯ, образованными от личных невозвратных глаголов и называющих состояние лица» [Шведова Н.Ю. 1973: 273; Янко-Триницкая 1962: 212—240]. Можно предположить, что анализируемая конструкция образовалась под воздействием, с одной стороны, возвратных глаголов со значением состояния (радоваться, печалиться) (А.М. Пешковский, В.В. Виноградов), с другой — возвратно-пассивных форм [Шахматов А.А. 1941: 478]. К первым тяготеют глаголы типа думаться, вериться и др., ко вторым — формы типа читается, пишется, написалось, спросилось. Между этими категориями расположена большая зона глаголов среднего залога, к которым примыкает постфикс -СЯ, придающий глаголу значение непроизвольности, немотивированности действия или состояния: зевалось, скучалось, заснулось.

Итак, постепенно сложилась особая продуктивная категория безличности, которую возможно образовать «от каждого глагола..., за исключением глаголов возвратных» [Пешковский А.М. 1956: 346], при соблюдении условий грамматикализации и лексикализации глагольной формы.

В современном русском языке безличные глаголы подобного рода образовываются от личных путем прибавления постфикса -СЯ.

Личный глагол, переходя в разряд безличных, должен не только приобрести форму безличности, но и соответствующее значение, позволяющее ему войти в одну из семантических групп: перцептуальной активности (смотрелось, виделось, слышалось и др.), физической активности (живется, бегается, работается и др.), ментальной активности (верится, мечтается, думается, помнится), психической активности (взгрустнулось, плачется), физиологической активности (икается, зевается, чихается) [Кабанова С.А. 1998: 15].

В позиции главного члена, выраженного безличным глаголом с постфиксом -СЯ, могут употребляться глагольные лексемы вериться, говориться, дрематься, думаться, дышаться, житься, икаться, лежаться, мниться, петься, писаться, работаться, сидеться, спаться, читаться и т. п., обозначающие предрасположенность (непредрасположенность — при сочетании с отрицательной частицей не) субъекта к действию или состоянию.

Обязательным для структуры рассматриваемой модели является субстантив в форме дательного падежа, называющий субъекта. Данный компонент имеет пациентивную семантику: значение пациенса (того, кто пассивно воспринимает что-либо) привносит объективная возможность, причинность реализации признака: Мне хорошо работается — Я нахожусь в состоянии, когда я почему-то могу хорошо работать, у меня получается хорошо работать, мне удается хорошо работать; Мне не спится — Я нахожусь в состоянии, когда я почему-то не могу заснуть; у меня почему-то не получается заснуть, мне почему-то не удается заснуть [Вежбицкая А. 1997: 67—70].

Безличная форма главного члена предложения и представление субъекта в пассивной перспективе (зависимая форма дательного падежа) реализуют значение «неволитивное состояние субъекта», то есть такое состояние, которое охватывает субъекта помимо его воли [Вежбицкая А. 1997: 44—47].

Семантика модели: «предрасположенность / непредрасположенность субъекта к психическому / физическому действию / состоянию» [Галкина-Федорук Е.М. 1958: 172].

Модель может распространяться компонентами, реализующими значение каузальности (Мне почему-то не спится), неконтролируемости (Мне все же вздохнулось) и др.

В художественном дискурсе М.А. Булгакова модель распространения не получает. Употребляются лишь два предложения, построенные по модели такого типа.

Главный член представлен глагольными лексемами работаться, житься, называющими предрасположенность к физическому действию / состоянию. Субстантив в форме дательного падежа — субъектная словоформа выражен местоимением или именем существительным. Модель распространяется компонентами хорошо, лучше, реализующими значение оценки состояния. Мне всегда как-то лучше работается за городом, в особенности весной; Всякий посетитель, если он, конечно, был не вовсе тупицей, попав в Грибоедова, сразу же соображал, насколько хорошо живется счастливцам — членам МАССОЛИТа, и черная зависть начинала немедленно терзать его. Небольшое количество моделей данного типа можно объяснить тем, что в задачи автора не входило изображение предрасположенности / непредрасположенности человека к психическому / физическому действию / состоянию.

2.2. Модель ВСЮДУ ПУЗЫРИЛОСЬ / ПЕРЕД ГЛАЗАМИ МУТИЛОСЬ, включающая в свой состав личный возвратный глагол в безличной форме + субстантив в форме косвенных падежей / наречие

Сфера «природа» — Всюду пузырилось; Сфера «человек» — Перед глазами мутилось.

Описание языковых особенностей данных моделей в основном сводится к рассмотрению глагольных компонентов, употребленных в позиции главного члена (см., например, Е.М. Галкина-Федорук, Русская грамматика 1980 года). Так, Е.М. Галкина-Федорук отмечает существование БП, главный член которых может быть выражен глаголами на -СЯ с различной семантикой: «выражение различных процессов, происходящих в природе и окружающей среде»; «выражение действий, которые происходят сами собой, не будучи обусловлены создавшейся обстановкой»; «выражение состояний физическо-психической природы человека» [Галкина-Федорук Е.М. 1958: 152—180].

Исследователи отмечают непродуктивность использования в языке моделей данного типа (Е.М. Галкина-Федорук и др.).

Непродуктивны модели данного типа и в художественном дискурсе М.А. Булгакова.

Модель включает в себя два компонента:

1) позицию главного члена занимают глагольные лексемы пузыриться, загореться, называющие различные стихийные явления; мутиться — лексема, которая в составе данной модели реализует значение «физические ощущения человека»;

2) субстантив в форме косвенных падежей — локативный детерминант — является обязательным компонентом модели, конкретизирующим значение полисемантичного глагола.

Локативый детерминант выражен:

1) наречием;

2) сочетанием имени существительного в творительном падеже с предлогом перед.

Лексическое наполнение локативного компонента определяет семантику модели.

Семантика модели:

1. «Обозначение состояния окружающей среды». Гроза бушевала с полной силой, вода с грохотом и воем низвергалась в канализационные отверстия, всюду пузырилось, вздувались волны, с крыш хлестало мимо труб, из подворотней бежали пенные потоки.

2. «Обозначение физических ощущений человека». Там с Никанором Ивановичем, у которого перед глазами как-то мутилось от приливов крови и душевного возбуждения, вступили в разговор, но разговор вышел какой-то странный, путаный, а вернее сказать, совсем не вышелПеред глазами мутилось — метафорическое значение: о головокружении, полуобморочном состоянии.

2.3. Модель НЕОБЫКНОВЕННО ЗАГОРЕЛОСЬ / ТАК ПРОДОЛЖАЛОСЬ / НА ПОЛ ПОЛИЛОСЬ, включающая в свой состав личный возвратный глагол в безличной форме + наречие / имя существительное в форме предложного падежа

Сфера «природа».

В художественном дискурсе М.А. Булгакова модель реализуется следующим образом.

Модель включает в себя два компонента:

1) главный член, лексическое наполнение которого составляют глаголы со значением «поддаться какому-либо действию стихийных или судьбоносных сил»: загореться, политься, исполниться; со значением протекания во времени: начинаться, продолжаться, случаться;

2) а) наречие со значением оценки действия: так, необыкновенно, строжайше; б) имя существительное в форме предложного падежа, называющее место распространения стихийного действия.

Семантика модели: «обозначение стихийного или фатального действия (состояния)»: Загорелось как-то необыкновенно, быстро и сильно, как не бывает даже при бензине; «Кажется, уже полилось на пол», — подумала Маргарита и добавила вслух: — Однако рассиживаться нечего; Так продолжалось до вечера, и он даже не заметил, как радуга растаяла и как загрустило и полиняло небо, как почернел бор; Так и случилось, он услыхал его; — Вот, начинается, — сказал мастер; — А разве по-моему исполнится?; За это с вас строжайше взыщется!

2.4. Модель НЕСЧАСТЬЯ НЕ СЛУЧИЛОСЬ, включающая в свой состав личный возвратный глагол в безличной форме с отрицательной частицей НЕ + субстантив в форме родительного падежа

Сфера «природа».

Языковые особенности модели описаны в [Галкина-Федорук Е.М. 1958; Гиро-Вебер М. 2001; Русская грамматика 1980; Маркелова Т.В. 1982].

Модель включает в себя два компонента:

1) главный член, лексическое наполнение которого могут составлять глаголы со значением бытия, наличия, появления, выявления, обнаружения, восприятия, мысли, чувства, наименования, требования, необходимости, реже — глаголы конкретного действия (движения). Отрицание при глаголе может быть факультативным, обязательным или невозможным. Наиболее продуктивно в языке употребление с обязательным отрицанием: Перемен не намечается, мест не имеется [Русская грамматика 1980: 274];

2) субстантив в форме родительного падежа, который может быть выражен именем существительным или отрицательным местоимением с отрицательной частицей НИ — не оказалось ни человека, никого не оказалось.

В художественном дискурсе М.А. Булгакова модель реализуется следующим образом:

1) позицию главного члена занимают глагольные лексемы:

— со значением обнаружения кого-либо, чего-либо: оказаться, остаться, иметься, находиться, обнаружиться;

— со значением совершения чего-либо: получиться, случиться;

— со значением выявления чего-либо: меняться;

— со значением восприятия кого-либо, чего-либо: видеться, доноситься;

— со значением речи / мысли: упоминаться.

Субстантив в форме родительного падежа выражен:

1) именем существительным, называющим предмет в широком смысле слова (лицо — не лицо): человек, маг, шрам, копия, след и др.; действие или событие: шорох, вздох, придирка, задержка и др.;

2) местоимением в форме родительного падежа: отрицательным, указывающим на предмет: никого; указательным, обозначающим какое-либо событие: этого.

Значение отрицательности в модели может усиливаться за счет использования частицы НИ: Не оказалось ни гроша.

Семантика модели:

1. «Обозначение отсутствия предмета (лица — не лица)»:

— отсутствие лица:

Не только у будочки, но и на всей аллее, параллельной Малой Бронной улице, не оказалось ни одного человека; Никакого мага там не оказалось; И когда побежал четвертый час казни, между двумя цепями, верхней пехотой и кавалерией у подножия, не осталось, вопреки всем ожиданиям, ни одного человека; — Абсолютно верно, — подтвердил ведущий программу, — ребенка, анонимное письмо, прокламацию, адскую машину, мало ли что ещё, но четыреста долларов никто не станет подбрасывать, ибо такого идиота в природе не имеется, — и, обратившись к Никанору Ивановичу, артист добавил укоризненно и печально: — огорчили вы меня, Никанор Иванович!; Желающих не находилось, а если изредка они и отыскивались, то их предложения были недобросовестны; А между тем всякий раз, как в неё направлялись, решительно никого в ней не оказывалось;

— отсутствие не лица:

В очереди началось волнение, начиная с головы её, но, поволновавшись, она все-таки стала разрушаться, и через час примерно от неё на садовой не осталось и следа; Не оставалось даже зерна сомнения в том, что таинственный консультант точно знал заранее всю картину ужасной смерти Берлиоза; Правда угрозыск Ялты утверждал, что он принимал босого Степу и телеграммы насчет Степы в Москву слал, но ни одной копии этих телеграмм в делах никак не обнаружилось, из чего был сделан печальный, но совершенно несокрушимый вывод, что гипнотизерская банда обладает способностью гипнотизировать на громадном расстоянии, и притом не только отдельных лиц, но и целые группы их; Далее, сколько хватало глаз, на посеребренной равнине не виделось никаких признаков ни жилья, ни людей;

— отсутствие действия:

Теперь ни вздоха, ни шороха не доносилось до его ушей, и даже настало мгновение, когда Пилату показалось, что все кругом вообще исчезло; Правда, кому какое дело, а все же не случилось бы какой-нибудь придирки или задержки;

— отсутствие события:

Удар её потряс, казалось, весь корпус дома, но толку от этого не получилось; Но, как видите, ничего этого не случилось, никакие нимфы не сбежались к нему, и музы ему дань не принесли, и чертогов он никаких не воздвиг, а, наоборот, кончил очень скверно, помер к чертовой матери от удара на своем сундуке с валютой и камнями; Этого не случилось, и, не разжимая век, Левий продолжал выкрикивать язвительные и обидные вещи к небу.

2.5. Модель МЕНЯ ТОШНИТ / ЕМУ ПОЛЕГЧАЛО / МНЕ ПОВЕЗЛО, включающая в свой состав безличный невозвратный глагол + субстантив в форме родительного / дательного падежа

Сфера «человек».

В художественном дискурсе М.А. Булгакова модель не получает широкого распространения и реализуется следующим образом.

Модель включает в себя два компонента:

1) главный член, выраженный безличным невозвратным глаголом, обозначающим психофизическое состояние субъекта: тошнить, полегчать; или обозначающим «отношение субъекта к определенному положению вещей» [Петров А.В. 2007: 206]: везти (повезти);

2) местоимение в форме родительного или дательного падежа, называющее субъекта, который охвачен состоянием.

Семантика модели диктуется значением глагола, употребленного в позиции главного члена.

Семантика модели:

1. «Обозначение психофизического состояния человека». В этой голове гудел тяжелый колокол, между глазными яблоками и закрытыми веками проплывали коричневые пятна с огненно-зеленым ободком, и в довершение всего тошнило, причем казалось, что тошнота эта связана со звуками какого-то назойливого патефона; Никанору Ивановичу полегчало после впрыскивания, и он заснул без всяких сновидений.

2. «Обозначение отношения субъекта к положению вещей». Крючок отскочил, и Иван оказался именно в ванной и подумал о том, что ему повезло; — Ох, как мне не везет! — воскликнул он, но тут же спохватился, извинился и спросил: — А как ваша фамилия?; Повезло, повезло! — вдруг ядовито заключил Рюхин и почувствовал, что грузовик под ним шевельнулся, — стрелял, стрелял в него этот белогвардеец и раздробил бедро и обеспечил бессмертие.

2.6. Модель НЕ ХВАТАЛО ВОЗДУХА / НЕДОСТАВАЛО ВОЗДУХА, включающая в свой состав безличный невозвратный глагол + субстантив в форме родительного падежа

Сфера «человек».

В художественном дискурсе М.А. Булгакова модель реализуется следующим образом.

Модель включает в себя два компонента:

1) главный член, выраженный собственно безличным невозвратным глаголом с семантикой достаточности: хватать, доставать;

2) имя существительное или местоимение, обозначающие предмет.

Семантика модели: «обозначение отсутствия предмета». В лице сиреневого джентльмена чего-то не хватает, по-моему; Продавцы за рыбным прилавком как окаменели со своими ножами в руках, сиреневый иностранец повернулся к грабителям, и тут же обнаружилось, что Бегемот не прав: у сиреневого не не хватало чего-то в лице, а, наоборот, скорее было лишнее — висящие щеки и бегающие глаза.

Иногда модель может приобретать иную семантику: «обозначение действия / события, мыслящееся как ненужное субъекту». Тут профессор посмотрел на своего пациента, на его голову, на сырые брюки и подумал: «Вот ещё не хватало! Сумасшедший!»; Этого ещё недоставало.

2.7. Модель НЕ ПОСЛЕДОВАЛО СИГНАЛА / НЕ СУЩЕСТВУЕТ МАГИИ, включающая в свой состав личный непереходный невозвратный глагол в безличной форме с отрицательной частицей НЕ + субстантив в форме родительного падежа

Сфера «природа».

В художественном дискурсе М.А. Булгакова модель реализуется следующим образом.

Модель включает в себя два компонента:

1) главный член, выраженный личным непереходным невозвратным глаголом в безличной форме с отрицательной частицей НЕ, лексическое наполнение которого составляют глаголы, называющие различные действия фатальных, сверхъестественных сил: произойти, последовать, пройти, существовать, помочь;

2) субстантив в форме родительного падежа.

Семантика модели: «обозначение отсутствия действия или события». Так вот она говорила, что с желтыми цветами в руках она вышла в тот день, чтобы я наконец её нашел, что если бы этого не произошло, она отравилась бы, потому что жизнь её пуста; Но этого сигнала не последовало, и пуговка безжизненно погрузилась в доску стола; И двадцати секунд не прошло, как после Никитских ворот Иван Николаевич был уже ослеплен огнями на Арбатской площади; Ну мы-то с вами понимаем, — тут Бенгальский улыбнулся мудрой улыбкой, — что её вовсе не существует на свете и что она не что иное, как суеверие, а просто маэстро Воланд в высокой степени владеет техникой фокуса, что и будет видно из самой интересной части, то есть разоблачения этой техники, а так как мы все как один и за технику, и за её разоблачение, то попросим господина Воланда!; Взор её притягивала постель, на которой сидел тот, кого ещё совсем недавно бедный Иван на Патриарших убеждал в том, что дьявола не существует; Она уж и сжигала его в печи и топила его в реке, но ничего не помогает.

2.8. Модель В ВОЗДУХЕ ЗАШУМЕЛО / В УШАХ ЗАШУМЕЛО, включающая в свой состав личный непереходный невозвратный глагол в безличной форме + субстантив в форме косвенных падежей / наречие

Сфера «природа» — В воздухе зашумело; сфера «человек» — В ушах зашумело.

Языковые особенности модели описаны в [Арват Н.Н. 1976; Долин Ю. Т. 1997; Калинин А.Ф. 1994; Сулейманова О.А. 1999 и др.].

Модель включает в себя два компонента:

1) главный член, выраженный личным непереходным невозвратным глаголом в безличной форме;

2) субстантив в форме косвенных падежей / наречие.

При идентичной структуре (см. выше) лексическое наполнение модели (типизированная семантика, а не план конкретного высказывания) уточняет её семантику. Уточнение семантики происходит прежде всего за счет наполнения зависимого компонента (субстантива в форме косвенных падежей / наречия) словами разных лексико-семантический групп, в первом случае — словами, обозначающими зоны окружающей среды, во втором — обозначающими части тела живых существ. При лексическом наполнении синтаксических позиций, предопределяемых предикатным словом, происходит взаимодействие категориальной лексической семантики «наполнителя» с грамматической семантикой позиции, в итоге образуется единая семантическая составляющая, которая является компонентом пропозитивной семантики предложения [Арват Н.Н. 1976: 10—11].

Таким образом, выделяются две семантические группы моделей: 1) модели, обозначающие состояние окружающей среды; 2) модели, обозначающие физические ощущения человека, локализующиеся в какой-либо части тела. Общее значение безличности структурного типа, к которому относится модель, называющая физические ощущения человека, привносит в их семантическую структуру сему непроизвольности состояния. Ср., семантику двусоставного предложения, обозначающего ту же внеязыковую ситуацию, с семантикой безличного предложения: У меня в ухе болитУ меня ухо болит.

В художественном дискурсе М.А. Булгакова модель реализуется следующим образом.

Позицию главного члена занимают глагольные лексемы, называющие:

1) звуковую характеристику окружающей среды: прошуметь (зашуметь), грохнуть, прогреметь, заворчать, зазвенеть, гудеть;

2) световую характеристику окружающей среды: потемнеть, сверкнуть;

3) процессы в окружающей среде как проявление стихийной силы [Галкина-Федорук Е.М. 1958: 138]: хлынуть, хлестать.

Субстантив в форме косвенных падежей — локативный детерминант — выражен:

I. сочетанием имени существительного с предлогом:

1) имя существительное в форме предложного падежа + предлог в, на;

2) имя существительное в форме творительного падежа + предлог над;

3) имя существительное в форме винительного падежа + предлог в;

4) имя существительное в форме родительного падежа + предлоги с, из;

II. наречием.

Локативный детерминант, выраженный сочетанием имени существительного с предлогом, называет зоны окружающей среды: на площадке, на балконе, в небе, в воздухе, в вершинах кленов и лип, над холмом, с крыш и др.; части тела человека: в голове (в голову), в ушах, в глазах. Локативный детерминант, выраженный наречием, в отличие от детерминанта, выраженного сочетанием имени существительного с предлогом, менее четко указывает на локализацию действия / процессуального состояния (ср. в небе — вдали).

Лексическое наполнение позиции локатива, как было отмечено ранее, является исходным моментом, определяющим семантику модели.

Семантика модели:

1. «Обозначение состояния окружающей среды»:

— звуковая характеристика окружающей среды: Хлопнула во втором этаже рама так, что чуть не вылетели стекла, в вершинах кленов и лип тревожно прошумело; В воздухе зашумело, и Азазелло, у которого в черном хвосте его плаща летели мастер и Маргарита, опустился вместе с ними возле группы дожидающихся; В ответ опять-таки грохнуло в небе, и на деревянную крышу уборной обрушился ливень; В небе прогремело весело и коротко; Вдали заворчало;

— световая характеристика окружающей среды: Всем показалось, что на балконе потемнело, когда кентурион, командующий особой кентурией, Марк, прозванный крысобоем, предстал перед прокуратором.

Компоненту, выступающему в функции локативного детерминанта и называющему какую-либо зону окружающей среды, может предицироваться не один, а несколько признаков. Сверкнуло и ударило над самым холмом — световая и звуковая характеристика окружающей среды.

В состав модели может включаться компонент, указывающий на фазисность становления признака. Тут в кабинетике как-то быстро стало темнеть.

Возможно употребление главного члена без локативного детерминанта. В таких случаях локативная форма может восстанавливаться из контекста: а) из другой части предложения: Пыльная туча накрыла площадку, [на площадке] сально потемнело; б) из абзаца: — Авек плезир! — отозвался Фагот, — но почему же с вами одним? Все примут горячее участие! — и скомандовал: — Прошу глядеть вверх!.. Раз! — в руке у него оказался пистолет, он крикнул: — Два! — Пистолет вздернулся кверху. Он крикнул: — Три! — сверкнуло, бухнуло, и тотчас же из-под купола, ныряя между трапециями, начали падать в зал белые бумажкиВверху сверкнуло, бухнуло; От удара толстяка вся уборная осветилась на мгновение трепетным светом, и в небе отозвался громовой удар. Потом ещё раз сверкнуло, и перед администратором возник второй — маленький, но с атлетическими плечами, рыжий, как огонь, один глаз с бельмом, рот с клыкомВ уборной сверкнуло.

При характеристике атмосферного состояния окружающей среды локативная словоформа может не восстанавливаться из контекста, тогда возникшая семантическая напряженность снимается самим контекстом. По ночам будет луна. Ах, она ушла! Свежеет! Ночь валится за полночь.

— Процессы в окружающей среде как проявление стихийной силы: У Хустовых хлынуло с потолка и в кухне и в уборной; Наконец, у Квантов в кухне обрушился громадный пласт штукатурки с потолка, разбив всю грязную посуду, после чего пошел уже настоящий ливень: из клеток обвисшей мокрой дряни хлынуло как из ведра; Гроза бушевала с полной силой, вода с грохотом и воем низвергалась в канализационные отверстия, всюду пузырилось, вздувались волны, с крыш хлестало мимо труб, из подворотней бежали пенные потоки.

2. «Обозначение ощущений человека»:

1) физические ощущения. В состав модели входят глаголы зашуметь, зазвенеть, гудеть, потемнеть, зарябить, вскипеть.

Первичная семантика глаголов зашуметь, зазвенеть, гудеть — обозначение звука / шума. Сочетание глаголов такого типа с локативным компонентом, номинирующим часть тела, в которой локализуется ощущение, реализует метафорическое значение. Эти глаголы приобретают значение «вызывать боль или какое-либо иное неприятное ощущение, подобное боли» [Васильев Л.М. 1981: 45]: От этого самого коньяку у Мастера зашумело в голове, и он стал думать: — «Нет, Маргарита права!»; В голове у него был какой-то сквозняк, гудело, как в трубе, и в этом гудении слышались клочки капельдинерских рассказов о вчерашнем коте, который принимал участие в сеансе; У Маргариты зазвенело в ушах.

Глагол зарябить в сочетании с локативом также приобретает метафорическое значение: Когда он распаковал свой груз, в глазах у него зарябило, он что-то промычал болезненноЗарябило в глазах — появление ощущений, когда перед глазами возникает множество пестрых точек.

Глагол потемнеть употреблен в своем первичном значении — стать темным, темнее: В глазах у Никанора Ивановича потемнело.

2) психические ощущения. В состав модели входит глагол вскипеть, в сочетании с локативом реализующий метафорическое значение «нарастать, развиваться с силой (о чувстве, мысли)» [Ушаков Д.Н. 2002]: «Ах, Берлиоз, Берлиоз!» — вскипело в голове у Степы.

Синтагматика лексем потемнеть, зашуметь (сочетание с локативными формами, лексическое наполнение которых составляют лексемы, обозначающие 1) какие-либо природные зоны, сферу человеческого обитания, 2) часть тела человека, в которой локализуются его ощущения) определяет их способность употребляться в моделях, обозначающих как состояние окружающей среды, так и различные ощущения человека.

2.9. Модель МЕНЯ ШАТАЕТ, включающая в свой состав личный переходный невозвратный глагол в безличной форме + субстантив в форме винительного падежа

Сфера «человек».

Языковые особенности модели описаны в [Арват Н.Н. 1976; Долин Ю. Т. 1997; Калинин А.Ф. 1994; Сулейманова О.А. 1999 и др.].

Модель включает в себя два компонента:

1) главный член, выраженный личным непереходным невозвратным глаголом в безличной форме;

2) субстантив в форме винительного падежа.

Если позицию главного члена предложения занимает переходный глагол, в структуру модели обязательно включается субстантив в форме винительного падежа, синтаксически выраженный прямым дополнением и называющий объект, на который распространяется действие или процессуальное состояние. Такая структура акцентирует внимание не на деятеле, а на действии / процессуальном состоянии и его объекте.

Семантика модели: «обозначение физических ощущений человека».

В художественном дискурсе М.А. Булгакова модель реализуется следующим образом.

Позицию главного члена занимают глагольные лексемы качать, шатать, разнести, затрясти, перебить, передернуть, перехватить, стянуть, свести, называющие различные действия, представленные как процессуальное состояние.

Субстантив в форме винительного падежа — объектный компонент — может быть выражен:

1) именем существительным в форме винительного падежа: гостя, голову, лицо, дух, дыхание;

2) местоимением в форме винительного падежа: её, его;

3) именем собственным: Берлиоза.

Семантика модели: «обозначение физического или психического состояния человека». Человек, охваченный тем или иным состоянием, предстает в качестве объекта, на который состояние распространяется.

1) Физическое состояние человека. Тотчас предгрозовой рассвет начал гаснуть в глазах у мастера, дыхание его перехватило, он почувствовал, что настает конец; Дух перехватило у него, до того была холодна вода, и мелькнула даже мысль, что не удастся, пожалуй, выскочить на поверхность; Дух перехватило у Маргариты, и она уже хотела выговорить заветные и приготовленные в душе слова, как вдруг побледнела, раскрыла рот и вытаращила глаза; Внешне он ничем не отличался от многочисленных гостей-мужчин, кроме одного: гостя буквально шатало от волнения, что было видно даже издали; Финдиректора почему-то передернуло, и, став уж совсем мрачнее тучи, он отправился за кулисы, чтобы принимать гастролера, так как более принимать было некому; У Маргариты закружилась голова, её шатнуло, но чаша оказалась уже у её губ, и чьи-то голоса, а чьи — она не разобрала, шепнули в оба уха: — Не бойтесь, королева...; Степа в тревоге поглубже заглянул в переднюю, и вторично его качнуло, ибо в зеркале прошел здоровеннейший черный кот и также пропал; Его затрясло, тело его наполнилось огнем, он стал стучать зубами и поминутно просить пить; И опять передернуло Берлиоза.

Физическое состояние может быть представлено: а) как локализованное в какой-либо части тела человека: Не то, что встать, — ему казалось, что он не может открыть глаз, потому что, если он только это сделает, сверкнет молния и голову его тут же разнесет на куски; Этот вопрос немного расстроил Ивана, лицо его передернуло; б) как связанное с физическими изменениями внешнего облика человека (при метафорическом значении компонентов): Теперь Маргарита ежесекундно ощущала прикосновение губ к колену, ежесекундно вытягивала вперед руку для поцелуя, лицо её стянуло в неподвижную маску привета; Лицо почтенного нижнего жильца свело в пятачок, а руки и ноги оказались с копытцами.

Лексемы качать, шатать, разнести, затрясти, перебить и некоторые другие могут входить и в состав моделей, называющих процессы, происходящие в окружающей среде: Ветку качало ветром, Взрывом разнесло дом, и состояния человека: Меня качало от усталости, Щеку разнесло. Таким образом, особенности синтагматической сочетаемости главного члена определяют компонентный состав модели и особенности её лексического наполнения, конкретизируют семантику модели.