Вернуться к И.А. Башкирова. Безличные предложения в контексте романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

§ 2. Языковое и речевое в высказывании

В современном языкознании, ориентированном на человека, говорящий — главная детерминанта языковой динамики — признается как дихотомическое сочетание речевого субъекта и языковой личности, так как знаковая сущность представляет собой сочетание языкового и речевого уровней. Высказывание представляет собой целостную единицу языка и речи и проявляется в этих сферах своими разными сторонами. Каждое конкретное предложение является фактом речи, но его инвариантный тип принадлежит языку [Лекант П.А. 1971: 34].

Языковое и речевое значения одного и того же знака не идентичны. Языковое значение знака формируется в возможной системе его (знака) синтагматических и парадигматических связей, речевое значение, хотя и основано на инвариантом языковом значении, узуально и неповторимо, детерминировано референцией внеязыковой действительности и интенцией говорящего.

Реальный мир получает обобщенное отражение в сознании человека. Соотношение трех сторон — мирязыкчеловек — соединяет в языковом знаке объективное (денотат) и субъективное (сигнификат), тем самым придавая высказыванию сложное значение. Вариативность представления отраженного мира в языке формирует в языковом знаке сигнификативное значение. Соотнесенность денотативного и сигнификативного значений в знаке условно разделяет его семантику на два компонента: объективный и субъективный (диктум и модус у Ш. Балли).

Формирование актуализированных значений в конкретном высказывании связано с феноменом многомерности сознания. Какое-либо событие, наблюдаемое субъектом, происходит в мире как бы дважды: «один раз стихийно и спонтанно, наблюдаясь в своих воздействиях на человеческое или какое-либо иное чувствующее и сознающее устройство, а затем, повторяясь в качестве сознательно контролируемых, воспроизводимых и конструктивных» [Мамардашвили М.К. 1994: 9—10]. В сознании первичная слитость предметов и их признаков расщепляется; свойства этих предметов соединяются со свойствами других объектов, уже когда-то воспринятых, создание новых пар происходит бесконечно. Глубина вертикального контекста принципиально безгранична, поэтому и существует возможность бесконечной речевой актуализации языкового знака [Монина Т.С., Казанцев С.А. 2007: 7].

Таким образом, семантика речевого знака имеет разноаспектный характер: 1) инвариантное содержание, создающееся в системе языка; 2) референтное содержание, соотносящее языковой знак с каким-либо событием; 3) контекстуальное содержание, полученное языковым знаком в языковой коммуникации. Э. Косериу обозначил эти уровни семантики как значение, обозначение и смысл [Косериу Э. 1989: 64—66].

Тождественность речевого содержания высказывания определенному языковому конструкту заставляет изучать речевое и языковое в предложении совместно: «...говорить на данном языке — значит уметь преобразовывать структурный порядок в линейный. Соответственно, понимать язык — это быть в состоянии преобразовывать линейный порядок в структурный» [Теньер Л. 1988: 31]. Таким образом, в содержании языкового знака неразделимо слиты языковой и речевой уровни.

Необходимость разграничения языкового и речевого содержания в языковом знаке заставляет предположить и два уровня сигнификативного значения предложения: языковую семантику, сформированную в языковой системе, и речевую семантику, сформированную системой, проявляемой в речевом высказывании.

Ф. де Соссюр называет язык системой значимостей (ценностей) [Соссюр Ф. де 2006], которая определяется «наличным состоянием» входящих в её состав элементов и в каждый данный момент зависит от системы сосуществующих с ней других ценностей. Ф. де Соссюр называет два конститутивных фактора значимости (ценности): «наличие какой-то непохожей вещи, которую можно обменять на то, ценность чего подлежит определению; наличие схожих вещей, которые можно сравнивать с тем, о ценность чего идет речь» [там же, с. 114—115]. Говоря о языковых значимостях (ценностях), автор сравнивает игру в шахматы с механикой языка и отмечает, что как ценность (значимость) шахматных фигур зависит от их положения на доске, так и каждый элемент языка имеет свою ценность (значимость) по противопоставлению со всеми другими элементами. Иначе говоря, значимость любого языкового знака, по Ф. де Соссюру, определяется системой, включающей в себя определенное количество противопоставленных друг другу знаков. Важно подчеркнуть, что одна и та же единица подчиняется в системе языка и речи разным закономерностям, что языковая значимость знака не совпадает с речевой значимостью, поскольку речевой контекст определенным образом нарушает языковую систему, изменяя в ней количество знаков и, соответственно, систему их противопоставленности друг другу.

Носитель языка на основе языковой системы формирует речевую систему, «заставляя» семантику языкового знака стать выразителем интенциональности.

Система речевого тезауруса создает базу для развития в языковом знаке интерпретационных значений. Так, авторская интенция на уровне предложения проявляется в выборе грамматической формы высказывания, которая отражает пропозицию.

Бесконечное множество речевых высказываний, являясь конкретными проявлениями тождества структурно-номинативного типа предложения, может быть адекватно понято и описано лишь в сопоставлении со своим языковым инвариантом. Исследования актуализации виртуальных языковых значений в речи должны быть соединены с воссозданием языкового инварианта речевых репрезентаций. В связи с этим, на первый план выступают проблемы организации системы языковых единиц языковой личности, отраженной в речевом дискурсе [Монина Т.С. 2001: 117—119].