Вернуться к Сочинения

«Знаменосцы грядущих боев»

День 3-го сентября

— Ура! Ура — по Тверской катится крик.

— Ура! Ура!

Тверская у входа на площадь Революции — как зеленый лес. Грузовики украшены ветвями, а над ветвями красные полотнища. Катятся тяжелые машины, набитые ребятишками, как кузов грибами. Беспрерывная пешая лента разматывается, огибает площадь и валит на Красную. Тесными рядами на ней становится тысячная толпа. Она колышется, напирает, и милиционеры с трудом выравнивают первую шеренгу. Толпа не стоит спокойно и не молчит ни одной секунды. То там, то тут начинают запевать хоры, и как отголосок тяжело бухают оркестры.

А затем вырастают живые пирамиды. Над толпой вдруг показываются головы. На плечи второму этажу карабкается третий, на третий — четвертый, и наконец все зыбкое сооружение увенчивается мальчуганом с красным знаменем в руке. Под громовой хохот он, балансируя, срывает фуражку и пронзительно кричит:

— Да здравствует товарищ Калинин!

Калинин, появившийся на эстраде, и сам хохочет, снимает шляпу, машет ею.

На вершине второй пирамиды появляется пестрый бухарский халат. Это уже кто-то из трудящихся Востока.

— Ура-а. Да здравствует товарищ Каменев!

И вот по очереди то Каменев, то Калинин отвечают на приветствия. За взрывами хохота — раскаты пения, за пением — музыка.

В половине второго площадь черным-черна, а над морем голов бесчисленные пунцовые пятна плакатов.

Начинаются речи.

Первым говорит Грюн, представитель коммунистической партии Германии. За ним француз Дорио. Затем их речи переводят, и приветствие начинает Каменев:

— В вас мы читаем будущее, в вас залог победы над всем старьем, которое еще осталось в мире. Мы верим и требуем, чтобы вы довершили то дело, которое начали старшие поколения.

За Каменевым Калинина встречают бурей всплесков, а после его речи по площади несется долгий крик.

Заканчиваются речи, и мимо эстрады под музыку начинают проходить бесконечным потоком рабочие юношеские организации.

В ответ на крики с эстрады несется с площади гул.

А на Никольской вплотную до самого выхода на Лубянку стоит новая масса с знаменами и плакатами.

На площади Революции ряд автомобилей и грузовиков. На них поют новую «Марсельезу», и голоса ребятишек и подростков выводят:

Пролетарии всех стран,
Соединяйтесь в дружный стан...

На грузовиках, на красных лентах надписи: «На смену старшим — в борьбе уставшим» — и другая: «Тут кузница знаменосцев грядущих боев».

Примечания

«Рабочая газета». 1922. 5 сентября (репортаж опубликован в блоке материалов «День молодежи»). Подпись: Булл.

...поют новую «Марсельезу»... — Наряду с традиционным переводом П. Лаврова («Отречемся от старого мира...») существует сделанное в 1902 г. А. Коцем переложение «Марсельезы» под заглавием «Песнь пролетариев», начинающееся словами: «Мы «Марсельезы» гимн старинный / На новый лад теперь споем...»