Михаил Афанасьевич Булгаков — «мистический писатель» XX века (как он называл себя сам), гениальный прозаик и драматург, трагическая и, безусловно, выдающаяся фигура русской литературы. Его роман «Мастер и Маргарита» по праву является одним из величайших произведений.
Роман уникален и в сюжетном, и в стилистическом плане. Текст увлекает читателя, позволяет путешествовать в разных временных пластах и разных слоях реальности, погружает в другой мир, в котором читатель сталкивается с неотделимой от реальности фантастикой.
Существует небольшое количество писателей, которые умеют так реалистично переплетать в одном творении разнообразные события: фантастические и реальные, которые были бы созданы их фантазией. Ярким примером такого многоуровневого произведения, с несколькими самостоятельными линиями, многоплановым хронотопом и проявленной мениппейной традицией, является роман «Мастер и Маргарита», в котором фантастическая и исторические линии сосуществуют с вполне узнаваемой действительностью советской Москвы 20—30-х годов XX века, а сказочные и мифологические персонажи взаимодействуют с библейскими, историческими деятелями и реальными героями. Все это значительно усложняет структуру произведения, делая его непростым для интерпретации и экранизации.
Поскольку роман «Мастер и Маргарита» Булгакова является крупнейшим и сложнейшим для понимания произведением русской и мировой литературы XX века, он имеет большое количество интерпретаций. Одним из оригинальных видов интерпретации художественного текста является экранизация.
«Экранизация — интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства — прозы, драматургии, поэзии, песен, оперных и балетных либретто. Сразу же после своего возникновения искусство кинематографа использовало литературные сюжеты и образы» [3].
Этот вид интерпретации играет большую роль в развитии кино. Проблема соотношения замысла автора экранизируемого произведения и создателя экранизации является одной из важнейших вопросов теории экранизации.
Существует всего 11 экранизаций «Мастера и Маргариты» в мировом кинематографе, 3 из них — в русском.
В данной работе будут рассмотрены разные версии интерпретации романа в русском киноискусстве, но наиболее подробно будут проанализированы:
1) экранизация Юрия Кары по роману М. Булгакова «Мастер и Маргарита»;
2) экранизация Владимира Бортко по роману М. Булгакова «Мастер и Маргарита».
Актуальность данной работы состоит в анализе наиболее известных и масштабных экранизаций романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» для изучения взаимодействия художественной литературы и кино.
Объектом исследования является роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита», фильм Ю. Кары «Мастер и Маргарита» и сериал В. Бортко «Мастер и Маргарита».
Предмет исследования — литературное произведение и его кинематографические интерпретации.
Цель дипломной работы — проанализировать рецепцию романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» в фильме Ю. Кары «Мастер и Маргарита» и телесериале В. Бортко «Мастер и Маргарита» для выявления специфики интерпретации художественного текста разными режиссерами.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита», историю его создания и рецепции в русской культуре.
2. Проанализировать этапы и механизмы взаимодействия литературы и кино.
3. Исследовать особенности интерпретации романа в фильме Ю. Кары «Мастер и Маргарита».
4. Раскрыть художественные особенности интерпретации романа в телесериале В. Бортко «Мастер и Маргарита».
Методы исследования: культурно-исторический, сравнительно сопоставительный, частично-поисковый, статистический:
1. Работа с литературой.
2. Работа с фотоматериалами.
3. Работа с видеоматериалами.
4. Работа с Интернет-ресурсами.
Полученные результаты — в рамках данной работы были выявлены особенности интерпретации художественного текста М. Булгакова «Мастер и Маргарита» в фильме Ю. Кары «Мастер и Маргарита» и телесериале В.В. Бортко «Мастер и Маргарита».
Практическое значение проведенного исследования заключается в выявлении специфики взаимодействия литературы и кинематографа и возможности использовать полученные результаты в процессе преподавания русской литературы XX в.
Структура работы обусловлена и определена логикой темы исследования, спецификой предмета, а также поставленной целью и основными задачами.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников, приложений с иллюстрациями и диаграммой. Полный объем текста составляет 67 страниц.
Данная работа является самостоятельным исследованием, достоверность результатов которого подтверждается научно обоснованной методикой исследования.
К оглавлению | Следующая страница |