1. Агеев С.В. О роли фреймов знаний и интерпретации метафорических выражений. — http://www.amursu.ru/81/01/vestnik/7/6_7_99/html/. — 1999.
2. Акимов В.М. Свет художника, или Михаил Булгаков против Дьяволиады. — М., 1995. — 56 с.
3. Алексеев Б.Т. Философские проблемы формализации знания. — Л., 1981. — С. 152—180.
4. Алексеев К.И. Метафора как объект исследования в философии и психологии // Вопросы психологии. — М.: «Школа Пресс», 1996. — № 2. — С. 73—85.
5. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. — СПб.: Союз, 2001. — 288 с.
6. Анастасов В. Соотношение «язык — знание о языке» // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. — Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1990. — С. 40—47.
7. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. — 1993. — № 3. — С. 27—35.
8. Аристотель. Поэтика // Аристотель. Сочинения: В 4 т. Т. 4. — М.: Мысль, 1984. — С. — 580—720.
9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — М.: Просвещение, 1990. — 301 с.
10. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1979. — С. 147—173.
11. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики: Сб. науч. ст. — М., 1982. — С. 11—16.
12. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания. — 1985. — № 3. — С. 13—24.
13. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988. — 341 с.
14. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 296—297.
15. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 5—32.
16. Арутюнова Н.Д., Булыгина Т.В. Человеческий фактор в языке. — М., 1992.
17. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 896 с.
18. Аспекты и приемы анализа текста художественного произведения // Межвузов. сб. науч. тр. — Ленинград, 1983. — 140 с.
19. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. Автореф. на соиск. уч. степени доктора филол. наук. — Воронеж, 1998. — 41 с.
20. Балашова Л.В. Роль метафоризации в становлении и развитии лексико-семантической системы (на материале русского языка XI—XX вв). Автореф. на соискание уч. ст. доктора филол. наук. — Саратов, 1999. — 42 с.
21. Балли Ш. Французская стилистика. Пер. с франц. — М., 1961. — 369 с.
22. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Концептуальная модель значения идиомы // Когнитивные аспекты лексики. Немецкий яз: Сб. науч. трудов. — Тверь, 1991. — С. 3—13.
23. Баранов А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей // Вопросы языкознания. — № 2. — 2003. — С. 73—94.
24. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. — М.: Межд. отношения, 1975. — 250 с.
25. Белобородцева И. Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: конструктивные принципы организации текста. — Тарту, 1997. — 167 с.
26. Белик А.А. Психологические направления в этнологии США. От исследования «культура — и — личность» к психологической антропологии // Этнология в США И Канаде. — М.: Наука, 1989. — С. 190—240.
27. Белявская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. — М., 1994. — С. 87—110.
28. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IV. — М., 1965. — С. 434—449.
29. Бергман Е. Поведение собак. — М.: Восхождение, 1992. — 158 с.
30. Беркли Дж. Трактат о принципах человеческого знания, в котором исследованы главные причины заблуждений в науках, а также основания скептицизма, атеизма и безверия // Беркли Дж. Сочинения. — М.: Мысль, 1978. — 554 с.
31. Бирдсли М. Метафорическое сплетение // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 201—218.
32. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 153—172.
33. Боборыкин В.Г. Михаил Булгаков. — М.: Просвещение, 1991. — С. 48—66.
34. Богин Г.И. Типология понимания текста. — Калинин: Изд-во КГУ, 1986. — 85 с.
35. Богин Г.И. Межкультурная герменевтическая проницаемость высказываний // Высказывание как объект лингвистической семантики и теории коммуникации: Тез. докл. республ. научн. конф. Часть 1. — Омск: Изд-во ОГУ, 1992. — С. 21—25.
36. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 1992. — 312 с.
37. Болотнова Н.С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте. — Томск: Изд-во Том. гос. пед. ин-та, 1994. — 212 с.
38. Борухов Б.Л. «Зеркальная» метафора в истории культуры // Логический анализ языка: культурные концепты. — М., 1991. — С. 109—117.
39. Брандес М.П. Стиль и перевод. — М.: Международные отношения, 1988. — 127 с.
40. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста: Учебное пособие. — М.: НВИ — ТЕЗАУРУС, 2003. — 224 с.
41. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского на английский: Учебное пособие. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — 208 с.
42. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского на русский: Учебное пособие. Часть 1. — М.: Изд-во УРАО, 2001. — 104 с.
43. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки. — 1973. — № 1. — С. 108—115.
44. Будицкая Т.Г. Изучение творчества Михаила Булгакова за рубежом (1960—1990-е годы) // Филологические науки. — 2001. — № 5. — С. 78—88.
45. Булгаков М.А. Собачье сердце. Повести, рассказы / Сост. Ш. Умеров. Художник Г. Эйдинов. — Казань: Татарское кн. Изд-во, 1988. — 318 с.
46. Бурмистрова М.А. Эволюция взглядов Дж. Лакоффа // Филологические науки. 2003. — № 1. — С. 63—70.
47. Бухтояров С.И. Метафоричность перевода — http://www.fondslovo.ru/resourses/TWOG/ch09.html
48. Бюлер К. Теория языка. — М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. — 504 с.
49. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. — М., 1993.
50. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. — М.: Логос, 2004. — 280 с.
51. Вачков И. Искра смысла. Метафора как средство психологического воздействия. — http://www.mgn.ru/~gmc/gmc/ph/ph4.doc. — 2004.
52. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1997. — 411 с.
53. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 776 с.
54. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 287 с.
55. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
56. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. — М.: Изд-во Московского Ун-та, 1982. — 336 с.
57. Виленский Ю.Г. Доктор Булгаков. — Киев: Здоровье, 1991. — 256 с.
58. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. — М., 1959. — 650 с.
59. Виноградов В.С. Восприятие текста и его воссоздание в процессе перевода художественной прозы // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. — 1974. — № 1. — С. 63—70.
60. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего и среднего образования РАО, 2001. — 224 с.
61. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. — М.: Учпедгиз, 1959. — 490 с.
62. Винокур Г.О. О языке художественной литературы: Учеб. пособие для филолог. специальностей вузов. — М.: Высш. шк., 1991. — 448 с.
63. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М.: Междунар. отношения, 1980. — 352 с.
64. Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи. — Киев: Наукова думка, 1986. — 142 с.
65. Вольф Е.Ф. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. — М., 1989. — С. 52—65.
66. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. — 2001. — № 1. — С. 64—72.
67. Выготский Л.С. Эмоции // Психология. — М.: Апрель-Прогресс, 2002. — С. 155—162.
68. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. — М., 1989. — С. 11—26.
69. Галеева Н.Л. Основы деятельностной теории перевода. — Тверь: Изд-во ТГУ, 1997. — 80 с.
70. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Изд-во Наука, 1981. — 139 с.
71. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. — М.: Изд-во Московского Ун-та, 2004. — 544 с.
72. Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. — М.: Новое литературное обозрение, 1996. — 352 с.
73. Гачев Г.Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. — М., 1967. — № 1. — С. 77—92.
74. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. — М.: Прогресс, Культура, 1995. — 480 с.
75. Гачечиладзе Г.Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. — М.: Советский писатель, 1980. — 255 с.
76. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1988. — Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — С. 5—11.
77. Громова И.А. Когнитивные аспекты семантики юридического термина (на материале английской юридической терминологии) // Когнитивно-прагматические особенности лингвистических исследований. Сб. науч. тр. / Калинингр. ун-та. — Калининград, 1999. — С. 62—70.
78. Гудмен Н. Метафора — работа по совместительству // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 194—200.
79. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 2000. — 397 с.
80. Гусев С.С. Наука и метафора. — Л., 1984. — 218 с.
81. Девидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 173—193.
82. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. — М.: Прогресс, 1978. — С. 259—336.
83. Дейк Т.А. ван., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. — М.: Прогресс, 1988. — С. 153—211.
84. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989. — 312 с.
85. Дейк Т.А. ван. Принципы критического анализа дискурса // Перевод и лингвистика текста. — М.: Изд-во ВЦП, 1994. — С. 169—217.
86. Демьянков В.З. Когнитивная семантика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. — М., 1994. — № 4. — С. 17—33.
87. Лингвопсихология как раздел когнитивной лингвистики, или: Где эмоция — там и когниция / Демьянков В.З., Воронин Л.В., Сергеева Д.В., Сергеев А.И. — http://www.infolex.ru/Lingps.html
88. Дридзе Т.М. Социальная коммуникация как текстовая деятельность в семиосоциопсихологии // Общественные науки и современность. — 1996. — № 3. — С. 145—152.
89. Дридзе Т.М. Перевод как текстовая деятельность: основания и предметная область семиосоциопсихологической теории коммуникации // Язык. Поэтика. Перевод. — М.: Изд-во МГЛУ, 1996. — С. 54—65.
90. Ермолинский С.А. Из записок ранних лет. — М.: Искусство, 1990. — 254 с.
91. Жоль К.К. Мысль. Слово. Метафора: Проблемы семантики в философском освещении. — Киев: Наукова думка, 1984. — 302 с.
92. Забровский А.П. К проблеме типологии образа иностранца в русской литературе. — М., 1994.
93. Загоровская О.В. Семантическая специфика слова в художественном тексте // Сб. науч. тр. Аспекты лексического значения. — Воронеж, 1982. — С. 18—23.
94. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. — М.: Высш. шк., 1984. — 152 с.
95. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека. — Воронеж.: Изд-во Воронежского Университета, 1990. — 207 с.
96. Залевская А.А. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопросы языкознания. — М., 2002. — № 3. — С. 63—72.
97. Иоффе С. Тайнопись в «Собачьем сердце» Булгакова // Литературно-художественный и общественно-политический журнал Госкомпечати СССР «Слово». — 1991. — № 1. — С. 18—23.
98. Казакова Т.А. Практические основы перевода. — СПб.: Союз, 2001. — 320 с.
99. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. — М.: Высш. шк., 1990. — 152 с.
100. Касевич В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность. — М.: АН СССР, 1989. — С. 8—18.
101. Касевич В.Б. Язык и знание // Язык и структура знания. — М.: АН СССР, 1990. — С. 8—25.
102. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 261 с.
103. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 33—67.
104. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. — 1994. — № 5. — С. 126—139.
105. Кобозева И.М. Мысль и идея на фоне категоризации ментальных имен // Логический анализ языка. Ментальные действия. — М.: Наука, 1993. — С. 95—104.
106. Кобозева И.М. К формальной репрезентации метафор. — http://www.dialog-21.ru/archive_article.asp?param
107. Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. — 2001. № 6. — С. 132—149.
108. Климовская Г.И. Оборот речи как композитивная номинативновыразительная единица русского литературного языка // Актуальные проблемы русистики: Материалы Международной научной конференции. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 2003. Вып. 2. Ч. 1. — С. 183—191.
109. Кожевникова Н.А. Словоупотребление в русской поэзии начала XX века. — М.: Наука, 1986. — 252 с.
110. Кожевникова Н.А. Словоупотребление в романе М. Булгакова «Белая гвардия» // Межвуз. сб. науч. тр. Литературные традиции в поэтике Михаила Булгакова. — Куйбышев, 1990. — С. 112—129.
111. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. — Пермь, 1968. — 250 с.
112. Кожина Н.А. Заглавие художественного произведения: онтология, функции, параметры типологии // Проблемы структурной лингвистики. — М.: Наука, 1988. — С. 167—182.
113. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984. — 175 с.
114. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. — М.: Наука, 1990. — 103 с.
115. Комиссаров В.Н. Когнитивные аспекты перевода // Перевод и лингвистика текста. — М.: Изд-во ВЦП, 1994. — С. 169—217.
116. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Учебное пособие. — М.: «ЧеРо», совместно с «Юрайт», 2000. — 136 с.
117. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. — М.: ЭТС, 2002. — 424 с.
118. Копанев П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. Минск, Изд-во БГУ, 1972. — 295 с.
119. Кретов А.А., Фененко Н.А. Динамика имплицитного и эксплицитного в переводе // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. Сб. науч. тр. — Воронеж: Воронежский Государственный Университет, 2002. — С. 135—152.
120. Крюкова Н.Ф. Метафорика и смысловая организация текста. — Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 2000. — 162 с.
121. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. Очерки по профессиональному переводу. — М.: Международные отношения, 1976. — 189 с.
122. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. — М.: Наука, 1989. — 188 с.
123. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. — М.: Наука, 1986. — 159 с.
124. Кубрякова Е.С., Шахнарович А.М. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. — М.: Наука, 1991. — 238 с.
125. Кубрякова Е.С. Возвращаясь к определению знака // Вопросы языкознания. — М., 1993. — № 4. — С. 19—28.
126. Кубрякова Е.С. Введение. Проблемы представления знаний в языке // Структуры представления знаний в языке. — М.: ИНИОН РАН, 1994. — С. 5—32.
127. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. — М., 1994. — № 4. — С. 34—47.
128. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов (под общей редакцией Е.С. Кубряковой). — М.: Изд-во МГУ, 1997. — 245 с.
129. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка: Монография. Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та — Омск: Омск. гос. ун-т, 1999. — 268 с.
130. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — Л.: Просвещение, 1979. — 324 с.
131. Кэтфорд Джон К. Лингвистическая теория перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М.: Международные отношения, 1978. — С. 91—113.
132. Лазарева М.А. Жанровое своеобразие «Мастера и Маргариты» М. Булгакова // Филологические науки. 2000. № 6. — С. 22—30.
133. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. — М.: Прогресс, 1981. — С. 350—368.
134. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. — М.: Прогресс, 1988. — С. 12—51.
135. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. — М.: Прогресс, 1990. — С. 387—415.
136. Лакшин В.Я. Булгакиада: о М.А. Булгакове. — М.: Правда, 1987. — 45 с.
137. Левин Ю.И. Русская метафора: синтез, семантика, трансформации. — М., 1969. — С. 36—57.
138. Левин Ю.И. Структура русской метафоры // Избранные труды. Поэтика и семиотика. — 1998. — С. 457—463.
139. Левкиевская Е. Мифы русского народа. — М.: ООО Издательство Астрель; ООО Издательство АСТ, 2000. — 528 с.
140. Левый И. Искусство перевода. — М.: Прогресс, 1974. — 397 с.
141. Леонтович О.А. Механизмы межкультурной коммуникации // Сб. науч. тр. Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. — Воронеж: Воронежский Государственный Университет, 2002. — С. 29—35.
142. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы, эмоции // Психология эмоций. Тексты. — М., 1984. — С. 162—171.
143. Литературные традиции в поэтике М.А. Булгакова // Межвузовский сб. науч. тр. — Куйбышев: КГПИ, 1990. — 161 с.
144. Лихачев Д. Внутренний мир художественного произведения // Вопросы литературы. — М., 1968. — № 8. — С. 74—87.
145. Лоренц К. Человек находит друга. — Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1991. — 176 с.
146. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. — М.: Изд-во Моковского Ун-та, 1988. — 479 с.
147. Лотман Ю.М. Структура и семиотика художественного текста. Труды по знаковым системам. — Тарту, 1981. Вып. XII. — 147 с.
148. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек — текст — Семиосфера — история. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 447 с.
149. Лурия А.Р. Язык и сознание. — Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. — 413 с.
150. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. — М.: Высш. шк. 1985. — 232 с.
151. Майерс Д. Эмоции // Психология. — Минск, Попурри, 2001. — С. 532—563.
152. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. — Тверь, 1990. — С. 23—25.
153. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 358—385.
154. Мантанов В.В. Образ, знак, условность. — М.: Высш. шк., 1980. — 158 с.
155. Матевосян Л.Б. Толкование эмоциональных состояний как ключ к пониманию культур // Филологические науки. — 1999. — № 3. — С. 96—100.
156. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. Изд-во Ростовского Ун-та, 1984. — 132 с.
157. Мейлах Б.С. Вопросы литературы и эстетики. Сборник статей — Л.: Советский писатель, 1958. — 531 с.
158. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно маркированной семантикой в системе русской речи // Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 63—68.
159. Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — 176 с.
160. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты / З.И. Резанова, Н.А. Мишанкина, Д.А. Катунин. Ч. 1. — Воронеж: РИЦ ЕФВГУ, 2003. — 209 с.
161. Миллер Д.А. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 236—283.
162. Минский М. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия, 1979. — 150 с.
163. Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. Теория и методы обучения. — М.: Воениздат, 1969. — 288 с.
164. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. — М.: Московский Лицей, 1996. — 208 с.
165. Михеев М. Отражение слова «душа» в наивной мифологии русского языка (опыт размытого описания образной коннотативной семантики) // Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 145—158.
166. Мишанкина Н.А. Звучание голоса человека в интерпретации русской языковой метафоры // Сб. студенческих и аспирантских работ. — Вып. 3. — Томск: Изд. Томского Университета. — С. 37—42.
167. Мишанкина Н.А. Феномен звучания в интерпретации русской языковой метафоры: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Томск, 2002. — 23 с.
168. Молчанова А.Н. О переносно-образных значениях слов // Аспекты лексического значения. Сб. науч. тр. — Воронеж, 1982. — С. 23—29.
169. Морозов М.М. Пособие по переводу. — Москва: Наука, 1956. — 145 с.
170. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие // Иностранные языки в школе. — М.: Изд-во «Просвещение», 1978. — № 3. — С. 9—17.
171. Москальчук Г.Г. Структурная организация и самоорганизация текста. — Барнаул, 1998.
172. Москвин В.П. Русская метафора: параметры классификации // Филологические науки. — 2000. — № 2. — С. 66—74.
173. Мунэн Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — С. 36—41.
174. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. — Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991. — 172 с.
175. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст // Вопросы языкознания. — М., 1976. — № 2. — С. 86—93.
176. Мышкина Н.Л. Внутренняя жизнь текста. — Пермь, 1998.
177. Некрасова Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи // Слово в русской советской поэзии. М., 1975.
178. Немцев В.И. Контексты творчества Михаила Булгакова (к проблеме традиций) // Литературные традиции в поэтике Михаила Булгакова: Межвузов. сб. науч. тр. — Куйбышев, 1990. — С. 15—29.
179. Немцев В.И. М. Булгаков: Становление романиста. — Самара: Изд-во Саратовского Ун-та, 1991. — 162 с.
180. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. — 1979. — № 1. — С. 49—53.
181. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. — М.: Прогресс, 1978. — С. 5—42.
182. Николаева Т.М. От звука к тексту. — М.: Языки русской культуры, 2000. — 680 с.
183. Новиков Л.А. Семантика русского языка. — М.: Высш. шк., 1982. — 298 с.
184. Новиков Л.А. Эстетические аспекты языка. Избранные труды. Том 2. — М.: Изд-во Росс. Ун-та дружбы народов, 2001. — 843 с.
185. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. — 2000. — № 1. — С. 40—49.
186. Новоселова А.А. К проблеме разработки компьютерной методики анализа переносного значения // Диалог-2001: Компьютерная лингвистика и ее приложения / Под ред. А.С. Нариньяни. — М.: РосНИИ ИИ, 2001. Том 2. — С. 303—306.
187. Опарина Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. — М., 1989. — С. 65—77.
188. Опарина Е.О. Лексические коллокации и их внутрифреймовые модусы // Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 139—144.
189. Опарина Е.О. Роль культурного компонента в семантике метафор // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. — М., 1995. — С. 91—94.
190. Ортега-и-Гассет Х. Две великие метафоры // Теория метафоры. — М., 1990. — С. 68—81.
191. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-филологический анализ языка. — М.: Мысль, 1983. — 286.
192. Павлова М. Метафоры и когнитивные науки. — www.nlpcenter.ru/magazine/3/pavlova.htm. — 1998.
193. Палиевский П.В. Шлохов и Булгаков. — М.: Наследие, 1993. — 120 с.
194. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике 20 века // Вопросы языкознания. — 1996. — № 2. — С. 19—42.
195. Першаева В.В. Опыт экспериментального определения значения зоосемизмов в русском языке // Сб. науч. тр. Аспекты лексического значения. — Воронеж, 1982. — С. 53—58.
196. Петелин В.В. Возвращение Мастера: статьи о М.А. Булгакове. — М.: Правда, 1986. — 45 с.
197. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. — М.: Наука, 1984. — 220 с.
198. Петров В.В. Язык и логическая теория: В поисках новой парадигмы // Вопросы языкознания. — М., 1988. — № 2. — С. 39—48.
199. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания. — М., 1990. — № 3. — С. 135—146.
200. Петров В.В. Идеи современной феноменологии и герменевтики в лингвистическом представлении знаний // Вопросы языкознания. — М., 1990. — № 6. — С. 102—109.
201. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж, 2001. — 189 с.
202. Попович А. Проблемы художественного перевода. — М.: Наука, 1980. — С. 52—78.
203. Радченко О.А. Язык как мироздание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. Т. 1. — М., 1997.
204. Рахилина Н.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. — М.: Русские словари, 2000. — 416 с.
205. Ребель Г.М. Романы М.А. Булгакова «Белая гвардия» и «Мастер и Маргарита» в свете проблемы автора. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Екатеринбург, 1995. — 18 с.
206. Резанова З.И. Метафорическое моделирование концептосферы русского языка // Язык в поликультурном пространстве: теоретические и прикладные аспекты. — Томск, 2001. — С. 121—124.
207. Резанова З.И. Метафора в художественном тексте: проблемы текстопорождения // Художественный текст и языковая личность: Материалы III Всероссийской научной конференции. — Томск: Изд-во Томского гос. пед. ун-та, 2003. — С. 201—206.
208. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. — М.: Междунар. Отношения, 1974. — 216 с.
209. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 416—433.
210. Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 435—455.
211. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. — М.: Наука, 1988. — 214 с.
212. Сальников Н.М. Язык — культура — перевод // Язык. Поэтика. Перевод. — М.: Изд-во МГЛУ, 1996. — С. 151—154.
213. Сахаров В. Михаил Булгаков: уроки судьбы (к 100-летию со дня рождения) // Журнал «Подъем». — Воронеж, 1991. — № 5. — С. 91—133.
214. Секерина И.А. Психолингвистика // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной. — М.: Изд-во МГУ, 2002. — С. 231—260.
215. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки // Вопросы языкознания. — М., 2002. — № 6. — С. 12—26.
216. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Прогресс, 2001. — 655 с.
217. Серль Дж. Метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 307—341.
218. Свирепо О.А. Этнокультурные метафоры. — http://www.symballon.ru/image/publicat/press/svpr02_0.htm
219. Сидоров Е.В. К характеристике текста (в обычной языковой коммуникации и в коммуникации с реферированием) // Перевод как лингвистическая проблема. Сб. науч. тр. — М.: Изд-во Московского Университета, 1982. — С. 13—27.
220. Складчикова Н.В. Межъязыковые отношения метафор. — Кемерово, 1987. — 68 с.
221. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. — СПб.: Наука, 1993. — 151 с.
222. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики / Послесл. Н.Л. Сухачева. — Спб., 2000. — 202 с.
223. Соколов Б. Энциклопедия Булгаковская. — М.: Локид, Миф, 1997. — С. 429—439.
224. Солодуб Ю.П. Структурная типология метафоры // Филологические науки. — 1999. — № 4. С. — 67—75.
225. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. — М.: Наука, 1985. — 331 с.
226. Сукаленко Н.И. О различной степени сокрытия смыслов культурных таксонов // Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 69—73.
227. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 34—37.
228. Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий // Межвуз. сб. науч. тр. — Барнаул: Изд. Барнаульского гос. пед. ин-та. — 1990. — 184 с.
229. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. — М.: Наука, 1981. — 268 с.
230. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986. — 141 с.
231. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. — М., 1988а. — С. 26—52.
232. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке (Язык и картина мира). — М., 1988б. — С. 172—184.
233. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.
234. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово, 2000. — 624 с.
235. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). — М.: Просвещение, 1986. — 126 с.
236. Томахин Г.Д. Прагматический аспект лексического значения фона слова // Филологические науки. — 1988. — № 5. — С. 82—85.
237. Топер П. Перевод и литература: творческая личность переводчика // Вопросы литературы. — М., 1998. — № 6. — С. 178—198.
238. Топоров В.Н. Пространство культуры и встречи в нем // Восток — Запад, Исследования, Переводы, Публикации. Вып. 4. — М., 1989. — С. 48—79.
239. Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 82—109.
240. Уорф Б. Наука и языкознание // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. — М., 1960.
241. Успенский Б.А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии // Антимир русской культуры. — М., 1982. — С. 43—69.
242. Уфимцева А.А. Языковая номинация: Общие вопросы. — М.: Наука, 1977. — 357 с.
243. Ушачева А.В. Интерпретация художественного текста инокультурным читателем // Сборник науч. тр. Слово в динамике. Тверь, 1997. — С. 81—89.
244. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. — М.: Высш. шк., 1983. — 303 с.
245. Фёрс Д.Р. Лингвистический анализ и перевод // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М.: Междунар. Отношения, 1978. — С. 25—35.
246. Филиппова М.М. Парадоксы и стереотипы межкультурного общения представителей русской и британской культур // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. 2002. № 3. — С. 64—83.
247. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. — М.: Прогресс, 1988. — С. 52—92.
248. Фосенко Т.А. Моделирование процесса перевода в контексте материи сознания // Сб. науч. тр. Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. — С. 125—134.
249. Харченко В.К. Функции метафоры: Учеб. Пособие. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991. — 88 с.
250. Хайдеггер М. Время и бытие. — М.: Республика, 1993. — 447 с.
251. Цветкова М.В. «Ключевые слова» и перевод поэтического текста (на примере стихотворения Марины Цветаевой «Попытка ревности») // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. — 2002. № 2. — С. 133—141.
252. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. — 1996. — № 2. — С. 68—78.
253. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной. — М.: Изд-во МГУ, 2002. — С. 341—369.
254. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. — М., 1989. — С. 78—92.
255. Черникова Н.В. Метафора и метонимия в аспекте современной неологии // Филологические науки. — 2001. — № 1. С. — 82—90.
256. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. — М., Международные отношения, 1976. — 246 с.
257. Чудакова М.О. Жизнеописание Михаила Булгакова. — М.: Книга, 1988. — 492 с.
258. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991—2000). — Екатеринбург, 2001. — 238 с.
259. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография. — Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2005. — 257 с.
260. Шапарова Н.С. Краткая энциклопедия славянской мифологии: Ок. 1000 статей. — М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Русские словари», 2003. — 624 с.
261. Шаховский В.И. К типологии коннотации // Аспекты лексического значения. Сб. науч. тр. — Воронеж, 1982. — С. 29—33.
262. Шаховский В.И. Нацио- и социокультурные аспекты языковой личности // Общество, язык и личность. — М., 1996. — Вып. 1. — С. 29—30.
263. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. О газетно-информационном и военно-публицистическом переводе. — М., Воениздат, 1973. — 280 с.
264. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. — М.: Наука, 1988. — 215 с.
265. Шибанова Е.О. Метафорические концептуальные системы в сфере экономики и политики (на материале англоязычной прессы): Дис. канд. филол. наук. — М., 1999. — 198 с.
266. Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. — М., 1979. — С. 19—56.
267. Ширяев А.Ф. Картина речевых процессов // Перевод как лингвистическая проблема // Сб. науч. тр. — М.: Изд-во Московского Университета, 1982. — С. 3—12.
268. Шкапенко Т.М. Когнитивные модели производных слов // Сб. науч. тр. Исследование в области когнитивной лингвистики. — Калининград, 2000. — С. 3—14.
269. Шмелев Д.Н. Слово и образ. — М.: Изд-во Наука, 1964. — 199 с.
270. Шмелев Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. — М., 1982.
271. Шнейдер В.Б. Планирование актов прагматического текстообразования. — Екатеринбург: Изд-во Уральск. Ун-та, 1993. — 88 с.
272. Этнопсихолингвистика / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.И. Крюков. — М.: Наука, 1988. — 190 с.
273. Яблоков Е.А. Художественный мир Михаила Булгакова. — М.: Языки славянской культуры. — 2001. — 420 с.
274. Языковая картина мира // Материалы Всероссийской научной конференции — Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1995. — 203 с.
275. Яновская Л.М. Записки о Михаиле Булгакове. — Израиль: Мория, 1997. — 457 с.
276. Batlett F. Ch. Remembering: a study in experimental psychology. — Cambridge, University Press, 1982. — 317 p.
277. Bulgakov M. The Heart of a Dog / translated by Avril Pyman. — Moscow: Raduga Publishers, 1990. — P. 195—303.
278. Bulgakov M. The Heart of a Dog / translated by Michael Glenny. — London: The Harvill Press, 1989. — 128 p.
279. Carter R. Vocabulary: Applied Linguistic Perspectives. — London and New York, Routledge, 1998. — 317 p.
280. Daugman J.G. Brain Metaphor and Brain Theory // Computational Neuroscience. Cambridge: M.I.T. / Bradford, 1991. — 280 p.
281. Davis J. The Mind As a Novel Metaphor. — http://www.rapidintellect.com/AEQweb/cho243631.htm
282. Dressier W. Einführung in die Textlinguistik. Tübingen, 1972. — S. 12—23.
283. Fauconnier G. Introduction to «Methods and Generalizations». — http://www.linguistics.stanford.edu/Linguistics/. — 1999.
284. Fillmore Ch. An alternative to checklist theories of meaning // Proceedings of the Berkley Linguistic Society, C. Cogen, H. Thompson (eds). — Berkley, 1975. — P. 123—131.
285. Fillmore Ch., Atkins B. Toward a frame-based lexicon: The Semantics of RISK and its neighbours // Frames, Fields and Contrasts: New Essays in Semantic and Lexical Organization / Ed-d by Adrienne Lehrer, Eva Feder Kittay. — Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publisher, 1992. — P. 75—103.
286. Guennadi E. Miram, Valentina V. Daineko, Lyubov' A. Taranukha, Marina V. Grichenko, Alexander M. Gon Basic Translation. A course of lectures on translation theory and practice for institutes and departments of international relations. — Kiev: Elga; Nika-Center, 2002. — P. 248.
287. Janvijai A. Bulgakov As I Percieve Him // Soviet Literature. — № 7. 1988. — P. 169—170.
288. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. — Chicago: University of Chicago Press, 1980. — 242 p.
289. Lakoff G. The Contemporary Theory: Some Examples. — http://www.ac.wwu.edu/~market/semiotic/met1.html. — 2003.
290. Lipka L. Words, metaphors, cognition: A bridge between domains // Words: Proceedings of an International symposium, Lund, 25—30 August 1995/ Ed-d by J. Shvartvik Kungl. Vittrhets Historic och Antikviets Akademien Konferenser 36. — Stockholm, 1996. — P. 49—71.
291. Maalej Z. Translating metaphor between Unrelated Cultures: A Cognitive Perspective. — kkhec.ac.ir/Linguistics_articles_index/Zouhair_Maalej_Translating_M. — 2004.
292. Newmark P. The Translation of Metaphor // Approaches to Translation. — New York a.o.: 1998. — P. 85—96.
293. Nida E.А., Taber C. The Theory And Practice Of Translation. — Leiden, 1969. — P. 23—75.
294. Peeters B. Does Cognitive Linguistics live up to its name? — http://cogling.ucsd.edu. — 1999.
295. Sakharov V. The Master's Behest // Soviet Literature. — № 7. 1988. — P. 171—174.
296. Short M. Exploring the language of Poems, Plays and Prose. — London and New York: Longman, 1996. — 378 p.
297. Sweetser E. From Etymology to Pragmatics. Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. — Cambridge University Press, 1998. — 174 p.
298. Tait A.L. Bulgakov and the English Reader // Soviet Literature. — № 7. 1988. — P. 163—169.
299. Turner At., Fauconnier G. Conceptual Integration Networks. — Cognitive Science, 1998. 22 (2). — P. 133—187.
300. Yermolinsky S. From Notes Of Various Years // Soviet Literature. — № 7. 1988. — P. 175—190.
Словари
301. Англо-русский словарь в 2-х томах / Под ред. И.Р. Гальперина. — М.: Русский язык, 1979.
302. Бенсон М. Комбинаторный словарь английского языка. — Амстердам, 1990.
303. Даль В.И. Пословицы русского народа. — М.: Эксмо, 2005. — 612 с.
304. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. — М., 1955.
305. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. — М.: Русские словари, 1997.
306. Мифологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1991.
307. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — М.: Русский язык, 1985.
308. Словарь русского литературного языка. В 17 т. — М., 1950—1965.
309. Словарь русского языка. В 4-х т., 2-е изд / Под ред. А.П. Евгеньевой. — М., 1981—1984.
310. Степанов Ю. Константы: Словарь русской культуры: Изд 2-е испр. и доп. — М.: Академический проспект, 2001. — 990 с.
311. Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля. Т. 1—4. — М., 1980.
312. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. — М., 1947—1949.
313. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. — М., 1978.
314. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. — Киев: Рад. шк., 1989. — 511 с.
315. A Dictionary of American Proverbs. — New York, Oxford: Oxford University Press, 1992. — 710 p.
316. Bartlett J.W. Modern proverbs and Proverbial Sayings. — Cambridge: Harvard University Press, 1989. — 709 p.
317. Christine Ammer The American Heritage Dictionary of Idioms. — New York: Forbes Inc., 1997. — 729 p.
318. Dictionary of English Idioms. — Harlow and London: Longman Group Limited, 1996. — 387 p.
319. Dictionary of Contemporary English. — Longman Group LTD, 1995.
320. Hedrickson R. The Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins / Checkmark Books An imprint of Facts on File, Inc. 2000. — 754 p.
321. Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings: over 1500 proverbs and sayings with 10000 illustrative citations. — New York: Random House, Inc., 1996. — 468 p.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |