Соматическая лексика стала предметом внимания лингвистов сравнительно недавно — в конце XX — начале XXI вв. Такой интерес связан прежде всего с процессами глобализации, интеграции и обогащения культур, вследствие чего возникла острая необходимость поиска решения вопросов межкультурной коммуникации, а также тот факт, что «процесс осознания себя среди окружающей действительности и определения себя как личности человек начал с ощущений, возникающих непосредственно через органы чувств и части собственного тела» [Свицова 2007: 187]. Тело человека оказалось наиболее доступным для наблюдения и изучения объектом, и «слова, обозначающие части тела человека, так же древни, как и само человеческое сознание» [Бердникова 2000: 19].
Соматическая лексика относится к наиболее древнему пласту лексического состава. «Большинство слов..., обозначающих части тела человека, имеют общеславянское происхождение и сохранились во всех славянских языках» [Маркова 2007: 26]. Однако славянские языки развивались каждый по своему пути, вследствие чего часть слов были вытеснены синонимами, часть — остались, но изменили свое значение.
Для нас наибольший интерес представляет сенсонимическая лексика, служащая для обозначения органов чувств человеческого организма, в частности — органа зрения человека и животного.
Известно, что лексема глаз, имеющая в современном русском языке значение органа зрения, заменила слово око, являющееся устарелым для данного лингвистического времени, вышедшим из широкого употребления. Лексема око употребляется в современном русском языке, как правило, с целью придания речи торжественности и поэтичности. В словарях фиксируется с пометами книжно-поэтическое, риторическое, устаревшее или народно-поэтическое.
С исторической точки зрения основа слова око, хоть и является архаичной, однако она не изначальна (ср. *okṷ — «смотреть»). Око — одно из немногих существительных, сохранивших в общеславянском языке основу на -es. Черных датирует появление лексемы око в древнерусском языке XI веком [ИЭССРЯ 1999: 594]. По мнению Н.М. Шанского, слово око происходит от того же корня, что латинское oculus.
Интересно, что у лексемы око в русском языке есть и другое значение — «вес в три фунта» [ТСЖВРЯ 1998, II: 664], появившееся в языке в результате заимствования из арабского, где существовало с тем же значением.
Как уже было сказано выше, лексема око была вытеснена другой — глаз. В данном случае мы наблюдаем так называемые супплетивные отношения, которые являются результатом стягивания в одну парадигму этимологически не связанных между собой форм. И.А. Мельчук определяет явление супплетивизма следующим образом: «Супплетивизм — это соотношение между двумя языковыми единицами, такими, что смысловое различие между ними является весьма регулярным, а формальное различие — крайне нерегулярным (в данном языке)» [Мельчук 1983: 207].
Развитие супплетивных отношений слов со значением органа зрения проходит несколько этапов. Сначала это значение передается общеславянской основой ок- с вариантом множественного числа — очи, парадигма не содержит супплетивных отношений, так как слово глаз со значением органа зрения отсутствует. Нет его и в церковно-славянском языке: «Существительного глазъ в словаре «церковно-славянского языка» Востокова 1858 года нет, есть лишь существительное око; то же положение имеет место в словаре Ягича к «Мариинскому Евангелию». Отсутствует слово глаз и в «Русской Правде»» [Соколова 1952: 10]. Происхождение данного слова неясно и вызывает массу споров среди этимологов. По мнению Н.М. Шанского, слово глаз является исконно русским новообразованием, пришедшим на смену славянского — око. Значение «орган зрения» является вторичным, первичное же значение данного слова — «блестящий шарик, камешек». Вытеснение старого око, очи сначала, очевидно, происходит в экспрессивной речи, что активно демонстрирует употребление выражения шары выкатил вместо глаза выпучил. Употребляться в данном значении слово начало относительно поздно — в 16—17 вв. [ШЭСРЯ 2004]. О.Н. Трубачев также полностью отвергают славянскую версию происхождения лексемы глаз. Известный лингвист предполагает, что *glazъ является суффиксальным производным от индоевропейского *g(h)el, что означает «круглое, шарообразное, камешек». Здесь О.Н. Трубачев сходится во мнении с Н.М. Шанским, что значение «орган зрения» у лексемы глаз является вторичным. Подтверждением этого является тот факт, что лексема глаз в значении «камень, железные грузила» была известна и другим славянским языкам, но была утрачена ими и не развила значения «орган зрения». Например, в польском языке XV века мы находим głaz — «валун», «булыжник», а также в старочешском языке — hlazec в значении «драгоценный камень» [ЭССЯ, 6: 117].
В конце XVI — начале XVII века в русском языке появляется слово глаз в значении органа зрения. В юридических документах того времени, так называемых Кабальных книгах, в которых записывались договоры о «служилой кабале» — обязательстве должника работать на заимодавца до возвращения долга, мы можем найти тому подтверждение. При описании внешности должника в единственном числе употребляется основа глаз-, во множественном — чаще употребляется форма очи: «очи темносеры, правый глаз заплющивает», «очи серы, на правом глазе бельмо, меж очми бороска, под левым глазом метенка», «очи серы... а на правом у него глазе бельмо» [Соколова 1952: 12]. Уже в начале XVII века парадигма существительного глаз начинает избавляться от супплетивизма по числу. Наряду с формой множественного числа очи, обычной для Кабальных книг, начинает появляться форма глаза. Однако форма глаза встречается «значительно реже», чем форма очи. [Соколова 1952: 13].
Лексема око в современном русском языке является моносемантом, т. е. имеет только одно значение — «то же, что глаз» [СО 1993: 437]. Форма множественного числа — очи — образуется в результате чередования конечных согласных корня — к//ч.
В словообразовательное гнездо входит 19 лексем, образованных от лексемы око, этимологически связаны с вершинной лексемой такие слова, как очки, очевидный, заочный, а также их дериваты — всего 51 лексема. Из них прилагательных — чуть больше половины — 53%, существительных — 43%, наречий всего три, что составляет 6%>.
Словообразовательное гнездо лексемы око представлено в основном сложными именами прилагательными, второй частью которых является -окий, т. е. имеющий такие глаза, какие указаны в первой части сложного прилагательного. Лексема безокий в русском языке имеет значение «не имеющий глаз, слепой» [ТСЖВРЯ 1998]. Другое слово — волоокий — представляет собой поморфемную кальку с греческого boopis, что обозначает буквально с глазами, как у вола, а в переносном значении — «имеющий большие и спокойные, с поволокой глаза» [БАС 2005, III: 100]. Для обозначения цвета глаз в русском языке использовались следующие слова: голубоокий, синеокий, черноокий, светлоокий — с голубыми, синими, черными, светлыми глазами. Такие лексемы, как мутноокий, ясноокий, томноокий обозначают «человека с мутными, ясными, томными глазами» [СТСРЯ 2000]. Слово стоокий в русском языке имело значение — имеющий сто глаз.
Словообразовательное гнездо с доминантой око представлено также именами существительными: окоем, оченьки. Слово окоем в русском языке использовалось для обозначения «пространства, которое можно окинуть взглядом» [ТСУ 1996, II: 189]. В современном русском языке оно была заменена лексемой горизонт — «все видимое вокруг наблюдателя пространство» [СО 1993: 137]. Для образования уменьшительно-ласкательной формы лексемы очи в русском языке используется суффикс -еньк- — оченьки.
В современном русском языке все разобранные слова помещены в словаре с пометой «устаревшее», т. е. все они переместились в пассивный запас лексики языка. Однако это произошло далеко не со всеми лексемами с корнями ок-/оч-. Так, например, активно употребляются такие слова, как очки, очевидный и их производные. Лексема очки имеет значение — «прибор с двумя стеклами для улучшения зрения или для защиты глаз, надеваемый на переносицу и держащийся на ней при помощи двух дужек, закладываемых за уши». Все, что относится к очкам, называют лексемами очковый, очечный. (например, очечное стекло). Человека, носящего очки в разговорной речи называют очкарик, очкастый, очкатый. В 50—80 гг. XX века на базе существительного очкарик появилось другое наименование человека в очках — очкарь. [СНСРЯ 1995: 495]. В эти же годы появляется уменьшительно-ласкательное наименование очков — очечки, эта же лексема используется для обозначения небольших по размеру очков [СНСРЯ 1995: 494]. Лексема очечник имеет в русском языке два значения. Первоначально очечником называли мастера по изготовлению очков, а затем уже тем же словом стали обозначать футляр для очков [СТСРЯ 2000].
Слово очковтирательство употребляется только в разговорной речи и обозначает «введение кого-либо в заблуждение, обман» [СО 1993: 476]. Тех, кто занимается очковтирательством называют очковтирателями [СО 1993: 476]. Данная лексема является отфраземной, т. е. образованной на базе фразеологизма втирать очки.
Корень -оч- сохранился и в наименовании формы обучения в учебном заведении. Очное обучение — обучение с регулярным посещением занятий [СО 1993: 477]. Лицо, обучающееся на очном отделении, принято называть очник или очница [СТСРЯ 2000]. Наречие очно, хотя и образуется, в современном русском языке является малоупотребительным. Лексема заочный относится к обучению без постоянного слушания лекций, без постоянного общения с преподавателем [СО 1993: 211]. Студента, обучающегося на заочном отделении, называют заочник (заочница).
Лексема очный употребляется также в составе юридического термина — очная ставка — одновременный перекрестный допрос двух или нескольких лиц, привлекающихся по одному делу [СО 1993: 477].
Лексема очевидный в современном русском языке имеет значение «несомненный, бесспорный, такой явный, что можно убедиться собственными глазами». Однако, у этого же слова есть и еще одно, более старинное, значение — «видевший своими глазами, являющийся очевидцем чего-либо» (например, очевидные свидетели) [ТСУ 1996, II: 280]. От прилагательного очевидный образуется существительное очевидность. Данная лексема имеет и второе значение — «то, что доступно непосредственному наблюдению, что можно увидеть собственными глазами» [СТСРЯ 2000]. Прилагательное самоочевидный передает значение «очевидный сам по себе, без дополнительных обоснований» [СТСРЯ 2000].
Слово очевидно может передавать значение «несомненно, не вызывая споров, возражений». Также лексема выражает «оценочную характеристику чего-либо как не вызывающего споров, сомнений, возражений». Очевидно употребляется в речи, как вводное слово, выражающее уверенное утверждение или возможность, допустимость чего-либо, а также при выражении неуверенного подтверждения [СТСРЯ 2000].
В «Словаре языка Пушкина» находим обе лексемы: око и глаз, каждая из которых имеет полную парадигму, где все формы образованы от одной основы. Чаще употребляется слово глаз, око воспринимается как стилистически маркированное. Эта ситуация сохранилась и в современном русском языке: нейтральным словом для обозначения органа зрения является глаз, слово око практически вышло из употребления, сохранившись лишь в некоторых производных и фразеологизмах. Но для достижения полноты представления обо всём лексико-семантическом пространстве лексемы глаза, что особенно важно при выделении лингвокультурного компонента её значения, также необходимо учитывать использование в речи её устаревшего варианта, т. е. лексем око//очи и их производных.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |