Вернуться к С.Н. Першукова. Лингвокультурное значение лексемы глаза и его реализация в произведениях М.А. Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца»

2.3. Парадигматические и синтагматические особенности лексемы глаза

Многозначное слово глаза и его дериваты в каждом из своих значений могут вступать в парадигматические отношения с другими словами, образуя при этом лексико-семантические объединения или группировки. Эти отношения существуют как потенциальные и выявляются лишь путем взаимного противопоставления слов на основе сходства и различия в значениях слов. Группировки слов организуются на основе общих семантических признаков и различаются семантическими дифференциальными признаками, которые противопоставляют друг другу члены парадигмы.

Говоря о парадигматических особенностях лексемы глаза, необходимо отметить самые значимые парадигмы, репрезентирующие лексему в лингвокультурном аспекте, а именно: тематическую, синонимическую и лексико-стилистическую.

Тематическую парадигму составляют слова, имеющие в своем значении интегральную эксплицитную/имплицитную гиперсему, которая называет понятия одного уровня обобщения. Тематический ряд объединяет те или иные отрезки действительности. В современном русском языке существует большое количество тематических рядов: глаголы движения, названия частей человеческого тела (лексемы око/глаз входят именно в эту тематическую парадигму), названия животных и частей их тела, пища, названия денежных единиц, названия единиц счета и количества и т. п. Этнопсихологии и лингвокультурологи утверждают, что соматический код является базовым, основным, который стоит на первом месте среди кодов культуры, так как он наиболее древний из существующих, потому что человек начал постигать окружающий мир с познания самого себя [Красных 2002: 233—234]. Соматический код культуры, как и все остальные коды (пространственный, временной, предметный, духовный) фиксируется в языковом сознании. Например в русской фразеологии чаще всего встречаются компоненты: голова, сердце, душа, глаза, уши, шея, рука, нога, зуб.

«Тематическая парадигма, лексико-семантическая группа слов образуют в художественных текстах лексико-стилистические парадигмы, которые, выражая авторскую целеустановку, создают характерные для данного художника слова типовые ситуации» [Лекант 2001: 31].

Высказывания, содержащие языковые единицы со значением зрительного восприятия, включаясь в поэтический текст, участвуют в выражении основной идеи произведения, способствуют формированию эмоционального. тематического и сюжетно-композиционного уровня текста. На основе конкретно-чувственного восприятия рождаются метафоричность, наглядность, зримость поэтических образов. Внутренний мир моделируется на основе внешних ощущений.

Синонимическая парадигма лексемы глаза по данным словарей синонимов русского языка насчитывает 60 вариантов. В словаре синонимов доминанта глаза определяет общее толкование словарной статьи и является семантической точкой отсчета для других членов парадигмы. Значение каждого синонима сопоставляется со значением доминанты. Синонимы к слову глаза: взгляд, глядела, очки, зрение, наблюдение, взор, шары, глазки, очи, прицел, фары, прожектора, иллюминаторы, надзор, присмотр, мигалки, окуляры, телескопы, глазенки, глазищи, бельма, зеницы, зенки, гляделки, моргалы, шнифты, глазенапы, хлопалки, моргалки, лупетки, моргалы, зыркалки, зеркало души, смотрелки, зявки, лупилки, кадрилки, зырки, зыркалы и т. д. [Абрамов 1999]. Большинство данных синонимов являются разговорными, просторечными или принадлежат к жаргонной лексике. Синонимы, встречающиеся в языке художественного текста, также могут иметь индивидуально-авторское происхождение.

В.В. Виноградов отмечал: «Смысловые контуры слова, внутренняя связь его значений, его смысловой объём определяются грамматическим строением языка» [Виноградов 1953: 180]. Речь идёт о синтагматических связях слов, раскрывающих их значения и указывающие на способы их объединения. Учитывая, что смысловые связи единиц основываются на семантическом согласовании, рассмотрим особенности синтагматики лексемы глаза. В своём исследовании «К проблеме семантической синтагматики» В.Г. Гак пишет: чтобы «два слова составили правильное сочетание, они должны иметь, помимо специфических, различающих их сем, одну общую сему» [Гак 1972: 375]. Так имя прилагательное карие имеет значение «цвет глаз человека», согласуется в роде, числе и падеже (грамматическая связь — согласование) с существительным глаза в 1-м значении «Парный орган зрения человека и животного, расположенный в специальных впадинах (лица, морды) и прикрытый веками и ресницами» [БАС 2005, 4: 138]. Но связи единиц ограничены двумя факторами: реальной невозможностью объединения предметов, признаков, процессов в самой действительности и традицией лексической сочетаемости, унаследованной от предшествующих поколений. Прилагательные, вступающие в синтагматические связи с лексемой глаза, используются в соответствии с характеристиками, сложившимися у носителей русского языка в результате сравнения глаз с различными реалиями. Например с природными объектами: глаза голубые, как небо, васильковые, как поле; блестящие, как катя воды, как звезды, как солнце, как вода, как озера, как река в летний день, как гладь озера в лунную ночь, как поверхность озера под лучами солнца; ясные, как небо, как солнце, как звезды, как вода, как родник, как озера. С растениями: глаза голубые, как незабудки; карие, как вишня, как кора дуба, как каштаны; красивые, как цветок. С разными возрастными группами: глаза старые, как у старика; выразительные, как у ребенка, милые, как у девушки; детские, наивные, как у ребенка; ясные, как у ребенка. С глазами людей с определенными душевными качествами: глаза умные, как у мудреца; выразительные, как у умного человека; плаксивые, как у плаксы; блестящие, как у пьяного, как у больного; красивые, как у мамы. С драгоценностями: глаза алмазные, бриллиантовые, жемчужные, агатовые, изумрудные и т. д. [Маслова 2001: 154].

Исследователи отмечают, что зрительное восприятие разработано в русском языке достаточно подробно и по сравнению с другими способами (слуховым, обонятельным, тактильным, вкусовым восприятием) обладает определенной спецификой. Посредством зрительной деятельности человек воспринимает мир в его целостности, нерасчлененности на отдельные детали и фрагменты. Зрительное восприятие — это явление внешне наблюдаемое. Глаза можно охарактеризовать с разных точек зрения: по цвету, форме, размеру, очертаниям, физическому состоянию, национальности, внутреннему состоянию. Можно увидеть движение глаз человека, наблюдать за направлением взгляда. «Язык точно отмечает необычную способность глаз — их зрачки находятся в движении, отсюда сочетаемость большого круга глаголов движения со словом глаза: окинуть глазами, обвести глазами, отвести глаза, скользить глазами, смерить глазами, обшарить глазами, провожать глазами, приковать глаза и т. д.» [Маслова 2001: 133].

«...смотреть в глаза, бьющий в глаза, в глаза не видать, видеть своими глазами, видеть собственными глазами, впиться глазами, вскидывать глазами, выбрить всю правду-матку в глаза, вылупить глаза, выплакать глаза, выпучить глаза, выпялить глаза, высмотреть все глаза, вытаращить глаза, глядеть в глаза, забегать в глаза, завеса спала с глаз, закрывать глаза, как синь порох в глазу, колоть в глаза, лезть в глаза, на глаза навернулись слезы, на чей-л. глаз, налить глаза, намозолить глаза, насмеяться в глаза, не в бровь, а прямо в глаз, не сводить глаз, не смежать глаз, не смыкать глаз, не спускать глаз, ни аза в глаза не знать, ни в одном глазе, окинуть глазами, отвести глаза, отвод глаз, открыть глаза, оторвать глаза, пропасть с глаз пропускать мимо глаз, пускать пыль в глаза, пучить глаза, пялить глаза, раскрыть глаза, раскрыть глаза от удивления, распускать глаза, слезы выступили из глаз, слезы покатились градом из глаз, слезы покатились из глаз, слезы полились из глаз, слезы потекли из глаз, смерить глазами, смотреть глазами кого-л., собственными глазами, таращить глаза, тыкать в глаза, уставиться глазами, хлопать глазами» [Абрамов 1999].

Большинство из названных словосочетаний относятся к разговорному стилю речи, поэтому примеры употребления обозначенных синтагм могут быть самыми разнообразными: от обыденной речи носителей языка до языка художественной литературы.

Итак, особенностью синтагматики лексемы глаза мы можем назвать наиболее частую сочетаемость с именами прилагательными, причастиями и глаголами, обусловленную функционально-стилистическим компонентом значения, предусматривающего учет не только языкового окружения, но и экстралингвистических факторов.