Основным выразителем состояния науки, техники и производства является специальная лексика, обозначающая категории, понятия, реалии разных областей знаний, методы и приемы исследования, процессы, свойства, параметры, режимы, величины и т. п.
Специальная лексика ограничена в своем употреблении; к ней относятся слова, использование которых определяется пределами какой-либо профессии или специальности. Специальную лексику также можно назвать профессионально-терминологической, так как основную ее часть составляют термины и профессионализмы. Термины являются самой значительной группой в составе профессионально-терминологической лексики и представляют собой совокупность специальных наименований, объединенных в терминосистемы. Каждая терминосистема отражает категориальный аппарат, систему понятий конкретных наук, научных направлений, школ.
Термины характеризуются точностью значения, которое устанавливается в процессе сознательной договоренности в пределах данной терминологической системы и является прямым, номинативным, синтаксически не обусловленным. В каждой науке понятиям, обозначаемым терминами, даются дефиниции, в которых раскрываются общие и существенные признаки. В разных системах значения терминов могут быть выражены неодинаково — при помощи слов, словосочетаний, формул или других систем знаков.
Термины являются в известной мере искусственным лексико-семантическим образованием, их смысловая сущность обязательно должна отражать тот объем информации, ту сумму научных знаний, которые помогают раскрыть содержание понятия.
Несмотря на значительное количество работ, посвященных вопросам терминологии, до сих пор не существует общепринятого определения термина. В работе В.П. Даниленко приводится перечень из 19 дефиниций термина (Даниленко В.П. 1977, 83—85), который составляет лишь незначительную часть от общего числа определений, существующих практически в каждом исследовании о специальной лексике. Как справедливо замечает Л.А. Капанадзе, «если подытожить все исследования, посвященные научной терминологии, то можно прийти к выводу, что нет единицы более многоликой и неопределенной, чем термин» (Капанадзе Л.А. 1966, 6). Причины этого явления различны, они обусловлены особенностями описываемого объекта, степенью его изученности, принципиально разными позициями исследователей по отношению к природе описываемого объекта. В своих определениях авторы пытаются противопоставить термин и нетермин. В одних случаях подчеркивая разницу в функции (Винокур Г.О. 1939, Виноградов В.В. 1947), в других — в сфере употребления (Головин Б.Н. 1979, Даниленко В.П. 1977), в третьих — в семантике (Баскаков Н.А. 1959) и т. п.
В работе термин определяется как слово или сочетание слов, являющееся официально принятым, узаконенным наименованием какого-либо понятия науки, техники и т. д. За исходное положение принимается понимание термина как слова, подчиняющегося законам развития языка.
Важнейшей особенностью всех терминологических систем является наличие в них узкоспециальных и общеупотребительных или общепонятных терминов. Под последними имеются в виду термины, понимаемые (с той или иной степенью полноты) и употребляемые не только специалистами. Узкоспециальные же термины, являющиеся элементами определенных областей знаний, доступны, как правило, только специалистам данных областей.
Большая часть узкоспециальных терминов в толковые словари не попадает. Полно и подробно термины, принадлежащие к той или иной отрасли знаний, представлены в соответствующих отраслевых энциклопедических словарях. В толковых словарях, если они и помещены, то их специальный характер отмечен особыми пометами: помета спец., сопровождает все узкоспециальные слова в Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова; пометами анат., биол., мед. и т. д., указывающими на конкретную область употребления, — в Словаре Ушакова и в академических словарях (в 4- и 17-томном). В этих словарях есть и помета спец., которая используется в тех случаях, когда тот или иной термин трудно закрепить за какой-либо областью науки или профессии. При общеупотребительных терминах специальные пометы, как правило, в общих толковых словарях отсутствуют.
Следует отметить, что границы между узкоспециальными и общеупотребительными терминами очень изменчивы. Происходит постоянное передвижение части узкоспециальных слов в общеупотребительные, которые уже могут осознаваться неспециалистами как нетерминологические (хотя они остаются терминами в той или иной специальной области, в той или иной терминологической системе и отвечают всем требованиям, предъявляемым к терминологической лексике: они точны и не нуждаются в контексте, однозначны в пределах своей терминологической системы, образуют производные формы: наркоз — наркозный, колонна — колоннада, опера — оперный, редактор — редактировать и т. д.). Этому передвижению способствует ряд объективных факторов. Один из таких факторов — повышение общеобразовательного, культурного уровня носителей языка. Л.И. Рахманова считает, что в освоении термина неспециалистами большую роль играет личный опыт знакомства с термином. Так, по ее мнению, почитатели творчества М.А. Булгакова, могли запомнить и усвоить медицинский термин гемикрания, название болезни, от которой страдал прокуратор Понтий Пилат, герой романа «Мастер и Маргарита». Те, кто столкнулся в своей жизни с каким-то заболеванием, узнают и усваивают медицинские термины, называющие это заболевание, способы его диагностики и средства его лечения и т. п. (Рахманова Л.И. и др. 2003, 214).
В отличие от понятия «термин», понятие «терминология» не вызывает бурных дискуссий в лингвистической среде. Большинство современных исследователей вкладывают в понятие «терминология» следующее содержание: терминология — это совокупность терминов той или иной сферы человеческой деятельности (Комарова З.И. 1991, Реформатский А.А. 1986, Ханпира Э.И. 1985). При этом есть определенные расхождения, которые не ведут, однако, к концептуальным разногласиям. Одни исследователи (Лотте Д.С. 1961, Суперанская А.В. 1976, и др.) считают, что терминология образуется и развивается по собственным законам, существенно отличающимся от норм литературного языка. Другие (Брагина А.А. 1981, Авербух К.Я. 1986) рассматривают терминологию как составную часть лексики литературного языка.
Эти точки зрения не так уж полярны. Для того, чтобы определить, является ли терминология составной частью лексики литературного языка, необходимо выяснить, отвечает ли терминология признакам, выделяемым в дефиниции «литературный язык». Литературный язык — это форма существования языка, характеризующаяся обработанностью, нормированностью, упорядоченностью лексики, стабильностью, универсальностью, обязательностью для всех носителей данного языка (ЛЭС). Все эти признаки свойственны и терминологии как совокупности терминов (но не свойственны, например, диалектизмам и жаргонизмам). С этих позиций терминология может характеризоваться как отдельная подсистема лексики литературного языка, обеспечивающая выполнение важнейшей социальной функции языка — специальной профессиональной коммуникации.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |