Вернуться к О.В. Богданова. М.А. Булгаков: pro et contra, антология

М.В. Мишуровская. Допрос Михаила Булгакова: Об одном «неправдоподобном» случае, рассказанном газетой «Слово» в 1927 г.

В декабре 1927 г. рижская газета «Слово» публикует заметку «Допрос Булгакова»1. Текст заметки, с некоторыми изменениями и под заглавием «Булгаков в ГПУ?», перепечатывает парижская газета «Дни»2. В заметке «Слова» утверждается: «...2 декабря ГПУ вызвало писателя и драматурга М. Булгакова для допроса, в связи с появившимся заграницей его романом "Дни Турбиных" и пьесами "Белая гвардия" и "Зойкина квартира"».

О вызове Булгакова в ОГПУ, но — в начале 1927 г., говорится в агентурной записке от 13 января 1927 г. В ней неизвестный осведомитель передает разговор Булгакова с В.В. Вересаевым. Автор «Дней Турбиных» признается своему собеседнику, что его «вызвали в ОГПУ на Лубянку»3 и спросили: почему он не пишет о рабочих? Если верить агентурной записке, Булгаков сообщил Вересаеву, что во все время разговора с сотрудниками этого ведомства ему казалось, «что сзади его спины кто-то вертится, и у него было такое чувство, что его хотят застрелить»4.

Прямых доказательств вызова писателя в ОГПУ в декабре 1927 г. обнаружить не удалось (ни в корпусе публикаций, посвященных биографии писателя, ни в его архиве в НИОР РГБ и РО ИРЛИ). На наш запрос в Центральный архив ФСБ (ЦА ФСБ) с просьбой подтвердить или опровергнуть информацию, опубликованную в сообщении «Слова», пришел ответ (№ 10/Ф-М-103), в котором не содержится ни опровержения, ни подтверждения факта допроса Булгакова зимой 1927 г. В нем сообщается: в 1995 г. копии 88 документов, имеющих отношение к биографии писателя, были переданы ЦА ФСБ в РГАЛИ — «для приобщения в личный фонд М.А. Булгакова».

В составе РГАЛИ, как известно, нет личного фонда Булгакова: документы, касающиеся его жизни и творчества, рассредоточены по фондам организаций и личным фондам современников автора «Дней Турбиных». Переданные ЦА ФСБ копии хранятся в фонде «Собрание архивов деятелей литературы»5. Среди материалов, касающихся Булгакова (копий осведомительных записок и перлюстрированных писем), в этом фонде хранится электронная копия письма В.Л. Бинштока от 8 декабря 1927 г. с приложенной к нему программой спектакля «Белая гвардия (Дни Турбиных)» Русского драматического театра в Париже6. Именно это письмо, которое отсутствует в архиве Булгакова в НИОР РГБ и в РО ИРЛИ, позволяет отчасти реконструировать сюжет, связанный с возможным вызовом писателя — зимой 1927 г. — в ОГПУ.

В 1927 г. 13 глав романа о Турбиных и фрагменты вышедшей из него пьесы печатаются за рубежом. Начиная с лета этого года — в периодике. Фрагменты романа «Белая гвардия» и второй редакции пьесы «Дни Турбиных» появляются на страницах эмигрантских газет в Болгарии («Русь»), в Германии («Руль»), во Франции («Дни»), в Латвии («Сегодня» и «Слово»), в США («Новое русское слово»). Два отрывка из «Белой гвардии» публикует парижский журнал «Иллюстрированная Россия».

Осенью 1927 г. одиннадцать глав романа с примыкающим к ним началом главы двенадцатой выпустило в свет парижское издательство Concorde. Почти одновременно тот же текст — одиннадцать глав и начало главы двенадцатой — с «пришитой» к ним концовкой, написанной по канве четвертого акта второй редакции пьесы «Дни Турбиных» неизвестным автором, выходит в Риге — в издательстве К. Расиньша «Литература». В конце 1927 г. текст второй редакции пьесы о Турбиных, как известно, запрещенный Главреперткомом к постановке в СССР, переведен на немецкий язык К. Розенберг и издан в Берлине, в филиале Concorde — издательстве З.Л. Каганского (Verlag S. Kagansky).

Текст романа (13 глав), распространившийся за границей, в 1925 г. был напечатан в СССР — в журнале И.Г. Лежнева «Россия», закрытом в мае 1926 г. Тогда же опальный редактор «сменовеховского» журнала на три года высылается за пределы СССР. Ссылку он проведет, работая в должности экономиста в Торговом представительстве Советского Союза в Берлине. Интерес Лежнева к издательскому делу не ослабевает и в ссылке7. Издателем журнала в 1925 г. был З.Л. Каганский, открывший в 1927 г. в Париже издательство Concorde, которое, выпустив всего одну книгу — роман «Белая гвардия», в 1928 г. прекратило свое существование.

Главным лицом, ответственным за распространение текстов романа и пьес за пределами СССР, Булгаков считал З.Л. Каганского. Так и было. Но почему на публичные обвинения в адрес бывшего издателя «России» автор «Дней Турбиных» решился именно в январе 1928 г.? Письмо, опротестовывающее право Каганского распоряжаться судьбой «Белой гвардии» за рубежом, писатель подготовил в конце ноября 1927 г.8 На страницы парижской газеты «Дни»9 пересказ письма, опубликованного на французском языке в одном из январских номеров парижской газеты Comédie, попадает 13 января. Информацию о том, что Каганский не состоит «поверенным по <...> литературным делам»10 Булгакова, перепечатывает газета «Последние новости». Перевод письма на французский язык выполнил живший в Париже переводчик В.Л. Биншток11, он же принял участие в его распространении.

Договор Булгакова с Каганским, заключенный в 1925 г., касался не только печатания «Белой гвардии» в журнале «Россия», но и издания текста романа отдельной книгой. Как известно, отдельное издание булгаковского текста в СССР не состоялось. При этом договор с Каганским был составлен таким образом, что самостоятельно распоряжаться романом Булгаков не мог12. Каганский уехал за границу, прихватив, если верить неоконченной повести «Тайному другу», «роман, увесистый, как надгробная плита»13. Однако в периодике русского зарубежья печатались только те главы, которые были опубликованы в журнале «Россия» (хотя на тот момент Булгаковым уже были написаны главы 14—20, которые так и не вышли в «России», при этом журнальный вариант текста «Белой гвардии» был почти завершен). А отдельным изданием — в Париже и Риге — вышел текст, который был кем-то одинаково сокращен: почти вся 12 глава и глава 13, напечатанные в журнале Лежнева, в издания, осуществленные Concorde и издательством «Литература», не вошли.

Зарубежная судьба пьесы «Дни Турбиных» в 1927 г. также оказалась в руках Каганского, который, если верить открытому письму, опубликованному в газете «Дни», получил вторую редакцию пьесы от некоего «доверенного лица» Булгакова14. А получив, осуществил перевод пьесы на немецкий язык и ее издание с припиской на обложке: «Право на постановку пьесы можно приобрести в Театральном отделе Издательства С. Фишера»; 13 апреля 1928 г. Булгаков заключит с этим издательством договор об устройстве пьесы в зарубежных театрах.

Какую цель преследовал З.Л. Каганский, приняв на себя роль устроителя заграничной судьбы булгаковских текстов? Скорее всего, он выполнял эту роль если и небескорыстно, то последовательно: учитывая интересы Булгакова и согласуясь с реальностью тех лет — произведения советских писателей в глазах зарубежных издателей не имели коммерческой привлекательности. Основной круг читателей «Белой гвардии» был сформирован в среде русской эмиграции.

Выход «Дней Турбиных» — отдельной книгой — в одной из европейских стран был необходим для того, чтобы издательство, взявшееся защищать авторские права советского драматурга за рубежом, могло располагать текстом, защищенным Бернской конвенцией (таковым считался текст, впервые изданный на территории страны — участницы конвенции, СССР, как известно, в число таких стран не входил). Кроме того, в Европе постановка пьесы не приравнивалась к выходу ее в печати.

История с зарубежной публикацией «Белой гвардии» и вышедшей из него пьесы является, по сути, удачной попыткой закрепления текстов советского автора в правовом поле Европы через специально для этой цели открытые издательства (Concorde и его филиал в Германии — Verlag S. Kagansky). При этом интерес ОГПУ к писателю, чьи произведения так взволновали эмигрантские круги (в периодике русского зарубежья сохранилось много свидетельств эмоционального и неоднозначного отношения к роману и пьесе Булгакова), вполне объясним.

В декабре 1927 г. происходит событие, необычайно взволновавшее самого Булгакова. Оно же, видимо, в очередной раз привлекло к автору «Дней Турбиных» внимание ОГПУ. В заметке газеты «Слово» подчеркивается: «ГПУ интересовал вопрос — не имел ли Булгаков отношения к переправке заграницу его произведений, произошла ли эта переправка без ведома и участия Булгакова и не получает ли Булгаков гонорара за издание заграницей его романов (?! — М.М.) и пьес. Допрос продолжался три часа».

В конце октября 1927 г. парижская газета «Последние новости» сообщает о том, что режиссер Русского театра в Париже Н.Г. Северский начинает репетиции спектакля «Дни Турбиных» — по пьесе, написанной «по роману М. Булгакова»15.

С 25 ноября по 4 декабря в «Последних новостях» выходят шесть однотипных объявлений о продаже билетов на «новую сенсационную пьесу» «Белая гвардия» (Дни Турбиных) в постановке Русского театра в Париже. Характерна произошедшая ближе к премьере (она состоялась 4 декабря) рокировка в названии пьесы: в его начало поставлено название романа. Рекламная кампания на страницах эмигрантских газет, связанная с этой постановкой, не давала возможности точно определить — по какому же тексту идет работа над спектаклем: по тексту булгаковской пьесы или же по тексту романа, инсценированному кем-то для постановки в Париже.

О постановке «Белой гвардии» в Париже Булгакову, в частности, сообщает В.Л. Биншток — не только переводчик, но и одновременно член двух обществ: русского Общества драматических писателей и оперных композиторов, после революции преобразованного в Общество драматических писателей и композиторов с филиалами в Москве (МОДПиК) и Ленинграде, и французского Общества драматических писателей и композиторов (Société des Autors et Compositeurs Dramatiques, SACD).

В ноябре 1923 г. Биншток получил удостоверение от МОДПиК, разрешающее ему быть агентом этого общества «в Париже и всей Франции»16 до 1 марта 1927 г. Видимо, он выполнял эту роль и осенью 1927 г. (в архиве МОДПиК в РГАЛИ сохранились документы, подтверждающие тесную связь Бинштока с Обществом).

Первое письмо агента МОДПиК во Франции к Булгакову, связанное с парижской постановкой, датировано 24 ноября. В нем, отвечая на вопрос драматурга, заданный в письме от 18 ноября (в архиве Булгакова письмо писателя к Бинштоку отсутствует), переводчик и член SACD недоумевает: «...как они разыскали экземпляр Вашей пьесы, этого я совершенно не знаю; я в своей "candeur naive" думал, что пьеса Ваша продается в театральных библиотеках. Если же они раздобыли ее путем нелегальным, то, конечно, они этого не скажут»17.

Однако ранее, 12 ноября, Биншток отправляет письмо в МОДПиК (получено, судя по штемпелю, 19 ноября). В нем он сообщает о скором представлении в Париже пьесы Булгакова «Дни Турбиных», одновременно разъясняя, что должен сделать драматург для того, чтобы получить авторские за эту постановку.

Корреспонденция Бинштока в МОДПиК сначала попадает в ОГПУ. Она, как теперь известно, была перлюстрирована: копия перепечатки, сделанной сотрудниками этого ведомства в процессе перлюстрации, хранится в РГАЛИ, в фонде «Собрание архивов деятелей литературы»18. Кто-то, возможно из правления МОДПиК (или — из ОГПУ?), еще до письма Бинштока к Булгакову от 24 ноября, рассказал драматургу о готовящейся в Париже постановке. Писатель, предполагая, как мог быть интерпретирован (с белых позиций) текст его пьесы (или романа) и, не имея пока договора с издательством С. Фишера об устройстве пьесы о Турбиных в зарубежных театрах, видимо, напуган. Он пишет письмо Бинштоку, которое не сохранилось ни в личном фонде писателя в НИОР РГБ, ни в РО ИРЛИ, но, тем не менее, было. В нем, вероятно, содержалась просьба к Бинштоку: узнать, каким образом текст пьесы попал в Русский театр в Париже. И Биншток, в письме от 24 ноября, отвечает на вопрос Булгакова. На тот момент он уверен в том, что спектакль труппа Н.Г. Северского готовит по тексту булгаковской пьесы.

До сих пор о спектакле Русского драматического театра было известно крайне мало. В Париже предстоящую премьеру ждали с нетерпением. По словам рецензента спектакля Е.А. Зноско-Боровского: «Любопытство было взвинчено чрезвычайно. Так хотелось увидеть и услышать то, что нравилось москвичам»19. После премьеры выяснилось, что режиссер спектакля «Белая гвардия (Дни Турбиных)» Северский и директор Русского драматического театра в Париже К.Я. Григорович-Тинский, как писал критик В.Н. Унковский, «намеренно вводили в заблуждение публику», сообщая ей о том, что в основе спектакля — текст пьесы «Дни Турбиных», якобы полученный ими из МХТ20. В действительности Русский театр в Париже показал публике переделку романа «Белая гвардия», осуществленную, как писали парижские газеты, силами театра. Других сведений об этом театральном событии до недавнего времени не было.

Р.М. Янгиров, один из первых исследователей зарубежной судьбы булгаковских романа и пьесы, подчеркивал: «Спектакль, осуществленный актером Н.Г. Северским, остался фантомом, практически неизвестным историкам русской зарубежной драматической сцены»21. Поиски текста инсценировки, эскизов декораций, афиши и программы спектакля в архивах Национальной библиотеки Франции (в коллекции материалов по истории Театра Тристан Бернар — именно так с 1975 г. стал называться Théâtre Albert 1-er22, на сцене которого состоялась парижская премьера «Белой гвардии») и в архиве библиотеки SACD на сегодняшний день результатов не дали. Однако в каталоге библиотеки SACD сохранилась запись о спектакле: «(La) Garde blanche — Quatre actes — auteur: E W R — Théâtre Albert 1-er (Paris) — 4 décembre 1927». При этом ни в одной из парижских газетных публикаций, посвященных спектаклю Северского, включая рекламные объявления, нет упоминания об авторе инсценировки булгаковского романа, в частности, скрывшим свое имя под криптонимом E W R (Е. В. Р.).

Его имя, в статье «"Дни Турбиных" и один переворот»23, называет критик Унковский, считавший, что причина провала спектакля «Белая гвардия (Дни Турбиных)» Русского драматического театра — «плохая переделка» булгаковского романа, осуществленная парижским литератором, офицером-белоэмигрантом и с 1929 г. — редактором, связанного с Русским Общевоинским Союзом, журнала «Часовой» Е.В. Тарусским (Рышковым). По мнению Унковского, в драматургическом тексте Рышкова, написанном по мотивам романа о Турбиных, содержалось «много бульварной отсебятины». Упомянутый в каталоге SACD криптоним E V R соответствует первым буквам полного имени драматурга — Евгений Викторович Рышков.

О том, что спектакль Русского драматического театра поставлен не по пьесе «Дни Турбиных», Булгаков узнал из обнаруженного в РГАЛИ письма Бинштока, написанного 8 декабря 1927 г., спустя несколько дней после премьеры парижской «Белой гвардии». К описанию впечатлений о постановке приложена программа спектакля Русского драматического театра, которая сообщает, что пьеса в четырех действиях написана Е. В. Р. по роману М. Булгакова. В списке действующих лиц присутствует «богослов, друг семьи Турбиных» Доброклонский (эту роль в спектакле Северского исполнил Ф.И. Субботин) — один из персонажей, созданный воображением инсценировщика текста «Белой гвардии». Кроме того, программа сообщает, что сам Рышков принимал участие в постановке, исполнив две эпизодические роли — юнкера и вольноопределяющегося.

Четырехактное членение инсценировки булгаковского романа (первое и второе действие происходит в квартире Турбиных, третье — в штабе гетмана Скоропадского, четвертое — в здании Александровской гимназии в Киеве) позволяет предположить: Рышков, скорее всего, был знаком и с текстом пьесы о Турбиных. Во всяком случае, работая над инсценировкой, он опирается на сюжетное членение булгаковской пьесы, но меняет его пафос, заканчивая сюжет сценой боя представителей Белой армии с петлюровцами.

В письме Бинштока содержится важная для Булгакова информация. По-видимому, именно она послужила доказательством тому, что Булгаков не имеет отношения к парижской премьере «Белой гвардии» и, следовательно, — никак не может рассчитывать (не рассчитывает!) на получение гонорара за эту постановку. Биншток пишет: «Был я на представлении пьесы "Белая гвардия (Дни Турбиных)". Но эта пьеса, конечно, ничего общего не имеет с той <...> пьесой, [которая] идет в Академическом театре. Это безграмотная переделка [идиота] Северского <...> первой части Вашего романа, Вы за нее ответственности не несете. Посылаю Вам программу. <...>»24.

Любопытно, что письмо Бинштока из подборки ЦА ФСБ — автограф, а не перепечатка, обычно осуществлявшаяся сотрудниками ОГПУ в процессе перлюстрации переписки. Это означает, что письмо, будучи перехваченным, не было получено адресатом. Или же, под давлением обстоятельств, схожих с теми, которые описаны в заметке газеты «Слово», оно было передано в ОГПУ самим Булгаковым.

Следующее письмо Бинштока к Булгакову от 23 декабря 1927 г., хранящееся ныне в архиве писателя в НИОР РГБ, снова посвящено спектаклю Северского. В нем Биншток, повторяя, что спектакль в Париже — «безграмотная, бездарная переделка 1-й части <...> романа, сделанная каким-то Северским»25 и что авторские отчисления за нее получит «этот самый Северский»26, интересуется: получил ли Булгаков посланную ему программу спектакля. Переводчик также подтверждает, что, в свою очередь, получил письмо Булгакова с просьбой перевести на французский язык и передать для публикации во французской прессе открытое письмо автора «Белой гвардии», отрицающее передачу З.Л. Каганскому экземпляров пьес «Дни Турбиных» и «Зойкина квартира» (именно это письмо переводчик размещает в газете Comédie). В публичном дистанцировании Булгакова от судьбы его текстов за рубежом также принимает участие переводчик А. Вассербауэр, проявивший свою заинтересованность в переводе пьесы «Дни Турбиных» на немецкий язык. В феврале 1927 г. он передает в редакцию парижской газеты «Дни» текст письма Булгакова, в котором тот вновь опровергает право Каганского распоряжаться судьбой романа и пьес27.

Однако 6 марта 1928 г. писатель получает письмо от Всесоюзного общества культурной связи с заграницей (ВОКС), в котором сотрудники общества И. Коринец и И. Рейзин объясняют Булгакову правовые проблемы, связанные с авторизацией произведений советского писателя в «чужой стране»28. В частности, они, ссылаясь на мнение сотрудников немецкого издательства Ульштейна, дают характеристику переводчику Вассербауэру, уверяя, что его переводы «не стоят на должной литературной высоте». Они пишут: «...издательство удивляется, что в то время, когда у нас, внутри страны, ведется широкая пропаганда "улучшения качества продукции", наши писатели, при выборе переводчиков, не соблюдают в достаточной мере тех требований, которые немецкая читательская масса ставит к художественной прозе. Независимо, однако, от этого, издательству известно, что упомянутый Вассербауэр вел себя весьма нелояльно по отношению к советским писателям, в частности к Алексею Толстому, который может об этом кое-что сообщить».

Отношения Булгакова с Вассербауэром, касающиеся перевода пьесы «Дни Турбиных» на немецкий язык, прерываются. В апреле 1928 г. Булгаков заключает договор с издательством С. Фишера, театральный отдел которого, получив текст пьесы «Дни Турбиных» на немецком языке, изданный в Берлине З.Л. Каганским, принимает на себя обязательства по ее устройству «на заграничных сценах»29.

Примечания

Публикуется впервые.

1. Допрос М. Булгакова: Москва, 4 декабря // Слово. Рига, 1927. 5 дек. № 704. С. 4.

2. Булгаков в ГПУ? // Дни. Париж, 1927. 8 дек. № 1261. С. 1; см. также: Булгаков в ГПУ // Руль. Берлин, 1927. 10 дек. (№ 2139). С. 3.

3. Агентурная записка от 13 января 1927 г. // РГАЛИ. Ф. 2871. Оп. 3. Ед. хр. 27. Л. 21.

4. Там же.

5. Ф. 2871.

6. Биншток В.Л. Письмо М.А. Булгакову от 8 декабря 1927 г.: [автограф] // РГАЛИ. Ф. 2871. Собрание архивов деятелей литературы. Оп. 3: Материалы М.А. Булгакова, поступившие в РГАЛИ из ВСБ РФ в 1995 г. Л. 1—3.

7. Лежнев И.Г. Доклад о переводной литературе: 21 мая 1928 г., Берлин // РГАЛИ. Ф. 2252. Оп. 1. Ед. хр. 234. Л. 19—20.

8. В архиве писателя в НИОР РГБ хранится черновик «Письма в редакцию» от 28 ноября 1927 г., в котором Булгаков утверждает, что «ни Каганскому, ни другим лицам, утверждающим это устно, я экземпляров моих пьес "Дни Турбиных" и "Зойкина квартира" не передавал. Если у них таковые экземпляры имеются, то это — списанные или приобретенные без ведома автора и без ведома же автора отправленные за границу экземпляры. Возможна наличность черновиков или гранок, незаконченного в СССР печатанием романа "Белая гвардия", присвоенного незаконным путем» (Ф. 562. К. 19. Ед. хр. 37. Л. 15).

9. Театр и музыка // Дни. Париж, 1928. 13 янв. № 1297. С. 4.

10. Театр и музыка // Последние новости. Париж, 1928. 15 янв. № 2489. С. 3.

11. В 1928—1929 гг. В.Л. Биншток выступил в роли посредника между М.А. Булгаковым и парижской типографией Е.А. Бреннера «Москва», напечатавшей в 1929 г. второй том романа «Белая гвардия» (главы 12—20). По договору, заключенному между Булгаковым и Бреннером, издателем второго тома являлся автор романа.

12. Об этом см.: Мишуровская М.В. Борьба за роман «Белая гвардия» и издательские интриги 20-х годов. М.: Музей Булгакова, 2015.

13. Повесть «Тайному другу» была написана Булгаковым в 1929 г. Этот год писатель называл «годом катастрофы»: пьесы Булгакова в этом году были запрещены к представлению в СССР. См.: Чудакова М.О. Неоконченное сочинение Михаила Булгакова // Новый мир. М., 1987. № 8. С. 164—165.

14. Каганский З.Л. 1) Письмо в редакцию // Дни. Париж, 1928. 20 янв. № 1304. С. 3; 2) Дело М. Булгакова (письмо в редакцию) // Дни. Париж, 1928. 27 февр. № 1342. С. 2.

15. Русский театр в Париже // Последние новости. Париж, 1927. 26 окт. № 2408. С. 4.

16. Биншток В.Л. Расписка в принятии на себя роли агента МОДПиК во Франции от 5 ноября 1923 г. // РГАЛИ. Ф. 675. Оп. 3. Ед. хр. 7. Л. 402.

17. РО ИРЛИ. Ф. 369. № 74. Цит. по: Богословская К.Е. Пьесы М.А. Булгакова во Франции и Германии (1927—1928 гг.): (по неопубликованным материалам) // Творчество Михаила Булгакова. Исследования и материалы. СПб., 1994. С. 343.

18. Ф. 2871. Оп. 3. Ед. хр. 6. Л. 4.

19. Зноско-Боровский Е.А. «Дни Турбиных» в Русском театре // Иллюстрированная Россия. Париж, 1927. № 51, 17 дек. С. 18.

20. См.: Унковский В.Н. «Дни Турбиных» и один и переворот: (от нашего парижского корреспондента) // Рассвет. Чикаго, 1928. 30 марта. № 77. С. 3.

21. Янгиров Р.М. «Сегодня — "Белая гвардия"...»: из истории постановок пьесы М.А. Булгакова на русской зарубежной сцене // Русская мысль. Париж, 1997. 27 марта — 2 апр. № 4167. С. 11.

22. BNF-ASP, WNA 154.

23. Унковский В.Н. «Дни Турбиных» и один переворот: (от нашего парижского корреспондента). С. 3.

24. Биншток В.Л. Письмо М.А. Булгакову от 8 декабря 1927 г.: [автограф] // РГАЛИ. Ф. 2871. Собрание архивов деятелей литературы. Оп. 3: Материалы М.А. Булгакова, поступившие в РГАЛИ из ВСБ РФ в 1995 г. Л. 1.

25. Биншток В.Л. Письмо М.А. Булгакову от 23 декабря 1927 г. // НИОР РГБ. Ф. 562. К. 19. Ед. хр. 37. Л. 20 об.

26. Там же.

27. Булгаков М.А. Заявление М. Булгакова / предисл. А. Вассербауэра // Дни. Париж, 1928. 24 февр. № 1339. С. 3.

28. Коринец И., Розен И. Всесоюзное общество культурной связи с заграницей — М.А. Булгакову: [письмо от 6 марта 1928 г.] // НИОР РГБ. Ф. 562. К. 19. Ед. хр. 37. Л. 49, об.

29. Булгаков М.А. В театральный отдел издательства С. Фишер: письмо К. Марилу от 4 февраля 1934 г. // РО ИРЛИ. Ф. 369. № 23. Л. 10.