Вернуться к Герои романа «Мастер и Маргарита»

Михаил Берлиоз

Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина. Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе.

Михаил Александрович Берлиоз — действующее лицо романа «Мастер и Маргарита», председатель МАССОЛИТа. Это объединение литераторов, расположившееся в Доме Грибоедова, очевидно, по аналогии с объединением МАСТКОМДРАМ (Мастерская коммунистической драматургии), можно расшифровать как «Мастерская (или Мастера) социалистической литературы». Ему около сорока лет, он маленького роста, темноволос, упитан, лысоватый. Атеист и гордится этим. Хорошо образован. Берлиоз появляется в самом начале произведения. Он разговаривает на Патрирших прудах с молодым поэтом Иваном Бездомным о написанной им антирелигиозной поэме. В их разговор внезапно вмешивается подозрительный иностранец, от которого Берлиоз слышит предсказание о своей скорой гибели под трамваем. Предсказание в тот же вечер сбывается, Берлиозу отрезает голову трамваем. Позднее отрезанная голова Берлиоза появляется во время празднества у Сатаны, затем она превращается в чашу, из которой Воланд пьет кровь убитого барона Майгеля.

Михаил Александрович Берлиоз жил в коммунальной квартире по адресу Большая Садовая, 302 бис., кв. 50, которая неоднократно упоминается в романе и известна как «нехорошая квартира». После гибели Берлиоза именно в этой квартире поселяется Воланд со своей свитой. В полном соответствии с рассчитанным Воландом гороскопом, обладал отменным здоровьем (не имел проблем до рокового вечера), был удачлив в делах (ввел торговлю в храм искусства), несчастен в браке (жена сбежала от него с балетмейстером), не имел детей (единственный наследник — дядя в Киеве, товарищ Поплавский).

Прототипы Берлиоза

Фамилия председателя МАССОЛИТа напоминает читателю о французском композиторе-романтике Гекторе Берлиозе (1803—1869), авторе «Фантастической симфонии» (1830 г.) с ее «Шествием на казнь» и «Адским шабашем» (названия второй и третьей частей симфонии) и, таким образом, вводит тему Христа и дьявола. К тому же булгаковский Берлиоз имеет как бы 12 апостолов-учеников (члены правления МАССОЛИТа, тщетно ожидающие его к своего рода «вечере» в «Грибоедове»).

Берлиоз — самый значительный представитель правящей советской верхушки («номенклатуры») в романе о мастере. В редакторе толстого художественного журнала и председателе правления МАССОЛИТа Михаиле Александровиче Берлиозе булгаковеды находят черты многих крупных деятелей советской культуры 20—30-х годов: Л.Л. Авербаха (глава РАППа и редактор журнала «На посту»), М.Е. Кольцова (видный общественный деятель, редактор журналов «Огонек», «Крокодил», «За рубежом»), Ф.Ф. Раскольникова (общественный и государственный деятель, редактор журнала «Красная Новь»), проф. М. Рейснера (автор атеистического предисловия к книге А. Барбюса «Иисус против Христа»), В.И. Блюма (редактор театральных журналов, заведующий театральной секцией Главреперткома), поэта Демьяна Бедного, С.М. Городецкого (автор атеистической рецензии на пьесу С.М. Чевкина «Иешуа Ганоцри»), наконец, А.В. Луначарского — народного комиссара просвещения и участника знаменитого диспута о существовании Бога с митрополитом Александром Введенским в 1927 г., причем стенограмма этого диспута, как и книга Анри Барбюса, была в библиотеке Булгакова. Перечень возможных «прототипов» легко продолжить, так как в булгаковском персонаже собраны типические черты советского идеолога.

Литературные аллюзии

Эпизод с отрезанной головой Берлиоза имеет множество литературных параллелей, начиная от усекновения головы Иоанна Крестителя. Отрезанная голова Берлиоза, которая появляется на Весеннем бале полнолуния в как бы ожившем виде заставляет вспомнить «Голову профессора Доуэля» (1925) известного русского писателя-фантаста А.Р. Беляева. Мари Лоран, героиня этого рассказа, в 1937 году переработанного в роман, видит в лаборатории профессора Керна голову Доуэля, прикрепленную к квадратной стеклянной доске, причем «голова внимательно и скорбно смотрела на Лоран, мигая веками». У Булгакова на Великом балу у сатаны «веки убитого приподнялись, и на мертвом лице Маргарита, содрогнувшись, увидела живые, полные мысли и страдания глаза». Доуэль, как и Берлиоз, сначала умер, а потом его голова, как и голова председателя МАССОЛИТа, была воскрешена, чтобы помогать в дьявольских опытах профессору Керну.

В «Мастере и Маргарите» голова Берлиоза воскресла, чтобы выслушать окончание доказательства Воланда, начатого гибелью литератора под трамваем на Патриарших прудах: «Все сбылось, не правда ли? — продолжал Воланд, глядя в глаза головы, — голова отрезана женщиной, заседание не состоялось, и живу я в вашей квартире. Это — факт. А факт — самая упрямая в мире вещь. Но теперь нас интересует дальнейшее, а не этот уже совершившийся факт. Вы всегда были горячим проповедником той теории, что по отрезании головы жизнь в человеке прекращается, он превращается в золу и уходит в небытие. Мне приятно сообщить вам, в присутствии моих гостей, хотя они служат доказательством совсем другой теории, о том, что ваша теория солидна и остроумна. Впрочем, ведь все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере. Да сбудется же это! Вы уходите в небытие, а мне радостно будет из чаши, в которую вы превращаетесь, выпить за бытие».

Булгаковед А. Зеркалов сопоставляет эпизод на Патриарших прудах, включая тему отрезанной и пропавшей впоследствии головы, с рассказом Эдгара По «Никогда не закладывайте дьяволу своей головы». В рассказе Э. По некий господин любит чертыхаться настолько, что его зовут Накойчертом, причем персонаж-рассказчик постоянно пытается его обуздать. По ходу действия Накойчерт и рассказчик забредают на крытый мост. «Внутри было жутковато и темно... Я почувствовал, как у меня сжалось сердце». Это первая прямая параллель, мы помним обстановку на Патриарших: не было никого, «пуста была аллея». Следующая: «Путь нам преграждает довольно высокая калитка в виде вертушки» — то же самое на Патриарших, дорогу Берлиозу преграждает турникет.

Мистер Накойчерт хочет перепрыгнуть через нее. «Пусть черт возьмет мою голову!» — восклицает он, и тут же появляется некий хромой господин. Накойчерт мгновенно понимает, кто это; однако он упрям и отступать не хочет. Накойчерт решает прыгать, и тогда черт «...схватил его за руку и сердечно потряс ее, — глядя все это время ему прямо в лицо с выражением самой искренней и нелицеприятной благосклонности». Сравните с текстом «Мастера»: «Тут иностранец отколол такую штуку: встал и пожал изумленному редактору руку, произнеся при этом слова: — Позвольте вас поблагодарить от всей души!». Перед прыжком легкомысленного Накойчерта дьявол «минутку помолчал, словно в глубоком раздумье, а затем взглянул вверх и, как мне показалось, легонько усмехнулся». Эту мизансцену Булгаков переигрывает в начале беседы на Патриарших: «Он остановил свой взор на верхних этажах, ослепительно отражающих в стеклах изломанное и навсегда уходящее от Михаила Александровича солнце... чему-то снисходительно усмехнулся...».

Наконец, мистер Накойчерт прыгает и падает: «Не успел я и глазом моргнуть, как мистер Накойчерт упал навзничь». Сравним: «Стараясь за что-нибудь ухватиться, Берлиоз упал навзничь...». Но основное совпадение далее: «...Пожилой господин... бежит, прихрамывая, прочь, поймав и завернув в свой фартук что-то, тяжело упавшее сверху...» В «Мастере» голова также падает: «...Выбросило на булыжный откос круглый темный предмет», а затем оказывается, что ее утащил черт: «Голову у покойника стащили из гроба», — говорит Азазелло. Отвечая на вопрос Маргариты о краже, он прямо называет виноватого: «Черт его знает как! ...я, впрочем, полагаю, что об этом Бегемота не худо бы спросить. До ужаса ловко сперли». Обыгрывается и чертыханье: Азазелло появляется, стоит лишь Маргарите подумать о Мастере: «Ах, право, дьяволу бы я заложила душу, чтобы только узнать, жив он или нет!»

По мнению М. Чудаковой, сюжетная линия, связанная с Берлиозом и его судьбой, навеяна рассказом И. Бунина «Господин из Сан-Франциско»: «...внезапная смерть человека, уверенного в своей власти над жизнью, — важный (и далее расшифрованный) знак, поданный окружающим». В. Катаев вспоминает, как удивило сотрудников «Гудка», что финал этого рассказа Булгаков помнил наизусть. Кстати, этот же рассказ Бунина читает Елена в романе «Белая гвардия».

Цитатный образ Берлиоза

Полное имя героя — Михаил Александрович Берлиоз:

«...Михаил Александрович Берлиоз, председатель...»

О внешности героя известно следующее:

«...одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе...»

«...он был лыс...»

У Берлиоза высокий голос, «высокий тенор»:

«...Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее...»

Берлиоз — мужчина среднего возраста, «в расцвете лет»:

«...ему было жаль племянника жены, погибшего в расцвете лет...»

«...Хлопец, наверно, на Клязьме застрял...» (слова пожилой литераторши о более молодом Берлиозе)

Берлиоз является литератором, председателем правления литературной ассоциации МАССОЛИТа, а также работает редактором художественного журнала:

«...председатель правления одной из крупнейших московских литературных ассоциаций, сокращенно именуемой МАССОЛИТ, и редактор толстого художественного журнала...»

«...литераторы немедленно начали икать...»

«...Секретаря МАССОЛИТа Берлиоза...»

Берлиоз является однофамильцем французского композитора Гектора Берлиоза:

«...Какой там композитор? Ах да, да нет! Композитор — это однофамилец Миши Берлиоза!..»

«...никому не известный композитор-однофамилец, и пришлось вписать: "...не композитором..."»

Берлиоз — образованный и эрудированный человек:

«...сколько я о нем слышал, все-таки хоть что-то читал!..»

«...редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков...»

«...Обнаруживая солидную эрудицию, Михаил Александрович...»

«...возразил образованный редактор...»

Михаил Александрович Берлиоз является атеистом. Он не верит в существование Иисуса Христа:

«...Да, мы — атеисты, — улыбаясь, ответил Берлиоз...»

«...Да, мы не верим в бога, — чуть улыбнувшись испугу интуриста, ответил Берлиоз...»

При этом он также не верит в существование дьявола:

«...Нету никакого дьявола! — растерявшись от всей этой муры, вскричал Иван Николаевич...» (Иван Николаевич Бездомный и Берлиоз оба не верят в дьявола)

Берлиоз — остроумный человек:

«...ваша теория и солидна и остроумна...»

Герой является красноречивым человеком, он умеет красиво говорить:

«...красноречив до ужаса...»

Берлиоз — хитрый человек:

«...Он человек не только начитанный, но и очень хитрый <...> Воланд может запорошить глаза и человеку похитрее...»

Он является осторожным человеком:

«...Осторожный Берлиоз, хоть и стоял безопасно, решил вернуться за рогатку, переложил руку на вертушке, сделал шаг назад...»

Берлиоз — законопослушный гражданин:

«...кому хотите сказать, что Берлиоз что-то натворил, — не поверит, ей-ей, не поверит!..»

Берлиоз живет в центре Москвы на Садовой улице. Он занимает три комнаты. Остальные комнаты в квартире занимает Степа Лиходеев:

«...жилплощадь покойного, то есть три комнаты (бывшие ювелиршины кабинет, гостиная и столовая), переходят в распоряжение жилтоварищества...»

«...прописаться в трех комнатах покойного племянника...»

«...высадились около дома № 302-бис на Садовой улице...»

У Берлиоза есть домработница:

«...был встречен домработницей Груней, которая объяснила, что сама она только что пришла, что она приходящая, что Берлиоза дома нет...»

У героя есть элитная дача в литераторском поселке, где живут только «элитные» литераторы:

«...Хлопец, наверно, на Клязьме застрял...»

«...дачный литераторский поселок Перелыгино на Клязьме — общее больное место...»

«...Естественно, что дачи получили наиболее талантливые из нас...»

«...Одни в пяти комнатах в Перелыгине...»

Берлиоз женат, но его жена сбежала к какому-то балетмейстеру:

«...покойный Берлиоз с супругой...»

«...Про супругу Берлиоза рассказывали, что будто бы ее видели в Харькове с каким-то балетмейстером...»

У Берлиоза нет детей, поэтому его наследниками являются его тетя и дядя из Киева:

«...я являюсь единственным наследником покойного Берлиоза, моего племянника, погибшего, как известно, на Патриарших, и я обязан, согласно закону, принять наследство, заключающееся в нашей квартире номер пятьдесят...»

«...я велю сейчас дать телеграмму вашему дяде в Киев?..»

Воланд предсказывает Берлиозу гибель под трамваем:

«...только что человек соберется съездить в Кисловодск, — тут иностранец прищурился на Берлиоза, — пустяковое, казалось бы, дело, но и этого совершить не может, потому что неизвестно почему вдруг возьмет — поскользнется и попадет под трамвай!..»

«...этот консультант сейчас убил на Патриарших Мишу Берлиоза...»

Вскоре Берлиоз погибает под трамваем, как и было предсказано:

«...И тотчас рука его скользнула и сорвалась, нога неудержимо, как по льду, поехала по булыжнику, откосом сходящему к рельсам, другую ногу подбросило, и Берлиоза выбросило на рельсы...»

«...Берлиоз погиб на Патриарших...»

«...сегодня вечером задавило трамваем на Патриарших...»

Вскоре на «балу у сатаны» Воланд беседует с отрезанной головой покойного Берлиоза и настаивает на том, что Бог и дьявол все-таки существуют:

«...Вы всегда были горячим проповедником той теории, что по отрезании головы жизнь в человеке прекращается, он превращается в золу и уходит в небытие. Мне приятно сообщить вам, в присутствии моих гостей, хотя они и служат доказательством совсем другой теории, о том, что ваша теория и солидна и остроумна. Впрочем, ведь все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере. Да сбудется же это! Вы уходите в небытие, а мне радостно будет из чаши, в которую вы превращаетесь, выпить за бытие...»

Цитаты Берлиоза

— Ты, Иван, — говорил Берлиоз, — очень хорошо и сатирически изобразил, например, рождение Иисуса, сына Божия, но сольто в том, что еще до Иисуса родился целый ряд сынов Божиих, как, скажем, финикийский Адонис, фригийский Аттис, персидский Митра. Коротко же говоря, ни один из них не рождался и никого не было, в том числе и Иисуса, и необходимо, чтобы ты вместо рождения или, предположим, прихода волхвов изобразил бы нелепые слухи об этом приходе. А то выходит по твоему рассказу, что он действительно родился!..

* * *

В нашей стране атеизм никого не удивляет.

* * *

...большинство нашего населения сознательно и давно перестало верить сказкам о боге.

* * *

— Ну, здесь уж есть преувеличение. Сегодняшний вечер мне известен более или менее точно. Само собой разумеется, что, если на Бронной мне свалится на голову кирпич...

— Кирпич ни с того ни с сего, — внушительно перебил неизвестный, — никому и никогда на голову не свалится. В частности же, уверяю вас, вам он ни в коем случае не угрожает. Вы умрете другой смертью.

Образ Берлиоза в кинематографе

Михаил Данилов в роли Берлиоза в фильме «Мастер и Маргарита» (Россия, 1994)

Михаил Данилов в роли Берлиоза в фильме «Мастер и Маргарита» (Россия, 1994)

Александр Адабашьян в роли Берлиоза в фильме «Мастер и Маргарита» (Россия, 2005)

Александр Адабашьян в роли Берлиоза в фильме «Мастер и Маргарита» (Россия, 2005)

Александр Адабашьян в роли Берлиоза в фильме «Мастер и Маргарита» (Россия, 2005)

Разговор на Патриарших. Сериал «Мастер и Маргарита» (2005)

Смерть Берлиоза. Сериал «Мастер и Маргарита» (2005)

Воланд и голова Берлиоза. Сериал «Мастер и Маргарита» (2005)

Иллюстрации

Больше иллюстраций здесь.