Вернуться к И.Л. Галинская. Загадки известных книг

Из поэзии трубадуров

В поэзии трубадуров термином «coblas capfinidas» обозначалась одна из строфических форм. Она обязывала поэта связывать первый стих новой строфы с последним стихом предыдущей методом повтора (или так называемого «повтора в захвате») одного из его ключевых слов или выражений, причем воспроизводиться они должны были «в идентичной либо более или менее измененной форме, а стоять могли в начале, середине или в конце строки»1. Именно так сцеплены строфы второй и третьей части «Песни об альбигойском крестовом походе» (тогда как в первой части использован другой канон — «coblas capcaudadas», согласно которому начало новой строфы должно было повторять одну лишь рифму последнего стиха предыдущей).

«Песня об альбигойском крестовом походе» написана двенадцатисложным александрийским силлабическим стихом, а последний стих каждой строфы сокращен наполовину. Во второй и третьей части поэмы эту укороченную строку и «захватывает» последующая строфа.

Например, строфа 205 заканчивается полустишием:

A totz cels de la vila

(На всех в городе).

А начало уже знакомой нам строфы 206 повторяет это полустишие полностью:

A totz cels de la vila, car en Symos moric

(На всех в городе, поскольку Симон умер).

Принцип «coblas capfinidas», т. е. «захват» последних слов предыдущей главы и повтор их в начале последующей, использован Булгаковым в «Мастере и Маргарите».

Концовка главы 1-й Начало главы 2-й
«Всё просто: в белом плаще...» «В белом плаще с кровавым подбоем...»
Концовка главы 15-й Начало главы 16-й
«Солнце уже снижалось над Лысой Горой, и была эта гора оцеплена двойным оцеплением...» «Солнце уже снижалось над Лысой Горой, и была эта гора оцеплена двойным оцеплением.

Та кавалерийская ала, что перерезала путь прокуратору около полудня, рысью вышла к Хевронским воротам города».

Концовка главы 18-й Начало главы 19-й
(Конец первой части романа) «За мной, читатель!» (Начало второй части романа) «За мной читатель! Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви?»

Конечно, стилистически-композиционные приемы повторов появились с незапамятных времен, использовались еще в культовых текстах, ритуальных песнопениях, народных песнях и т. д. Однако в провансальской поэзии различные системы композиции повтора (анаграмматический повтор, паронимические аналогии, повторы фонем и др.), в том числе и «coblas capfinidas», применялись с такою технической изощренностью и зачастую достигали столь высокой художественной выразительности, что оказали впоследствии влияние на поэтику Данте, а затем и на всю европейскую литературу.

Булгаковеды справедливо называют «Божественную комедию» среди литературных источников «Мастера и Маргариты»2. Но будет, видимо, нелишним заметить, что к поэтике трубадуров — одному из истоков всей последующей европейской литературы — Булгаков обращался (благодаря превосходному знанию французского языка) и непосредственно3. Причем ее влияние прослеживается в «Мастере и Маргарите» не только в творческом освоении канона «coblas copfinidas» из поэмы об альбигойском крестовом походе, но и в использовании Булгаковым при построении переходов от одной главы к другой ряда вариаций формулы «повтора в захвате», также обусловленных поэтикой трубадуров:

Концовка главы 2-й Начало главы 8-й
«Было около десяти часов утра». «— Да, было около десяти часов утра, досточтимый Иван Николаевич, — сказал профессор.
Концовка главы 24-й Начало главы 25-й
«— Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город... Да, тьма...» «Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город. Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со страшной Антониевой башней...»
Концовка главы 25-й Начало главы 26-й
«Тут только прокуратор увидел, что солнца уже нет и пришли сумерки». «Может быть, эти сумерки и были причиной того, что внешность прокуратора резко изменилась».
Концовка главы 26-й Начало главы 27-й
«Так встретил рассвет пятнадцатого нисана пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат». Когда Маргарита дошла до последних слов главы «...так встретил рассвет пятнадцатого писана пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат», — наступило утро.

Как видим, стилистически-композиционный прием сцепления глав «coblas capfinidas» Булгаков применяет в местах наиболее сложных «стыковок» текста — при соединении мифологических глав с современными и при переходе от первой части романа ко второй. Надо сказать также, что прием этот — «повтора-захвата» — использовался в мировой литературе не только в поэзии, но и в прозе не столь уж редко; в отечественной прозе, например, к нему прибегали — в качестве лирического подхвата—Б. Пастернак (в «Безлюбье») и Б. Горбатов (в «Непокоренных»); однако если применение его Пастернаком и Горбатовым вряд ли находилось в прямой связи с поэтикой провансальских трубадуров, то Булгаков, возможно, должным образом оценил его как раз в процессе своего целеустремленного знакомства с «Песней об альбигойском крестовом походе».

Примечания

1. Frank I. Répertoire métrique de la poésie des troubadours. P., 1953, t. 1, p. XXXVIII.

2. См.: Бэлза И.Ф. Генеалогия «Мастера и Маргариты», с. 156—248; Лакшин В. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита». — Новый мир, 1968, № 6, с. 284—311; Чудакова М.О. Архив М.А. Булгакова.

3. Провансальский язык, на котором создавалась поэзия трубадуров, сохранял многие черты народной латыни, отчего тем, кто владеет французским и знает латынь, он понятен. См. об этом: Anglade J. Grammaire de l'ancien provençal ou ancienne lange d'oc: Phonétique et morphologie. P., 1921.