Вернуться к Н.В. Березина. Хронотоп ранней прозы М.А. Булгакова: лексический аспект

2.2. Микрополе «Пора»

Описываемое МП — самое небольшое в тексте исследуемых произведений: состоит из самой ЛЕ «пора» и ее дериватов. На страницах романа «Белая гвардия», повестей «Дьяволиада», «Роковые яйца» (в остальных произведениях данное МП не представлено) встречаются два типа употребления лексемы «пора», соответствующие общеязыковым значениям этого слова:

1. «Турбин обвел их глазами и вяло же подумал, что у мадам Анжу еще до сих пор пахнет духами» (128), «Лежал еще до сих пор неубранный и совсем уж не румяный, грязно-восковой, неподвижный Страшкевич на Печерске» (207), «Он [Турбин — Н.Б.] притягивал ее до тех пор, пока она совсем не склонилась и не прилегла к нему» (174), «это была первая общая трапеза с тех пор, как лег раненый Турбин» (235) («Белая гвардия»); «Естественно вылез, — ответил синий, — не лежать же ему весь день. Пора. Время. Хронометраж» (49) («Дьяволиада»).

В приведенных контекстах реализуется первое значение ЛЕ «пора» (Пора — 1. Время, период // Какой-л. определенный момент, время для чего-л.). При таком употреблении пора всегда описывает какой-либо период, занятый действием. В большинстве приведенных примеров ЛЕ «пора» входит в состав словосочетаний, которые носитель русского языка воспринимает если не как фразеологизированные, то как вполне устоявшиеся: до сих пор «до этого, до настоящего времени», до тех пор «до того времени, момента», с тех пор «с того времени, момента». Подобное словоупотребление не акцентирует внимание читателя на конкретных сроках (они довольно размыты и обозначены лишь в координатах: настоящее — до сих пор, прошлое — с тех пор, будущее — до тех пор), а информирует об имеющемся положении дел.

2. «Вы же Елену берегите, — глаза Тальберга в первом слое посмотрели просительно и тревожно. Он помялся, растерянно глянул на карманные часы и беспокойно сказал: — Пора» (24), «Уходите, — шепнула Рейсс, — пора... Пора. Обозы идут на улице. Смотрите, чтоб вас не тронули» (234) («Белая гвардия»).

В данных фрагментах реализуется «предикативный тип употребления» [Яковлева 1994: 142] лексемы «пора» (Пора — 2. в знач. безл. сказ. О наступлении срока для чего-л. // О наступлении момента для ухода или отъезда кого-л.). Употребление ЛЕ отмечает важные вехи в судьбе героев (навсегда уезжает Тальберг, подвергается опасности по пути домой Алексей Турбин), связано с повышенной эмоциональной напряженностью. Ситуации, в которых появляется слово «пора», обращенное к кому-либо из героев, сопряжены с волнением («беспокойно сказал»), опасностью (Тронуть — 2. (Обычно с отрицанием). Оказать гибельное воздействие; погубить). Лексема «пора» в романе М. Булгакова приобретает дополнительную сему «беспокойство», смещается в сторону негативного оценочного полюса. Пора в данном случае отмечает точку на оси событий (она концентрирует внимание на конкретном моменте, что относится скорее к показателям кратковременности), утверждает внутреннюю необходимость действия, его неизбежность. В случае отъезда (а фактически, бегства) Тальберга делается акцент на воле обстоятельств: «Елена, никак иначе поступить нельзя» (20), — и таким образом Тальберг как будто снимает свою ответственность за совершаемые поступки, просто «пора» ехать.

В тексте романа «Белая гвардия», а также повести «Роковые яйца» употребляются и наречия «порою», «порой» (Порой и Порою — Иногда, иной раз):

«От раны вверху у самой левой подмышки тянулся и расползался по телу сухой, колючий жар. Порой он наполнял всю грудь и туманил голову, но ноги неприятно леденели» (156) («Белая гвардия»), «Вообще это было замечательное лето в жизни Персикова, и порою он с тихим и довольным хихиканьем потирал руки, вспоминая, как он жался с Марьей Степановной в 2 комнатах» (61), «Расстраивая свое и без того надломленное здоровье, урывая часы у сна и еды, порою не возвращаясь на Пречистенку, а засыпая на клеенчатом диване в кабинете института, Персиков ночи напролет возился у камеры и микроскопа» (90) («Роковые яйца»).

В зависимости от ситуации (можно сказать, от самого произведения) наречия, реализуя и в романе, и в повести общеязыковое значение, оказываются по-разному эмоционально окрашены. В первом отрывке ЛЕ приобретает явно отрицательную коннотацию и характеризует действие, которое не зависит от воли героя (в отличие от «Роковых яиц», где сам профессор «порою» не приходит ночевать домой, потирает руки), — это стихийное и неумолимое движение жара, который мало того, что и так разрастается от небольшой раны, что подчеркивается семантикой возвратных глаголов (Тянуться — 1. Располагаться на большом протяжении, пространстве: Расползаться — 2. Разрастаясь, захватить большое пространство), но «порой» пытается захватить всего Турбина (Наполнить — 2. Распространиться по всему пространству, пронизать, насытить собой все).

В примерах из повести «Роковые яйца» ЛЕ «порою» относится к радостным событиям в жизни Персикова: улучшению жизни в новой Советской России и чудесному открытию «луча жизни».

Подводя итоги анализу функционирования МП «Пора», необходимо отметить следующее:

— МП невелико и репрезентировано ЛЕ пора (частотность — 7), порою (частотность — 2), порой (частотность — 1);

— Единицы исследуемого МП сообщают художественному концепту «Время» семантический признак «беспокойство»;

— ЛЕ, входящие в МП, служат средством характеристики персонажей, открывая новые черты героев (трусость и приспособленчество Тальберга);

— МП «Пора» связано с другими микрополями в общей структуре изучаемого концепта (с МП «Показатели кратковременности»), что позволяет выявить систему межполевых связей, влияющих на содержание подтекстовой и концептуальной информации;

— МП «Пора» сообщает художественному концепту «Время» семантический признак отрицательной оценки.